Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 爸爸要我们继承他的事业
[00:04] saving people, hunting things… 救助他人 猎杀魔鬼
[00:07] the family business. 家族事业
[00:09] You were the bank robber on the 11:00 news, not me. 上了11点新闻的银行劫匪是你 可不是我
[00:13] – Yeah. – This is special agentvictor hendrickson. – 喂 – 我是维克多·亨德里克森探员
[00:15] It’s my jobto bring you in alive’s a bonus but not necessary. 我的任务是抓住你 不一定是活的
[00:17] I’ve been looking for you for weeks now. 我已经找了你好几周了
[00:19] And, yes, I know about sam, too. 还有 对 我也知道萨姆
[00:21] I know about the murder in st. Louis, thehoudini act you pulled in baltimore. 我知道圣路易斯的凶杀案 还有你在巴尔的摩玩的小把戏
[00:24] I know about the desecrations and the thefts. 以及那些掘墓和盗窃
[00:27] I know about your dad. 我还知道你们的爸爸
[00:29] You don’t know crap about my dad. 你根本不了解我爸爸
[00:33] We are so screwed. 咱们搞砸了
[00:59] so, this makes a lot of sense. 这就明白了
[01:00] First, they close down this cellblock, andnow they open itback up again. 他们先把这些囚室封闭 然后再打开
[01:04] There’s your tax dollars at work. 你交的税就是这么排上用场的
[01:12] You got that ready. 你准备好了吗
[01:27] Yes 是啊
[01:29] Would hate to have gotten thrown in here. 我可不想被关进这儿来
[01:38] Hey, you feel that, man? 嘿 你感觉到了吗
[01:45] Who is that? 什么东西
[02:32] Hey! 嘿
[02:33] Hey, guard! Hey! 嘿 警卫 嘿
[02:51] Come on, man! 快点 伙计
[02:54] Hey! Guard! 嘿 警卫
[02:56] Come here! Hey! 快来人 嘿
[02:58] – Going down to “b” block.Randall again. – Copy that. – 我去B区 又是兰德尔 – 明白
[03:05] – Hey! Guard, hey! – Shut up – 嘿 警卫 嘿 – 闭嘴
[03:08] – Come on, randall, I’m trying to sleep. – You’re telling me you didn’tsee that? – 行了兰德尔 我还想睡觉呢 – 你没看见那东西
[03:12] Are you blind?Hey! 你没长眼吗 嘿
[03:15] – Randall, cool it. – “Cool it, ” my ass, man. – 兰德尔 安静 – 安静个屁 伙计
[03:18] – There’s somebody out there. – Randall, turn out your light and go to sleep. – 这外面有人 – 兰德尔 关灯睡觉
[03:21] I’m not gonna say it again. 我不想再说第二遍
[03:43] – Lights out, “b” block. – Copy that.Lights out – B区 熄灯 – 明白 熄灯
[04:35] No. 不
[04:36] No! No!No! No! 不 不 不 不
[04:41] Help! 救命
[04:43] No! No! No! 不 不 不
[04:46] No! No…!Aah! No…! 不 不 啊 不
[05:11] This way. 这边
[05:17] – I hate this plan, dean. – Yeah, I got that the first 10 times I heard it. – 我不喜欢这个计划 迪恩 – 是啊 我知道 你都说了很多遍了
[06:05] Freeze! 别动
[06:08] I said, “freeze”! 我说别动
[06:11] Put your hands behind your head!Get down on your knees. 双手放在脑后 跪下
[06:13] Now! 快
[06:27] To the front. 向前
[06:28] To the right. 右转
[06:30] I call this one the blue steel. 我管这叫霹雳蓝天使造型
[06:33] Yeah, that’s right. 好 这就对了
[06:35] Okay, back to the line up. 好了 回队里去
[06:36] – Wait, who looks better, me or nick nolte? – Shut up. – 等等 我和尼克·诺特谁更帅 – 闭嘴
[06:45] Well, it’s about time.I’ll have a cheeseburger. 来的正好 我想要奇士汉堡
[06:50] Extra onions. 双份洋葱
[06:54] – You think yo’re fine. – I think I’m adorable. – 你觉得自己很幽默 – 我觉得自己挺可爱
[06:57] It is a pleasure tofinally meet you in person, dean. 终于能见到你很荣幸 迪恩
[07:02] I’m special agentvictor hendrickson.This is my partner special agent reidy. 我是维克多·亨德里克森探员 这是我的搭档雷迪探员
[07:08] Hendrickson. 亨德里克森
[07:10] – Not the milwaukee agent hendrickson. – Live and in person. – 不会是密尔沃基的那个亨德里克森吧 – 正是在下
[07:18] Oh, nice shot. 噢 拍的不错
[07:20] You can hang that upin your cell at supermax. 等你到了安哥拉监狱 可以挂在自己的囚室里
[07:23] Maybe we can just forget the cheeseburgers, huh? 也许我们可以忘记汉堡
[07:26] Oh, yeah.Keep that game face on. 噢 对了 继续装吧
[07:29] Try and cover up how cornered you are. 继续掩饰你有多心慌意乱
[07:32] Read him the charges. 给他念念罪名
[07:33] You got mail fraud, credit-card fraud.grave desecration. 你被控邮件诈骗 盗用信用卡 还有盗墓
[07:37] Skip to the good ones. 直接说重点
[07:39] Armed robbery, kidnapping, and, oh, 持枪抢劫 绑架和 噢
[07:42] three counts of first-degree murder. 3件一级谋杀案
[07:43] And after milwaukee, your brother isnow a suspect in a murder case himself. 密尔沃基案件之后 你弟弟也成了谋杀案的嫌犯
[07:47] I’d say, for you two 我得说 你们两个家伙
[07:49] “screwed to hell”is a major understatement. “无恶不作”这词实在太便宜你们了
[07:52] Well, where there’s life, there’s hope, huh? 这个嘛 留得青山在 不怕没柴烧
[07:54] Aw. See, that’s what I kept thinking as I wassearching for your asses all over hell and gone. 噢 这就是我四处抓你们的时候一直想的
[08:03] Your dad taught you well. 你的爸爸把你们训练得不错
[08:04] The way you cover your tracks, and, after milwaukee, the way you 你们掩盖行踪的方法 还有在密尔沃基作案之后 你们
[08:08] Vanished. 就这么消失了
[08:11] Near went nuts trying to find you. Ask him. 为了找到你们我差点没抓狂 问问他就知道了
[08:14] He near went nuts. 他差点没抓狂
[08:16] And after all of that, you gettripped upon a motion detector. 经过了这么多以后 你们却被一个探测器抓住
[08:22] Pretty rookie move.I got to say, I was… 我得说这是非常小白的错误 我很…
[08:26] surprised. 惊讶
[08:33] – Dean winchester? – In the flesh. – 迪恩·温彻斯特 – 正是本人
[08:35] – And you are? – Mara daniels. – 你是 – 玛拉·丹尼尔斯
[08:36] public defender’s office. 公设辩护人办公室的
[08:37] I’ve been assigned you and your brother’s case. 我被分派到你和你弟弟的案子
[08:40] – Are you hendrickson? – Yeah, and we’re not quite done here. – 你是亨德里克森 – 对 我们还没完事
[08:44] Uh, yeah, you are, and if you don’t mind… 呃 是的 你已经没事了 如果不介意…
[08:48] I would like to meet with my clients privately. 我想要和我的当事人谈谈 私下的
[08:54] Unfortunatly, Your arraign menton the breaking-and-entering charge 很不幸 你们破门而入的罪行
[08:58] won’t be until tuesday. 要到周二才能被提审
[08:59] – They’ll keep us in county jail? – That’s right. – 他们会把我们关在郡监狱 – 没错
[09:01] – Green river county detention center? – Yes – 是绿河郡拘留所 – 对
[09:04] and considering the charges you’re facing, 考虑到你们被控的罪行
[09:06] no judge in his right mind isgoing to grant you bail. 没有哪个神志正常的法官会批准保释
[09:09] Yeah, we figured that. 是啊 我们注意到了
[09:11] Extradition papers have already beenfiled from five separate states, 还有更多的案件从5个不同的州转过来
[09:15] missouri and wisconsin being the biggestconcern. 从密苏里和密尔沃基来的是最大的问题
[09:18] the bank robbery and the murder raps. 抢银行和谋杀
[09:19] How long can we stall extradition? 引渡能拖多久
[09:22] A week. Maybe less. 一周或更短
[09:31] All right.Let’s go. 好了 快走
[09:36] Go ahead. 继续前进
[09:56] Your my , baby. 你是我的了 宝贝儿
[09:59] Don’t worry, sam.I promiseI won’t trade you for smokes. 别担心萨姆 我保证不会拿你去换烟抽的
[10:23] I call top bunk. 我要头等舱
[10:28] Okay. 好吧
[10:50] My roommate doesn’t say much.How’s yours? 我的室友不太爱说话 你的呢
[10:53] Just keeps staring at me… 盯着我看个不停…
[10:55] in a way that makes me really uneasy. 不知怎么让我觉得很别扭
[10:58] – Sounds like you’re making new friends. – Dean… – 看来你交上新朋友了 – 迪恩…
[11:02] this is, without a doubt, thedumbest, craziest thing we’ve ever done 这事毫无疑问是 我们做过的最蠢最疯狂的事
[11:05] and that’s in a long, storied career of dumb and crazy. 在这么一个没完没了愚蠢又疯狂的活计里
[11:08] – Calm down.It’s all part of the plan. – Oh, really? – 冷静点 这都在计划之中 – 噢真的
[11:12] Hendrickson showing up was part of the plan? 亨德里克森的出现也是计划之中
[11:14] Yeah, that guy moves a little faster than I thought. 对 那家伙不过比我想象的来得快了点
[11:17] All we got to do is find this ghost 我们只需要找到这个鬼
[11:20] put the sucker down, then grab ourselvesa couple of those tear drop tattoos. 把他放到 给自己来几个那种眼泪形状的纹身
[11:23] That’s not funny. 一点不好笑
[11:25] Dean, what about this escape plan? 迪恩 逃跑计划怎么样了
[11:27] It’s a sure thing. Iwouldn’t have gone in if it wasn’T. 万无一失 要不我早不干了
[11:31] I mean, come on, man.This placehas all the signs of a haunting. 我是说 行了 这个地方显然是在闹鬼
[11:34] – Innocent people are dead four so far. – Oh, yeah.Innocent. – 无辜的人们死了 已经四个了 – 噢 可不 无辜的人们
[11:39] What, are you from texas all of a sudden? 怎么 难道你是刚从德克萨斯来的
[11:41] Just because these people are injail doesn’t mean they deserve to die 这些人进了监狱并不等于他们就该死
[11:43] and if we don’t stop thisthing, people are gonna continue to die. 如果我们不制止那家伙 还会有人死
[11:46] – We do the job wherever it takes us. – Look, dean. – 无论如何我们都干定这个活了 – 听着 迪恩
[11:49] Just be straight with me, all right? 跟我说实话 好吗
[11:51] – You’re doing this for deacon? – Damn right. – 你接这活是为了迪肯 – 完全正确
[11:54] But we barely even know the guy. 可我们几乎不认识他
[11:56] We know he was in the corps with dad.We know he saved dad’s life.We know we owe him. 我们知道他和爸爸一起服过役 救过爸爸的命 我们欠他的
[12:00] Yeah, all right.But don’t youthink he’s asking a little much? 是啊 好吧 可你不觉得他要求太高了
[12:03] Doesn’t matter. 无所谓
[12:05] We may not be saints, but we’reloyal, and we pay our debts. 也许我们不是什么圣人 但我们忠于职守 有恩必报
[12:08] Now, that means somethingto me, and it ought to to you. 这对我来说很重要 对你也应该如此
[12:11] I’m not thrilled about this either, man, 老弟 我也不喜欢这案子
[12:13] but deacon asked upto hunt this thing down. 可迪肯 要我们干掉这家伙
[12:15] That’s exactly what we’re gonna do. 我们就这么做
[12:23] – You know, this chicken isn’t half bad. – Great. Finish mine. – 我说 这鸡肉还不错 – 太棒了 我吃完了
[12:27] All right, so let’s go backover this, dean.Spirit suspect number oneis mark moody, right? 好吧 咱们来谈谈这案子 迪恩 一号嫌疑鬼是马克·穆迪 对吧
[12:32] Yeah, psycho killer extraordinaire 对 超级变态杀手
[12:33] satanism, ritual murderer, died in jail. 撒旦教徒 仪式杀人犯 死在监狱里
[12:36] – You sure it’s him? – Pretty sure. – 你肯定是他干的 – 基本肯定
[12:38] Dean, considering our circumstances, I’mgonna need better than “pretty sure.” 迪恩 考虑到咱们现在的处境 “基本肯定”可不够好
[12:42] Really pretty sure. 非常基本肯定
[12:46] Moody diedof a heart attack, which iswhat all the victims in here are dying of. 穆迪死于心脏病 这也是这里所有受害者的死法
[12:49] He diedin the old cellblock, which theyclosed after he croaked, 30 years ago. 他死在老囚室那边 30年前在他死后就关闭了
[12:53] They just opened that backup.That’s when the killings started. 现在他们重新打开作为备用 那也就是这些谋杀开始的时候
[12:56] So you think his spirit was released somehow? 你是说这个恶灵被释放出来了
[12:59] But what if he was already cremated? 可如果他已经被火化了呢
[13:01] I’m guessing there’s something in theold block that’s keeping him around. 我猜那老囚室里一定有什么东西 让他出现在这里
[13:05] And whatever it is, we got to find it.And, uh, you know the rest.I’m done. 不管是什么 我们都得找到 然后 呃 后面的事你也知道 我吃完了
[13:16] – Sorry. I… – watch where you’re going. – 对不起 我… – 走路瞧着点
[13:18] Yeah. Sure.I just… 好的 我只是…
[13:19] – he said he was sorry. – Dean… – 他已经道过歉了 – 迪恩…
[13:22] you talking to me? 你跟我说话
[13:25] Are you talking to me? 你是在跟我说话
[13:28] Great, another guy who’s seen”taxi driver”too many times.Yeah, I’m talking to you. 太棒了 又一个”出租车司机”的粉丝 对 我是在和你说话
[13:32] Trust me.Let it go. 听我的 算了
[13:38] Dean, come on. 迪恩 好了
[13:40] See, that’s how you got to talk to these guys. 瞧 你就得这么跟那些家伙说话
[13:42] Instant respect. 马上就赢得尊敬
[13:47] You were saying? 你说什么来着
[13:51] Oh, great. 噢 好极了
[13:55] We can end this right now. No harm, no foul. 既然要动手就不要打脸和要害
[14:04] That’s enough! 够了
[14:08] On your feet, lucas. 站起来 卢卡斯
[14:12] Yes, sir, boss. 是 长官 老大
[14:20] – What’s your name? – Winchester. – 你叫什么名字 – 温彻斯特
[14:23] Well, winchester…not a good start. 温彻斯特… 这可不是个好开头
[14:33] Solitary. 关禁闭
[14:35] – You too, lucas. – Yes, sir. – 你也是 卢卡斯 – 是 长官
[14:39] Are we having fun yet, huh? 玩的挺开心 对吧
[15:03] I wish I had a baseball. 要是有个棒球就好了
[15:06] What?What’d you say? 什么 你说什么
[15:08] I said, “I wish I had a baseball.” 我说”要是有个棒球就好了”
[15:12] – You know, like like steve mcqueen. – Yeah?Steve Mcqueen – 你知道 就像史蒂夫·麦奎因 – 什么 史蒂夫·麦奎因
[15:15] Well, I wish I had a bat so Icould bash your fricking head in. 我想要个球棒 打瘪你的脑袋
[15:20] Okay. 好吧
[15:22] Well, so much for the bonding in solitary moment. 好了 患难见真情的时刻结束了
[15:41] Crap. 见鬼
[15:56] Lucas, listen to me.Stay very still. 卢卡斯 听我说 千万别动
[16:44] – Hendrickso-Hey, daniels. – Hendrickson – 汗迪克森 – 嗨 丹尼尔斯
[16:48] – Can I have a word? – Have a seat. – 能和你谈谈吗 – 请坐
[16:51] – What’s on your mind? – I’ve been going through the winchester charges – 有什么事 – 我看过温彻斯特兄弟的案卷了
[16:53] and I got to say 我得说
[16:55] – there aresome weird in consistencies. – Welcome to my world. – 有些奇怪的矛盾之处 – 欢迎光临我的世界
[16:59] I talked to a cop in balti more who swears up and down 我和巴尔的摩的一个警察谈过了 她发誓
[17:03] these boys saved her life andhelped her catch a killer. 这对兄弟救了她的命还帮她抓住凶手
[17:06] And there’s a witness to your bank robbery in milwaukee. 你负责的那件密尔沃基银行劫案的命
[17:09] She swears sam and dean saved her life. 一个目击者也说萨姆和迪恩救了她的命
[17:10] – Saved her from what? – She was a little unclear on that. – 从谁那儿救了她 – 关于那个 她有点记不清了
[17:13] That’s because she’s nuts. 因为她脑子有病
[17:16] Look, I was in milwaukee.I spoketo her.I spoke to all the witnesses. 听着 我当时就在密尔沃基 我和她谈过 和所有的证人都谈过
[17:19] – And? – And – 然后 – 然后
[17:21] all I know is, wherever these guys go, people die. 我只知道一点 不管这俩家伙去哪儿都有人死
[17:24] – It’s that simple. – I don’t know that it is. – 就这么简单 – 我不这么认为
[17:28] They just don’t seem cut and dry guilty to me. 我并不那么肯定他们一定有罪
[17:31] – I think there’s more to this. – Like what? – 我觉得还有别的内情 – 比如什么
[17:35] I don’t know. 不知道
[17:37] Can’t put my finger on it. 我说不好
[17:39] It’s just… 只是…
[17:41] – Strange. – Strange. – 很奇怪 – 奇怪
[17:45] Yeah. Okay. 是啊 好了
[17:50] Grown-ups are trying toget some work done here, so… 大人们有事要办 所以…
[17:53] if you don’t mind… 如果你不介意的话…
[18:11] How you doing? 你好吗
[18:15] I’m 54 years old, mopping the floorof a crapper with bars on the windows. 我54岁 在一个窗户上都是铁栏杆的厕所擦地
[18:19] How you think I’m doing? 你觉得我好不好
[18:23] All right.Bad icebreaker. 好吧 破冰失败
[18:28] – I’m sam. – Randall. – 我叫萨姆 – 兰德尔
[18:31] Nice to meet you.Randall. 很高兴见到你 兰德尔
[18:35] – Hey, weren’t you there the night that guard died? – Yeah. – 嘿 那个警卫死的那晚你是不是也在 – 对
[18:38] Well, what happened? 发生什么了
[18:40] – They say the stress of the job got him. – Yeah? – 他们说是工作压力 – 是吗
[18:44] What do you say? 那你怎么说
[18:51] Why are you inside, kid? 你管这事干嘛 小子
[18:57] Because I got an idiot for a brother. 因为我有个笨蛋老哥
[19:01] – That’ll do it. – Yeah. – 好理由 – 是啊
[19:03] Well, this place aingt so bad.Compared tothe old cellblock, this is the damn hilton. 这地方没那么糟 比起老囚室那边 这里简直算是希尔顿酒店了
[19:10] – You spent time in the old block? – Oh, yeah, I was a regular customer. – 你还在老囚室那边呆过 – 噢 当然 我可是个常客
[19:14] – Didn’t they have mark moody there for a while? – He was there. – 马克·穆迪不是也关在那儿 – 他是被关过那儿
[19:19] I was there, too, the night that lunatic bought it. 那个疯子死的那天晚上 我也在
[19:22] Yeah?It was a heart attack, right? 是吗 听说是心脏病发作
[19:26] Sure, his heart stopped right after the guardstopped using his head for batting practice. 当然 他的心脏在警卫拿他的脑袋 做挥棒练习之后就停了
[19:31] The next morning, I was in hiscell, mopping up the blood.What a mess. 第二天早上 我清理他囚室里的血迹 简直一团糟
[19:34] Wait. So he… he was beatenand nobody reported it? 等等 这么说他… 他是被活活打死 却没人上报
[19:38] You kept your mouth shut, unless you wantedto die from the same heart attack, you know? 闭上你的嘴 除非你想死于同样的心脏病 明白
[19:46] Randall, exactly how much blood was there? 兰德尔 现场到底有多少血迹
[19:53] – Call. – Three aces. – 我跟 – 三个A
[19:59] That’s a bad beat. 这就是爆冷门
[20:01] That is a bad beat, but, see, I’m full… 确实是惨痛一击 但我是…
[20:05] 3s over aces. 也是三个A
[20:08] Sorry.Hey, it’s a cruel game, my friend. 抱歉 游戏规则如此 老兄
[20:14] Sorry, guys. 抱歉 老兄
[20:20] – It’s like picking low-hanging fruit. – You don’t even smoke. – 这也太容易了 – 你根本不抽烟
[20:23] This is the currency of the realm. 这在监狱里能当钱用
[20:27] – Look. I got a good lead on moody. – Me too. – 听着 我打听到了穆迪的事情 – 我也是
[20:30] – His spirit paid a little visit last night. – What? – 他的灵魂昨晚还来看了看我 – 什么
[20:33] The clock stopped, the flickering lights, coldspot…I mean, he did everything but yell boo. 表停了 灯在闪 冷得很 我是说 他该做的都做了
[20:37] – Well, what happened? – He walked right by me. – 哦 怎么回事 – 他从我面前走过
[20:40] Lucas wasn’t so lucky.I mean, the way he was screaming… 从那声惨叫来看卢卡斯没那么幸运
[20:43] guy was a jerk, but hedidn’t deserve to go like that. 他是很混 但也不该那样惨死
[20:46] What’d you find out on moody? 穆迪那你发现什么
[20:47] Yeah, I think I know where wemight find his remains 我想或许能在他牢房里找到
[20:50] – blood in his old cell. – The blood?I thought it was a heart attack. – 残留的血迹 血迹 – 我还以为是死于心脏病
[20:53] It was, after the guards worked him over. 记录是的 是狱警伪造的
[20:55] There was so much bloodin there, they had trouble mopping it out. 现场血迹多得拖了半天
[20:58] – How we gonna get in? – I got a plan. – 我们怎么进去 – 我有个计划
[21:02] That’s the sammy I know. 智多星萨姆 我就知道
[21:04] You’re likeclint eastwood from “escape from alcatraz.” 你就像克林特·伊斯特伍德的”逃出亚卡拉”
[21:06] Problem is, if we find something, how are we gonna burn it? 问题是 就算找到血迹怎么烧毁
[21:10] We don’t have any accelerant. 没有然烧剂
[21:12] Good thing I’m like jamesgarner from “the great escape.” 问得好 我有”大逃亡”里的詹姆斯·加纳的技术
[21:18] Hey, fellas!Who’s ready to deal? 嘿 伙计们 谁想做个交易
[21:24] – You sure about this? – Pretty sure. – 这样能行吗 – 基本能行
[21:27] Yeah, well, considering our circumstances, I’d like a little better than “pretty sure.” 哦 鉴于我们身处的环境 “基本能行” 可不行
[21:31] Okay…really pretty sure. 那好 真的基本能行
[21:36] I’d like mine al dente. 我要有点嚼劲的
[21:40] Perfect. 好极了
[21:44] Save room for dessert, tiny. 在等餐后甜点 泰尼
[21:47] Hey, I wanted to ask you, becauseI couldn’thelp but notice that you are two tons of fun. 嘿 我想问你 因为我没法不注意你那2吨的身材
[21:52] Just curious…is it likea thyroid problem, oris it some deep sea ted self esteem issue? 只是好奇 这是甲状腺问题 还是一些自卑的问题
[21:59] Because, you know, they’re, uh…they’re just dough nuts. 因为 你知道 他们只是甜甜圈
[22:01] They’re not love. 不是爱人
[22:27] Guys, give me a hand. 伙计们 帮把手
[22:55] If we’d waited any longer, you’d be dead. 我们晚来一步你就挂了
[22:58] You waited long enough. 你们来的可真早
[23:01] Do yourself a favor.Don’t talk. 为了你自己 不许回嘴
[23:05] Take them both up to the infirmary. 把他们都带到医务室
[24:03] – Hey, tiny. – Yeah? – 嘿 泰尼 – 什么
[24:07] Hey, sorry about the things I was saying earlier. 抱歉之前那样说你
[24:11] Can’t really tell you whybut I had to get you angry. 无法解释但我必须惹毛你
[24:15] So, uh… 所以 嗯…
[24:17] – anyway, sorry. – It’s okay. – 无论如何 抱歉 – 没关系
[24:20] Truth is, I have low-self-esteem issues. 事实是我确实自卑
[24:25] My old man treated meand my brother like crap, 我老爸经营露天煤矿 哥哥不务正业
[24:27] right up till the day he died. 直到爸爸死前才悔改
[24:29] – How’d he die? – My brother shot him. – 他怎么死的 – 我哥枪杀了他
[24:34] Okay. 这样啊
[24:41] – Oh, crap. – What is it? – 哦 糟糕 – 怎么了
[25:05] What is going on? 怎么回事
[25:18] What is it? 发生什么了
[25:42] – Oh! No! No! – Tiny! Tiny! – 哦 不 不 – 泰尼 泰尼
[25:48] Guard! 警卫
[25:50] Guard! 警卫
[25:58] Wait. So you’re telling me it wasn’t moody? 等等 你说不是穆迪干的
[26:00] Not unless he liked goingaround dressed like a nurse. 除非他喜欢扮成护士
[26:03] – Poor tiny, man.Poor giant tiny. – Wait, so this is…this is, like – 可怜的泰尼 大块头泰尼 – 等等 那这 这是
[26:06] – the ghost of some nurse who worked here or something? – I don’t know, man.I guess. – 在这工作的护士的灵魂 – 我不知道 我猜是
[26:09] At this point, “I don’tknow”isn’t working for me. 在这一点上 “我不明白”这和我有什么关系
[26:12] See, uh, I thought we were done.I called Deacon.It’s happening. 知道吗 我以为这儿的工作结束了 我和迪肯 说了
[26:16] We’re getting out tonight. 我们今晚就走
[26:17] I guess we got to do some quick research, then. 那我们就要赶紧查查了
[26:20] How?I mean, maybe you haven’t noticed… 怎么查 我是说 或许你没注意
[26:22] we’re in jail. 我们在监狱里
[26:25] You want to know about some nurse? 你想知道护士的情况
[26:27] – Why you want to know? – We got our reasons, – 你为什么想知道 – 我们自有原因
[26:30] but, uh, we’ll make it worth your while. 但是 嗯 和我们说说绝对值得
[26:37] So, this nurse, she would have white hair, onescrewed-up eye…is that ringing a bell? 那么 这个护士 灰白色头发 一只眼睛有问题 你想起来没
[26:42] – Yeah.Yeah, I remember her. – You remember her name? – 是的 是的 我记得她 – 你记得名字吗
[26:46] No, that’s still kind of fuzzy. 不 还有点模糊
[26:54] Give it to him. 给他
[26:56] – I earned these. – Dean. – 我赚来的 – 迪恩
[27:06] Glockner…nurse glockner.Nasty old bitch worked here in the ’70s. 格洛克纳 格洛克纳护士 70年代在这工作的讨厌的老女人
[27:11] – You knew her? – I met her once. – 你认识她 – 见过一次
[27:13] Had to geta tetanus shot.She damnnear jabbed the needle through my arm. 去打破伤风 她对着我的胳膊就是猛的一戳
[27:17] – At least I got out of there alive. – What do you mean? – 至少我还活着 – 你什么意思
[27:21] I’ve heard these stories.Idon’t know if they were true. 我听过不少传言 真假就难说了
[27:23] – Cons love to talk, but we’re all liars. – What kind of stories? – 囚犯是个大嘴巴 但我们的话不太可信 – 什么传言
[27:27] Guys would go up with a cold.Next thing you know, they’re in a body bag. 人们经常因感冒走进去 之后就被裹尸袋抬出来了
[27:31] A whole rash of heart attacks…young guys, old guys. 都是心脏病猝发 无论老少
[27:34] – Heart attacks? – Yeah. – 心脏病 – 是的
[27:36] The story was glockner had it out for cons 说是格洛克纳痛恨囚犯
[27:38] and she did this, uh, charlesbronson thing with a hypodermic. 只是用针头代替了刀枪
[27:43] Anyway, that was the rumor.Nobody ever proved anything. 总之是传言而已 没人去证实
[27:45] – Whatever happened to glockner? – I don’t know. – 格洛克纳怎么了 – 我不知道
[27:48] I finished my bitand left.Next timeI landed back in here, she was gone. 我打完针就走了 之后我再去她已经不在了
[27:52] Okay, so let’s say thosestories on glockner were true. 那好 我们假设关于格洛克纳的事都是真的
[27:55] It’s a thought. 只是一种说法
[27:56] – In life, she’s a vigilante.In death, same thing. – Right – 活着时她是个警员 死后还认为是 – 没错
[27:58] but how is she tied in with the old cellblock? 但是她怎么会被禁锢在旧牢房中
[28:01] And if she’s going aftercons, why kill that one guard? 而且如果她的目标是囚犯 为什么要杀死警卫
[28:03] I did hear in the yard that thatguard wasn’t exactly squeaky clean, so 我倒是听说那个警卫不太清白
[28:06] maybe she’s going after anybodythat breaks a law, like me. 或许她所有犯法的人都是她的目标 比如我
[28:10] – You heard in the yard? – Yeah. – 你在院子里也听见了 – 没错
[28:13] Does it bother you at allhow easily you seem to fit in here? 迪恩 你怎么能把监狱都当自己家一样
[28:17] No, not really. 没有 才没有
[28:18] All right. Either way, weneed more info on glockner. 那好 无论如何 我们要再去调查格洛克纳
[28:20] If she’s buried…if so, where? 如果她被埋葬了 如果是的话在哪
[28:24] And we got five hours to get it. 我们有5个小时去调查
[28:27] No, no.Don’t give me that “we gotto see this thing through” look. 别 别给我那副 “我们得解决这件事”的表情
[28:30] We are leaving tonight, no matter what. 无论如何我们今晚就走
[28:32] I don’t want to let Deacon down.We do owe him. 我不想令迪肯 失望 我们欠他的
[28:34] Yeah, but we don’t owe him our lives, dean. 确实 但也不用搭上你我的性命 迪恩
[28:40] Where you going? 你去哪儿
[28:42] I’m gonna go talk with our lawyer. 去找我们的律师
[28:46] – You want me to what? – Her name was glockner. – 你想让我做什么 – 她叫格洛克纳
[28:49] She worked here as a nurse in the ’70s. 70年代在这里做护士
[28:51] I need you to find out everything youcan about her but, most importantly 我要你找到和相关的一切 但最重要的是
[28:54] – how she died and where she’s buried. – Are you nuts? – 她怎么死的 埋在哪里 – 你疯了
[28:58] Do you have any idea the kind of trouble you’re in? 不记得自己惹上大麻烦了
[29:00] – I have a vague notion. – Good – 知道一点 – 那好
[29:02] so let’s forget about some randomnurse and talk about your case. 那就别理什么护士谈谈你们的案子
[29:05] – Mara…it’s mara, right? – Yeah. – 玛拉 你叫玛拉 对吧 – 是的
[29:08] I get that you’re trying to help me. 我知道你想帮我
[29:10] I do, but believe me when I say thatthis is the best way that you can help. 很清楚 但相信我 照我的话做才能真正帮到我
[29:14] – Really? How?Explain that to me. – I wish I could, but I can’T. – 是吗 怎么可能 解释一下 – 真希望我能 可惜不能
[29:19] I’m just gonna have toask you to trust me on this. 我只是请求你相信我所说的话
[29:21] Why should I? 我为什么要相信
[29:23] – Hendrickson says you’re a monster. – I’m a monster? – 亨德里克森说你们俩是怪物 – 我是怪物
[29:31] Well, h-he’s wrong, okay? 哦 他说错了 知道吗
[29:33] I’m not what they say I am. 我和他说的不一样
[29:35] – Everybody says that. – Yeah. – 人人都这么说 – 是吗
[29:39] If you’re as smart a P.D.As I think you are, 如果你和我想象中的一样聪明
[29:41] then you can tell with just one look whetheror not your clients are guilty, just like that. 你就可以一眼看出你的当事人是否有罪 就这样
[29:46] So I want you to look at me, really look, 我想叫你看着我 认真的看
[29:49] and you tell me…am I guilty? 告诉我 我像罪犯吗
[29:54] We’re not the bad guys. 我们不是坏人
[30:05] – Did she go for it? – No. No, not so much. – 她答应去查了 – 没 还没这么快
[30:07] – But maybe she’ll still come around. – We can’t wait to find out. – 或许她还在犹豫 – 我们可等不了她
[30:11] – We could give it another day. – No, no, no. We’re leaving tonight, and that’s it. – 我们再待一天 – 不 不 不 今晚就走 没得商量
[30:14] – So we’re just gonna let these people die? – Don’t give me that, all right? – 那就眼看着人们死去 – 别这么说 好吗
[30:17] This was your stupid plan.I went alongwith it, but we’re sticking to the plan. 你定了这个愚蠢的计划 我执行而已 现在已经有麻烦了
[30:22] Okay.Uh, you leave.I’m gonna stay. 那好 你走我留下
[30:25] – Don’t turn away.Don’t turn away from me. – Screw you. – 别走 不要离开我 – 去你的
[30:27] What?Screw you! 什么 去你的
[30:31] All right, hard case.I see the usualmethods aingt gonna work with you. 那好 硬骨头 普通的方法对付不了你们
[30:36] You too, sweetheart. 你也是 甜心
[30:51] Take off. 出去
[30:53] I want to handle this alone. 我单独来解决
[31:12] Deacon, you are beating the holy hell out of me, man. 迪肯 你可打我我够呛 老兄
[31:16] Sorry, dean. 抱歉 迪恩
[31:18] I thought I was going easy on you. 我以为我们很默契
[31:23] – Just, uh, trying to make it look real. – Yeah. Well, mission accomplished. – 只是 嗯 想演的逼真点 – 是啊 演出结束
[31:27] – Thanks. – So, is it over? – 多谢 – 事情完了
[31:30] – No.Turns out, it wasn’t moody. – What? – 不 情况有变 不是穆迪 – 是吗
[31:32] – Yeah. – Then who? – 是的 – 那是谁
[31:34] Uh, we think it’s some nurse who used towork here, but we’re shy on all the intel. 嗯 我们觉得是曾在这工作的某个护士 但还不能肯定
[31:38] Which is why we should stick around.Until we find it. 所以我们还要逗留几天 直到确定
[31:40] – Oh, hey guys. – You want to have this fight for real, dean? – 哦 伙计们 – 你不是来真的吧 迪恩
[31:42] We got to go.We’ve got to go now! 我们得走 现在就离开
[31:43] – Guys. – We are leaving dean. – 你们 – 必须得走 迪恩
[31:44] Otherwise, we’ll be leaving in shacklesfor milwaukee, with hendrickson as company. 否则我们会带着手铐 和亨德里克森一起去密尔沃基
[31:48] – Oh, come on. – Guys! – 哦 别这样 – 你们听我说
[31:49] – What? – What? – 什么 – 什么
[31:53] Your lawyer left this for you. 你们的律师留下这个
[31:57] Would you look at that. Man, I am freaking velvety smooth. 看见了吧 我用温柔打动了她
[32:01] You want to, maybe, open it up afteryou’re done patting yourself on the back? 你可能做梦想过 打开看过再自夸不迟
[32:04] Yeah, yeah, yeah. 那好
[32:08] – Wow. – What?You want to share with the class, dean? – 哦 – 什么 不想给我们看看 迪恩
[32:11] Glockner died in theold cellblock after moody bit it. 格洛克纳死在穆迪的旧牢房
[32:14] Seems they had a little inmate uprising. 似乎邻里间不大和睦
[32:16] she got caught in the middle. 而她被牵涉之中
[32:18] They dragged her to a solitary cellgave hera severe cerebral edema. 他们把她扶到单间 大脑严重水肿
[32:22] – Someone bashed her head in. – Yeah. – 有人殴打她 – 没错
[32:24] – Does it say where she’s buried? – Yep. – 说了埋在哪里吗 – 是的
[32:27] All right, then, let’s get you the hell out of here. 那好 该送你们出去了
[32:31] Don’t worry, Deacon.We’ll get rid of this thing. 别担心 迪肯 我们会解决的
[32:36] Good, because I want it out of my prison. 好极了 我可不想监狱里有鬼魂
[32:40] Boys, uh… 孩子们 嗯…
[32:43] I can’t thank you enough for this. 我不知道怎么感激你们好
[32:46] I know it was asking a lotbut you still came through. 我知道要求很过分但你们还是来了
[32:49] Your daddy raised you right. 你们父亲培养出了好儿子
[32:53] – Well, we owed you. – Right. – 哦 我们欠你的 – 那好
[32:58] – Hope to see you again, huh? – Just not in here, okay? – 希望有机会再见 嗯 – 千万别在这里 好吗
[33:02] Yeah, we’ll do our best. 哦 我们尽量
[33:06] Oh… 哦…
[33:09] – where do you want it? – What? – 你想打哪 – 什么
[33:14] Yeah, um…um… 明白 嗯…
[33:19] make it look real, son. 要动真格
[33:34] oh, man, are you a sight for sore eyes. 哦 老兄 你真是长有一对猫眼
[33:43] You know, I almost wish Icould see hendrickson’s face. 知道吗 真希望看看亨德里克森的表情
[33:46] Really?Because I’d be happy ifI never saw him again. 真的 不见他我会更高兴
[33:49] – We’re not really out of the woods yet, dean, you know? – Yeah. – 我们还没真正脱险 迪恩 知道吗 – 是啊
[33:56] Good point. 说得好
[34:04] I told you.One of them came up behind me. 我说过了 其中一人走到我身后
[34:07] – You let them get the drop on you. – Yeah. – 你被他们打昏了 – 是的
[34:09] I screwed up, all right?What do you want me to say? 我搞砸了 行了吧 你还想让我说什么
[34:11] I want to know where they’re headed. 我想知道他们去哪
[34:14] – How the hell would I know? – Let’s start over again. – 我怎么会知道 – 那重新来过
[34:18] – For god’s sake. – Again – 看在上帝的分上 – 再来
[34:19] I want to know everything they didtoday, from the minute they woke up. 我要知道他们今天所作的一切 从起床开始
[34:26] Got up… 起床…
[34:28] breakfast, visiting hours, rec time. 吃早餐 探访时间 活动时间
[34:33] – Any visitors? – Just their lawyer. – 什么人探访 – 只有律师
[34:44] It’s an easy question.What did you and Dean talk about? 问题很简单 你和迪恩说了些什么
[34:48] I have already told you.It was a privateconversation between me and my client. 我已经说过了 这是我和当事人之间的私人谈话
[34:52] Right, and three hours laterhe just happened to bust out. 是啊 3小时候他就逃跑了
[34:57] Now, tell me what he said. 告诉我 他说过什么
[35:16] We got to move it.Ifhendrickson gets to the lawyer… 我们得快点 如果亨德里克森去问律师…
[35:19] I thought she couldn’t say anything. 我想她什么也不会说
[35:20] you know, that whole lawyer-client-privilege thing. 知道吗 律师和当事人的谈话受法律保护之类的
[35:23] – The privilege doesn’t apply, dean. – So she’ll talk? – 你没申请保护 迪恩 – 那她就会说了
[35:26] She has to. 她必须说
[35:29] That’s freaking super. 变态法律
[35:30] Let me make this simple. 我们这样说吧
[35:32] You don’t come clean, I will put youon the hook for aiding and abetting. 你不说就是协助疑犯逃跑
[35:35] – That is ridiculous. – You don’t think that I can? – 太荒唐了 – 你以为我不会
[35:37] You think this is some kind of game, lady? 你以为我在耍询问技巧 女士
[35:39] I am the last person you want to screw with. 你可惹不起我
[35:42] Now, tell me… 现在 告诉我…
[35:45] what he said. 他说了什么
[35:52] He wanted me to do some research… 他叫我去做调查
[35:55] – …on a prison nurse that died in 1976. – What? Why? – 一个死于1976年的监狱护士 – 什么 为什么
[36:00] – I don’t know. – What else? – 我不知道 – 还有什么
[36:05] – They wanted to know where she was buried. – Did you find out where? – 他们想知道她被埋在哪里 – 你查到了
[36:10] – Yeah. – Did you tell them? – 是的 – 你告诉他们了
[36:15] yeah. 是的
[36:25] Tell me. 告诉我
[37:11] Got her. 挖到她了
[38:05] You let those two go. 你放走了他们
[38:53] Are you sure this is the right damn cemetery? 你确定是这个墓地
[38:55] She said mountainside…mountainside cemetery. 她说半山 半山公墓
[39:32] – thought we were screwed before? – Yeah, I know. – 之前以为我们搞砸了 – 是啊 我知道
[39:36] – We got to go deep this time. – “Deep, ” dean? – 我们以后要低调点儿 – “低调” 迪恩
[39:40] We should go to yemen. 我们该去也门
[39:42] Oh, I’m…not sure I’m ready to go that deep. 哦 我… 可还没准备那么低调
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号