Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Storm’s coming. And you boys, you are smack in the middle of it. 风暴就要来了 而你们两个 你们就摇逸在风暴的中心
[00:12] You know the truth about Sammy and the other children. 你的孩子 你的萨姆 还有其他的孩子
[00:16] – Andrew Gallagher. – Ava Wilson. – 安迪·格立科特 – 艾娃·威尔森
[00:18] – I didn’t hurt anybody. – Not yet. – 我谁也没有伤害 – 还没有
[00:20] Max, your abilities started seven months ago, right? 麦克斯 你的能力从 7个月前开始的 对吗?
[00:23] – How’d you know that? – The same thing killed our mothers. – 你怎么知道 – 我们的母亲死于同一场事故
[00:28] You and I were chosen.For what? 你和我都是被选中的 为什么
[00:30] I don’t know. 我不知道
[00:35] I saw this guy die, days before it happened. 在事情发生前 我看到这个家伙死了
[00:38] You can make people do things. You can tell them what to think. 你可以控制人们做事 不是吗?你可以控制他们去想些什么
[00:41] – Cherry ride. Can I have it? – Sure, man. – 很棒的车 我能开下吗 – 当然 伙计
[00:47] You must be one of us. The psychics. 你肯定是我们中的一份子 什么? 超能力者
[00:50] Screw you, buddy, 滚吧 伙计
[00:51] because I’m a secretary from Peoria and I’m not part of anything. 因为我是从帕奥利亚来的秘书 我不属于任何东西的一部分
[00:54] This demon tells me they have soldiers to fight in this coming war. 恶魔告诉我 他们有他们的战士 会在即将到来的战争中战斗
[00:57] Psychics fighting on hell’s side. 超能力者为恶魔战斗
[01:00] The yellow-eyed man tells me to do things, awful things. 那黄眼的男人让我去做 一些事 恶心的事
[01:03] – He told me he’s got big plans. – Maybe this is his plan. – 他告诉我他 有一个大计划 – 也许这就是他的计划
[01:06] – Maybe we’re all supposed to be… – What? Killers? Give me a break. – 也许我们都该是… – 什么 杀手 得了吧
[01:09] No one’s heard anything about Ava. She just into thin air, you know. 没有人有艾娃的任何消息 她消失了 知道吗
[01:16] – It’s sulfur. – Ava. – 硫磺 – 艾娃
[01:17] The demon’s been here. 魔鬼来过这里
[01:19] There’s something big and bad coming. Their side holds all the cards. 如果坏事将要发生 它会来的很快 他们那边拥有所有的底牌
[01:22] You can’t run from this. And you can’t protect me. 我们无法躲避 你也不可能保护我
[01:25] Damn it, Sam, this whole thing is spinning out of control. 可恶 萨姆 整件事正逐渐失去控制
[01:46] Don’t forget the extra onions this time, huh? 嗨 这次别忘了多加点洋葱
[01:48] Dude… 伙计
[01:50] I’m the one who’s gonna have to ride in the car with your extra onions. 我应该是那个 吃着双份洋葱… 开车的人
[01:56] Hey, see if they got any pie. 嗨 看看他们有没有馅饼卖
[01:59] Bring me some pie. 给我带点馅饼
[02:03] I love me some pie. 给我带点馅饼
[02:49] Sam? 萨姆?
[03:17] Sam? 萨姆?
[03:31] Sulfur. 硫磺
[03:34] Sam. 萨姆
[03:36] Sammy? 萨姆
[03:39] Sam? 萨姆
[03:43] Sammy. 萨姆
[03:50] Sam! 萨姆
[05:57] Andy? 安迪?
[05:57] Sam. 萨姆?
[05:58] – What are you doing here? – I don’t know. – 你在这儿干嘛?- 我不知道那
[06:00] What am I doing here? 我在这儿干嘛?
[06:01] – I don’t know. – Just…Where are we? – 我不知道 – 我们在哪儿?
[06:03] – Andy, look, calm down. – I can’t calm down. – 安迪 听着 冷静下来 – 我冷静不下来
[06:05] I have just woke up in frigging Frontierland. 我刚从个怪异的梦中醒来
[06:09] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一件事是什么?
[06:12] Honestly? 说实话
[06:14] My fourth bong-load. 抽我第四根大麻
[06:17] It was weird. 很奇怪
[06:19] All of a sudden, there was this really intense smell, like, uh- 突然之间 有一种非常剧烈的味道 就像是…
[06:25] – Like sulfur? – How did you know that? – 像硫磺?- 你怎么知道?
[06:28] – Dean. – Your brother, is he here? – 迪恩 – 你兄弟他… 他在这儿吗?
[06:31] I don’t know where he is. 我不知道他在哪儿
[06:34] I don’t know if he’s- 我不知道他是否…
[06:40] Help me, please. I’m locked in here. 救我 我被锁在这了
[06:42] Hello? 有人吗?
[06:44] Help. Help me. 不 救救我
[06:47] Okay. Okay. I’m here. We’re gonna get you out, all right? 好了 好了 我在这儿 我们救你出去 好吗?
[06:50] – Just hold on a second. Please. – 等一下 – 拜托
[06:59] – All right, one second. – Please. – 好了 马上 – 拜托
[07:03] – Ava? – Oh, my God. Sam. – 艾娃 – 我的上帝 萨姆
[07:09] – I guess you know each other. – Yeah. – 我猜你俩互相认识 – 是的
[07:12] How did you…? I mean… 你怎么… 我怎么…
[07:13] – Ava, have you been here this whole time? – What whole time? – 艾娃 你一直都在那里面吗?- 什么一直?
[07:17] – I just woke up in there a half an hour ago. – Well, you’ve been gone for five months. – 我半小时前在里面刚醒 – 你已经消失5个月了
[07:20] My brother and I have been looking for you everywhere. 我和我兄弟到处找你
[07:23] Okay, that’s impossible, because I saw you two days ago. 这不可能 因为我在2天前刚见过你
[07:25] You didn’t. I’m sorry. 你没有 对不起
[07:28] But that makes no sense. It’s… 但这没有道理 这… 不…
[07:33] Oh, my God. 我的上帝
[07:34] My fiancé, Brady, if I’ve been missing for that long, he must be freaking out. 我的未婚夫 布洛迪 如果我失踪那么久 他肯定会抓狂的
[07:40] Well 好吧
[07:44] Hey. 嘿
[07:46] Andy. Also freaking out. 安迪 也同样抓狂了
[07:49] Okay. What’s happening? 好的 发生了什么?
[07:53] I don’t know. I don’t really know yet. 我… 我真的不清楚
[07:55] But I know one thing. I know what the three of us have in common. 但我知道一件事 我知道我们三个人的共通点
[07:59] Hello? Is anybody there? 你好 有人吗
[08:01] – Maybe more than three. – Wait. – 也许不只3个 – 等等
[08:08] Hello? 有人吗?
[08:09] Hey. 嗨
[08:12] – Hey, are you guys all right? – I think so. – 嗨 你们没事吧?- 我想是吧
[08:15] I’m Sam. 我叫萨姆
[08:16] – I’m Jake. – Lily. – 我是扎克 – 莉莉
[08:18] – Are there any more of you? – No. – 还有没有其他人 – 没有了
[08:20] How did we even get here? A minute ago I was in San Diego. 我们怎么会到这里来的?一分钟前我还在圣地亚哥
[08:23] Well, if it makes you feel any better, I went to sleep last night in Afghanistan. 如果能让你感觉好一点的话… 昨晚我还睡在阿富汗
[08:28] Let me take a wild guess. You two are both 23? 让我大胆的猜下 你们俩都是23岁?
[08:32] We all are. And we all have abilities. 我们都是23岁 我们都有”能力”
[08:35] – What? – It started a little over a year ago… – 什么 – 始于1年多前
[08:38] when you found you could do things. Things you didn’t think were possible. 你发现你可以做那些 你从前认为不可能的事
[08:43] I have visions. I see things before they happen. 我有幻觉 我可以看到还没发生的事情
[08:46] Yeah, me too. 是的 我也是
[08:47] I can put thoughts into people’s heads, like, make them do stuff. 我可以把意志灌输到人们的脑中 像让他们做事
[08:50] But don’t worry, I don’t think it works on you guys. 不过别担心 我认为不会对你们起作用
[08:53] Oh, but get this, um, I’ve been practicing. 但是听听这个 我一直在练习…
[08:55] Training my brain, like meditation, right? 训练我的大脑 像冥想一样 好吗?
[08:57] So now, it’s not just thoughts I can beam out but images too. 所以现在 我不只可以传输意志
[09:01] Like, anything I want. It’s like, bam! People, they see it. 同样还有图像 像… 我想到的任何东西 就像… 哗 人们就看到了
[09:04] This one guy I know, total dick. 我认识一个家伙 绝对的混蛋
[09:06] I used it on him. 我在他身上使用
[09:09] Gay porn, all hours of the day. 和同性恋做爱了一整天
[09:12] It’s just like-You should have seen the look on his face. 就像是… 你们应该看看他的表情
[09:23] Oh, okay. 噢 好吧
[09:26] So you go, “Simon says give me your wallet, ” and they do? 那么如果你说”西蒙说把你 的钱包给我” 他们就会做?
[09:29] You have visions? That’s great. I’d kill for something like that. 你有幻觉? 那很棒 我非常想要那样的能力
[09:33] – Lily, listen. It’s okay. – No, it’s not. – 莉莉 听着 没事的 – 不 不是
[09:36] I touch people… 我碰到人
[09:38] their hearts stop. 人的心脏就会停止
[09:40] I can barely leave my house. 我几乎不能离开我的房子
[09:42] My life’s not exactly improved. 我的生活也根本没有好转
[09:45] So screw you. 所以滚你的吧
[09:46] – I just wanna go home. – And what, we don’t? – 我只想回家 – 我们不想吗?
[09:48] – Don’t talk to me like that. – Hey gus please come. – 别那样和我说话 – 嗨 伙计们 拜托
[09:50] Look, whether we like it or not, we’re all here. 听着 无论我们喜不喜欢 我们都在这里了
[09:52] And so we all have to deal with this. 所以我们都要面对这个
[09:55] Who brought us here? 谁把我们带到这里?
[09:58] It’s less of a who. It’s more of a what. 并不该是”谁” 更应该是”什么”
[10:01] What does that mean? 那是什么意思?
[10:05] It’s, uh- 是 呃…
[10:08] It’s a demon. 是一个魔鬼
[10:14] This is it. 就是这个了
[10:16] All demonic signs and omens over the past month. 上个月所有 出现恶魔征兆和预示的地方
[10:18] – You’re joking, there’s nothing here. – Exactly. – 你开玩笑吗 这什么都没有 – 完全正确
[10:22] Come on. There’s gotta be something. What about the normal, low-level stuff? 拜托 一定会有什么的 那正常的呢 低等级的那些
[10:25] – Exorcisms, that kind of thing. – That’s what I’m telling you. Nothing. – 你知道的 驱魔招魂那种 – 我告诉你了 什么都没有
[10:28] It’s completely quiet. 完完全全的安静
[10:29] How we supposed to look for Sam? Close our eyes and point? 那我们怎么找萨姆 闭上眼睛点地图吗?
[10:37] Ash, what do you got? 阿什 有什么线索吗?
[10:38] Okay, listen, it’s a big negatory on Sam. 好了 听着 没有什么关于萨姆的线索
[10:41] Come on, you gotta give us something. 拜托 伙计 你得给我们些线索
[10:43] We’re looking at a 3000-mile haystack here. 我们正在这儿对着 3000多英里长的干草堆发呆呢
[10:45] Listen, Dean… 听着 迪恩
[10:48] I did find something. 我的确找到了一些线索
[10:49] Well, what? 好吧 是什么
[10:51] I can’t talk over this line, Dean. 我不能在电话里说 迪恩
[10:53] – Come on, I don’t have time for this. – Make time. – 行了 我没有时间 – 找时间
[10:55] Okay, because this- 好吗? 因为…
[10:58] What’s up? What’s going on? 你好? 有什么事?
[11:01] Not only does this almost definitely help you find your brother, this is… 不只是这事 基本一定会帮助你找到你弟弟的 这只是…
[11:06] It’s huge. 太惊人了
[11:07] So get here. Now. 所以到这儿来 马上
[11:14] I guess we’re going to the Roadhouse. Come on. 我想我们要去路边旅馆了 来吧
[11:23] So we’re soldiers in a demon war to bring on the Apocalypse? 那么说我们是启示录中提到的 恶魔战争中的士兵?
[11:26] When you put it like that. 如果你要那样想的话…
[11:28] – And we’ve been picked? – Yes. – 我们是被挑选出来的 – 是的
[11:29] – Why us? – I’m not sure. – 为什么是我们- 我不确定
[11:30] – Okay, but look, I just know…Sam. – 好吧 但是你瞧 我知道… – 萨姆
[11:33] I’m sorry, psychics and spoon bending is one thing. But demons? 对不起 通灵和特异功能是一回事 但是恶魔?
[11:36] look I know it sounds crazy. 听着 我知道这听起来很疯狂
[11:37] – It doesn’t just sound it. – I really don’t care what you think. – 并不仅仅是听起来疯狂 – 我不关心你怎么想的 好吗?
[11:40] If we’re all gathered here that means it’s starting. We gotta- 但是如果我们被聚在一起了 就意味着开始了 那么我们…
[11:43] The only thing I gotta do is stay away from wack jobs, okay? 我唯一要做的就是 远离白痴 好吗?
[11:46] I’ve heard enough. I’m better off on my own. 我听够了 我要自己走了
[11:49] FYI, so are you. 对你们来说 最好也一样
[11:53] Jake. Hold on. 扎克 等等
[11:56] Jake. 扎克
[12:30] Hello? 有人吗?
[12:34] It’s all right. Don’t be scared. 没事的 别害怕
[12:39] Are you lost? 你迷路了吗?
[12:43] Hello? 有人吗?
[13:05] Get back. 回去
[13:15] Just so you know? 这样你们知道了…
[13:17] That was a demon. 那就是个魔鬼
[13:29] That thing, I’m not sure, but I think it was an Acheri. 那个东西?我不确定 但是我想是只阿奇雷鬼
[13:32] A demon that disguises itself as a little girl. 一种把自己伪装成小女孩的魔鬼
[13:35] Still doesn’t tell us where we are. 还是没表明我们在哪里
[13:38] – Andy, are you with me or what? – Give me a minute. – 安迪 你要不要和我一起 – 给我一分钟
[13:41] I’m still working through “demons are real.” 我还在考虑”魔鬼是真实的” 这个问题
[13:49] I’ve seen that bell before. 我从前见过那座钟
[13:52] I think I know where we are now. 我想我知道我们现在在哪里了
[13:54] Cold Oak, South Dakota. 冷橡木 南达科他州
[13:56] A town so haunted, every single resident fled. 这个镇子太闹鬼 以至于所有居民都逃离了
[13:59] Swell. Good to know we’re somewhere so historical. 太棒了 很高兴知道我们在 一个如此著名的地方
[14:03] Why in the world would that demon or whatever put us here? 为什么那个魔鬼 无论是什么把我们带到这里?
[14:07] I’m wondering the same thing. 我也在疑惑这个问题
[14:10] You know what? It doesn’t matter. 知道吗? 这无所谓
[14:12] Clearly, the only sane thing to do here is get the hell out of Dodge. 唯一该做的理智的事情 就是离开这该死的地方
[14:15] Wait, hold on. Lily, the only way out’s through miles of woods. 等等 等一下 莉莉 唯一离开这里的路 是穿过厚厚的丛林
[14:18] Beats hanging out with demons. 总比跟魔鬼在一起好
[14:20] Lily, look, we don’t know what’s going on yet. 莉莉 听着 我们还不知道到底发生了什么
[14:22] We don’t even know how many of them are out there right now. 我是说 我们甚至都不知道 这里有多少魔鬼
[14:24] – Yeah, he’s right. We should just…Don’t say we. – 是的 他是对的 我们应该… – 不要说”我们”
[14:27] I’m not part of we. I have nothing in common with any of you. 我不是”我们”中的一部分 我和你们中任何一个 都没有共通点
[14:30] – Okay, look, look, I know that… – You don’t know anything. – 好了 听着 听着 我知道… – 你什么都不知道
[14:34] I… 我碰…
[14:37] I accidentally touched my girlfriend. 我意外的碰到了我的女朋友
[14:44] I’m sorry. 我很遗憾
[14:47] Whatever. 无论怎样
[14:49] I feel like I’m in a nightmare and it just keeps getting worse and worse. 我感觉我是在一个噩梦之中 而且噩梦变的越来越坏
[14:56] I’ve lost people too. 我也失去了亲人
[15:00] I have a brother out there right now. I… 就在外面 我有一个哥哥
[15:03] He could be dead for all I know. 据我所知 他可能已经死了
[15:07] We’re all in bad shape. 我们都处于不好的形势之中
[15:09] But I’m telling you, the best way out of this is to stick together. 但是我要告诉你 最好的解决问题的办法 就是团结在一起
[15:15] Fine. 好吧
[15:20] We’re looking for iron, silver, salt, any kind of weapon. 我们要找铁 银和盐 任何的武器
[15:24] – Salt is a weapon? – It’s a brave new world. – 盐是种武器 – 这是个全新的世界
[15:27] Well, hopefully there’s food in your world because I’m frigging starving. 希望你的世界里面有食物 因为我他妈的饿死了
[16:04] What the hell? 见鬼的
[16:32] My God. 我的上帝啊
[16:35] You see Ellen? 你看到艾伦了吗?
[16:43] No. 没有
[16:45] No Ash either. 也没看到阿什
[16:56] Oh, Ash. Damn it. 哦 阿什 见鬼
[17:53] Hey. You all right? 嗨 你没事吧?
[17:55] Yeah. I’m just- 没事 我只是…
[17:57] I don’t know, a little dizzy. 我不知道 有点头晕
[18:00] – Are you sure it’s not some kind of…What? Some kind of freaky vision thing? 你… 你确定不是某种… 什么 某种奇怪的幻象?
[18:03] No. More like, I’d kill for a sandwich. 不 更像是会为一个三明治 被折磨死了
[18:07] I haven’t eaten since- 我滴水未进已经有…
[18:10] Well, who knows. 谁知道呢
[18:12] No, it’s-Don’t worry. I’m fine, except for every thing that’s happening. 不 这… 别担心 我没事 除了接连发生的这些事以外
[18:19] You guys? I found something. 伙计们 我找到了些东西
[18:28] – Salt. That’s great, Andy. – 盐 – 这太好了 安迪
[18:30] Now we all- 现在我们都…
[18:34] Where’s Lily? 莉莉在哪儿?
[18:38] Lily? 莉莉?
[18:40] Lily! 莉莉
[18:54] Oh, my God. 哦 我的上帝啊
[19:02] Okay, that’s- 好了 那
[19:04] That’s officially- 是真正的…
[19:05] Sam, she’s dead, she’s dead. 萨姆 她死了 她死了
[19:08] You said we were chosen for a reason. That is not chosen. That’s… 你说过我们因为 某种原因被挑选上了 那不是被挑选
[19:13] killed. 那是被杀
[19:14] Okay, yup. We have to get out of here. 好了 知道嘛 我们得离开这里
[19:15] – Yeah, I second that emotion. – Not sure that’s an option. – 我赞成这种心情 – 但并不确定那是种选择
[19:18] – What? – Lily was trying to leave. – 什么- 莉莉试图离开
[19:20] The demon’s not gonna let us get away that easy. 恶魔不会让我们 这么容易就离开
[19:22] We gotta gear up for the next attack. 我们得准备好防御 下一次袭击
[19:24] – Oh. Gear up? – Yeah. – 准备好?- 是的
[19:26] Okay, well, I’m not a soldier. I can’t do that. 好吧 我不是士兵 我做不来
[19:29] Look, if you wanna stay alive, you’re gonna have to. 听着 如果你想活下来 你就得去做
[19:36] Let’s go. 我们走吧
[19:40] I’ll get her down. 好吧 我把她放下来
[19:46] You know, I’m just thinking about how much Dean would help right now. 你知道吗… 我刚刚在想迪恩现在 能帮上多少忙
[19:49] I’d give my arm for a working phone. 给我一部好用的电话
[19:52] You know, you may not need one. 知道吗 你也许不需要电话
[19:54] I, uh-I mean, I’ve never tried it long distance before. 我… 呃 我是说 我以前从来没试过远距离的
[19:57] But do you have anything of Dean’s on you? Like something he touched? 你身上有迪恩的什么东西吗 比如他碰过的东西?
[20:02] – I got a-I got a receipt. Will that work? – Yeah. – 我有张收据 这有用吗 – 是的
[20:08] “D·Hasselhoff?” D·哈塞尔霍夫
[20:10] Yeah. That’s Dean’s signature. It- 是的 那是迪恩的签名 这…
[20:14] It’s hard to explain. 这很难解释
[20:16] All right. 好吧
[20:20] This is- 这…
[20:22] What the hell did Ash know? 阿什到底知道什么?
[20:24] We got no way of knowing where Ellen is or if she’s even alive. 我们根本没法知道艾伦在哪儿 或者她是否还活着
[20:28] We got no clue what Ash was gonna tell us. Now how the hell are we gonna find Sam? 我们也不知道阿什 到底想告诉我们什么 我们怎么才能找到萨姆?
[20:31] We’ll find him. 我们会找到他的
[20:35] – Dean? – No. – 迪恩 – 不
[20:45] What was that? 怎么回事?
[20:50] I don’t know. Headache. 我不知道 头疼?
[20:52] You get headaches like that a lot? 你经常这样头疼?
[20:55] No. 不
[20:56] No. 不
[20:58] Must be the stress. 一定是压力造成的
[21:02] I could have swore I saw something. 我肯定我看到什么东西
[21:05] What do you mean, like-Like a vision? Like what Sam gets? 什么意思 像… 像幻象 像萨姆那种的
[21:09] – What? No. – I’m just saying. – 什么 不 – 我只是问问
[21:11] Come on, I’m not some psychic. 拜托 我不是那种通灵的
[21:15] Dean? 迪恩
[21:16] Dean. 迪恩
[21:21] Dean? 迪恩?
[21:23] Are you with me? 你能听到我吗?
[21:26] Yeah, I think so. 是的 我想是的
[21:28] I saw Sam. 我看到了萨姆
[21:30] I saw him, Bobby. 我看到他了 鲍比
[21:32] It was a vision. 那是种幻象
[21:34] I don’t know how. 我不知道为何
[21:36] But, yeah. Hoo. 但是… 没错
[21:39] That was about as fun as getting kicked in the jewels. 这就和掉进天堂一样有趣
[21:41] What else did you see? 你还看到了什么?
[21:45] – There was a bell. – What kind of bell? – 有一座钟 – 什么样的钟?
[21:49] Uh, like a big bell with… 呃… 像一个大…
[21:52] some kind of engraving on it, I don’t know. 一座上面有某种雕刻的大钟 我不知道
[21:54] – Engraving? – Yeah. – 雕刻?- 是的
[21:56] Was it a tree? Like an oak tree? 是一棵树吗 就像 一棵橡树?
[22:00] Yeah. Exactly. 是的 完全正确
[22:03] I know where Sam is. 我知道萨姆在哪儿了
[22:23] I’m-I’m not Superman or anything. It’s no big deal. 我… 我不是什么超人 不是什么重要的事
[22:26] – You were in Afghanistan when this started? – Yeah, I started getting headaches. – 之前你在阿富汗 – 我开始是头疼
[22:31] And then, uh… 然后 呃…
[22:32] there was this accident. This guy flipped his vehicle on a bad road. 发生了一次事故 有个伙计在一条破路上翻了车
[22:36] He got pinned underneath. 被卡在下面
[22:39] I lifted it off him like it was nothing. 我像抬空气一样 把车从他身上抬起来
[22:41] Everybody said it was a fluke adrenaline thing. 大家都说这是 肾上腺素分泌异常
[22:44] – But then you did it again, right? – Bench pressed 800 pounds… – 但是后来你又做了一次 对吗 – 800磅的台式压床
[22:47] stone-cold calm. 轻而易举
[22:50] I never told anybody, of course. It’s just too crazy. 当然了 我从来没告诉过任何人 这太疯狂了
[22:54] Yeah, but crazy’s relative. 是的 疯狂是相对的
[22:57] I’m starting to get that. 我开始理解了
[22:59] Yeah. 是的
[23:02] By the way, I, uh-I appreciate what you’re doing here. 顺便说一下 我 呃… 谢谢你所做的事
[23:06] – What am I doing? – Keeping calm. – 我做了什么 – 保持冷静
[23:08] Keeping them calm. 让大家保持冷静
[23:10] Especially considering how freaked to hell you really are. 尤其是当想到自己是多么的古怪
[23:16] I’ve been in some deep crap before myself. I know the look. 我之前一度非常垂头丧气 我知道是什么样子的
[23:26] You wanna know the truth? 想知道真相吗?
[23:28] I got this brother, right? He’s always telling me how he’s gonna watch out for me… 我有个哥哥 对吧?他一直都告诉我他会如何保护我
[23:32] how everything’s gonna be okay, kind of like I’m telling them. 一切都会没事的 就像我告诉他们的那样
[23:35] Yeah? 是吗
[23:37] I don’t know if I believe it this time. 这次我不知道我还会不会相信
[23:41] I mean, the size of what’s coming. 我是说 这次所面对的东西的能力…
[23:44] It’s bigger than anyone’s ever seen. 比任何人所见过的都强
[23:47] I mean, it’s gonna get bad. 我是说 这将会很糟
[23:48] And I-I don’t know if- 我… 我不知道能否…
[23:50] If we’re gonna make it? 我们是否能挺过去
[23:52] Doesn’t matter if we believe it. 我们是否相信不重要
[23:55] Only matters that they do. 他们相信才重要
[24:27] My horoscope said I shouldn’t have gotten out of bed. 我的占卜说我当初 不应该醒过来
[24:34] How you doing? 你怎么样?
[24:35] – Holding up? – I’m okay. – 坚持的住吗 – 我还好
[24:39] What about you? 你呢?
[24:40] Not so okay. 不太好
[24:43] Why us, Sam? 为什么是我们 萨姆?
[24:46] What did we do to deserve this? 我们做了什么遭受这个?
[24:48] Just lucky I guess. 我猜只是幸运
[24:50] Wasn’t for bad luck, wouldn’t have no luck at all. 如果不是坏运气的话 也不应该一点运气都没有
[24:55] I just can’t wait for this all to be over so I can just pretend it never happened. 迫不及待希望这能结束 那样我就可以装作 从来都没有发生过
[25:01] I just want to curl up with Brady and watch bad TV. 只想蜷缩在布雷迪的怀里 看深夜节目
[25:08] What is it? 怎么了
[25:12] Sam. 萨姆
[25:13] Do you… 你是不是…
[25:16] know something that I don’t? 知道什么我不知道的事?
[25:19] Look, Ava. I- 听着 艾娃
[25:24] – I’m sorry, I wish I didn’t have to tell you. – Tell me what? – 我很抱歉 我希望不必告诉你这些 – 告诉我什么
[25:29] When the demon… 当恶魔…
[25:30] broke into your house to take you… 闯到你家带走你的时候…
[25:34] your fiancé didn’t make it. 你的未婚夫没能活下来
[25:37] I’m sorry. 对不起
[25:41] No, it’s- 不 这…
[26:19] Jake. Behind you. 扎克 你后面
[26:21] Howdy, Sam. 你好啊 萨姆
[26:26] I’m dreaming. 我在做梦
[26:28] What do you say… 你看我们
[26:30] you and I take a little walk? 去散个步怎么样?
[26:45] You’re awfully quiet, Sam. 你很安静 萨姆
[26:48] You’re not mad at me, are you? 你没跟我生气 对吧?
[26:50] I’m gonna tear you to shreds, I swear. 我会把你碎尸万段的 我发誓
[26:53] When you wake up, tiger, you give it your best shot. 等你醒过来 老虎 你再全力以赴吧
[26:57] – Where’s my brother? – Quit worrying about Dean. – 我哥在哪儿 – 别再担心迪恩了
[27:00] I’d worry more about yourself. 我是你的话会更担心自己
[27:01] What, you gonna kill me? 怎么 你要杀了我?
[27:05] I’m trying to help you. That’s why we’re talking. 我在帮你 这就是为什么我们在谈话
[27:08] You’re the one I’m rooting for. 你是那个我一直支持的孩子
[27:12] What’s that supposed to mean? 这算什么意思?
[27:13] Welcome to the Miss America Pageant. 欢迎来到美国小姐竞选
[27:16] Why do you think you’re here? This is a competition. 你以为你在这儿是为了什么?这是一场竞赛
[27:20] Only one of you crazy kids is gonna make it out of here alive. 你们这群疯狂的孩子里 只有一个能活着离开
[27:25] – I thought we were supposed to be…Soldiers in a coming war? That’s true. – 我以为我们应该是 – 即将来临的战争中的战士 没错
[27:29] You are. But here’s the thing. 你是 但是重点是
[27:34] I don’t need soldiers. 我不需要战士
[27:37] I need soldier. 我需要”战士”
[27:40] I just need the one. 我只需要一个
[27:42] – Why? – Well, I couldn’t just say that, could I Sam? – 为什么 – 我不能就这么说出来 不是吗 萨姆?
[27:45] I had to let everyone think they had a fighting chance. 我得让每个人都认为 他们有战斗的资格
[27:48] But what I need… 但是我需要的…
[27:50] is a leader. 是一个领导者
[27:52] To lead who? 领导谁?
[27:55] Oh, I’ve already got my army. 哦 我已经有了我的军队
[27:57] Or, I will… 或者我
[27:59] soon anyway. 很快就会有了 不管怎样
[28:01] You son of a bitch. 你这狗娘养的
[28:02] Honestly, I’m surprised you hadn’t guessed. 老实说 我很惊讶你居然没猜到
[28:06] I mean, why do you think so many children flamed out already? 我的意思是 你认为那么多孩子 都死了是为什么?
[28:09] Max Miller and Andy’s brother, what’s-his-name? 马克思·米勒还有安迪的兄弟 他的名字是什么来着?
[28:13] They weren’t strong enough. 他们不够强
[28:16] I’m looking for the best and brightest… 我在寻找你们这一代中
[28:21] of your generation. 最好最聪明的
[28:23] My generation? 我这一代?
[28:26] Well.There’s other generations. But let’s just worry about yours. 还有其他年代的 但是让我们先考虑你这一代的
[28:29] That’s why I’m here, Sam. I wanna give you the inside track. 那就是为什么我在这儿 我想让你处于一个 有利的位置
[28:33] You’re tough, you’re smart, you’re well-trained. 你坚强 你聪明 你接受了很好的培训
[28:37] Thanks to your daddy. 感谢你父亲
[28:39] Sam. 萨姆
[28:42] Sammy. 萨姆…
[28:44] You’re my favorite. 你是我的最爱
[28:46] You ruined my life. 你毁了我的生活
[28:49] You killed everyone I love. 你杀了每一个我爱的人
[28:51] The cost of doing business, I’m afraid. 恐怕这就是做生意的成本
[28:54] I mean… 我的意思是
[28:56] sweet little Jessica? 甜美的小杰西卡…
[28:58] She just had to die. 她只是不得不死
[29:00] You were all set to marry that little blond thing. 你已经准备好要和她结婚了 那个金发的小东西
[29:04] Become a tax lawyer with two kids, a beer gut and a McMansion in the suburbs. 成为一个税务律师 两个孩子 啤酒肚 然后在市郊有一座宅邸
[29:08] I needed you sharp, on the road, honing your skills… 我需要你变得敏锐 在路上 磨练你的技能
[29:13] your gifts. 你的天赋
[29:15] What about my mom? 那我的妈妈呢?
[29:17] – That was bad luck. – Bad luck? – 那是坏运气 – 坏运气
[29:19] She walked in on us. Wrong place, wrong time. 她走进来看到我们 错的地点 错的时间
[29:24] – What does that mean? – It wasn’t about her. It was about you. – 这是什么意思 – 不是关于她 是关于你
[29:29] It’s always been about you. 一直都是关于你
[29:32] What? 什么?
[29:38] Well. 好吧…
[29:40] Okay. You caught me… 你正好碰到了
[29:43] in a charitable mood. 我仁慈的时候
[29:45] I’ll show you. 我给你看
[29:48] Look familiar? It should. 看上去熟悉吗 应该是的
[29:54] Relax, Sam. This is just a hi-def instant replay. Enjoy the show. 放松 萨姆 这只是个高真的即时回放 欣赏表演吧
[30:00] – John. – Mom. – 约翰 – 妈妈
[30:02] Is he hungry? 他饿了吗
[30:05] Shh. 嘘
[30:07] – Okay. – Mom. – 好吧 – 妈妈
[30:10] Mom. 妈妈
[30:11] What did I just tell you, Sam, she can’t hear you. 我刚刚跟你说什么了 萨姆 她听不到你的
[30:13] This isn’t real. 这不是真的
[30:20] – What the hell are you doing to me? – Better than mother’s milk. – 见鬼的你在对我做什么 – 比母亲的乳汁更好
[30:27] Does this mean I have… 这是不是意味着…
[30:30] demon blood in me? 我身体里流着恶魔的血?
[30:33] Answer me. 回答我
[30:37] – It’s you. – She knew you. – 是你 – 她认识你
[30:43] No. 不
[30:49] No. 不
[30:52] I don’t think you wanna see the rest of this. 我想你不会想看剩下的
[30:56] Sam. Wake up. 萨姆 醒醒
[30:58] Ava’s missing. 艾娃不见了
[31:16] I’ll take the barn and the hotel, you take the houses. 我去检查畜舍和旅馆 你去检查房子
[31:19] All right. Meet back here in 10 minutes, okay? 好的 10分钟后回来这儿见 好吗?
[31:21] Okay. 好的
[31:52] Ava. 艾娃
[31:54] Where’d you go? 你跑哪儿去了?
[31:56] – Didn’t you hear us yelling? – Yeah, I heard you. – 你没听到我们喊你吗 – 是的 我有听到你
[32:12] What are you doing? 你在干什么?
[32:18] Holy. 天啊…
[32:47] Sam. I just found him like this. 萨姆 我找到他时 他就这样了
[32:50] – What happened? – I don’t know. – 发生什么事了 – 我不知道
[32:52] How’d that thing get in? 那东西怎么进来的?
[32:59] Where were you? 你刚才在哪儿?
[33:01] I just went to get some water from the well. 我只是去井里弄点水
[33:03] I was only gone maybe, like, two minutes. 我只走开了大概2分钟
[33:08] You shouldn’t have gone outside. Ava, we have to stay in here. 你不应该出去的 艾娃我们必须待在房子里
[33:15] Who did that? 那是谁干的?
[33:17] – I don’t know, maybe Andy…Andy wouldn’t do that. – 我不知道 也许是安迪… – 安迪不会这么做的
[33:21] Ava, that line wasn’t broken when I left. 艾娃 我走的时候 盐线还没有断
[33:26] – Ava. – Why? You don’t think that I- – 艾娃 – 什么 你不会认为…
[33:27] I’ll tell you what I think. Five months. 我来告诉你我怎么想的 5个月了…
[33:30] You’re the only one with all that time you can’t account for. 你是唯一一个不能说明 那段时间自己在哪儿的人
[33:33] And that headache you got. 你头疼的时候
[33:36] – Right when the demon got Lily. – What are you trying to say? – 正是莉莉被劫走的时候 – 你想要说什么?
[33:39] – What happened to you? – Nothing. – 你到底怎么了 – 什么也没有
[33:52] I had you going though, didn’t I? 最终还是没骗倒你 是吗?
[33:56] Yeah. 是啊
[33:59] I’ve been here a long time. And not alone, either. People just keep showing up. 我来这里已经很久了 也并不孤单… 不断有人出现
[34:04] Children, like us. 孩子们 像我们这样的…
[34:10] Batches of three or four at a time. 一批大概3或4个人
[34:12] You killed them? All of them? 你杀了他们 全部?
[34:16] I’m the undefeated heavyweight champ. 我是这里不可战胜的 重量级冠军
[34:18] Oh, my God. 哦 我的上帝啊
[34:19] Don’t think God has much to do with this, Sam. 我想上帝没什么用处 萨姆
[34:22] How could you? 你怎么能?
[34:25] I had no choice. 我没有选择
[34:27] It was me or them. After a while, it was easy. 不是我死就是他们亡 过了一段时间 也挺容易的
[34:31] It was even kind of fun. 甚至也很有趣
[34:34] – I just stopped fighting it. – Fighting what? – 我只是不再斗争了 – 斗争什么?
[34:37] Who we are, Sam. 我们是谁 萨姆
[34:39] If you just quit your hand-wringing and open yourself up… 如果你挣脱自己的束缚 张开双臂
[34:42] you have no idea what you can do. 你根本不知道自己的能耐
[34:44] The learning curve is so fast, it’s crazy. The switches that just flip in your brain. 学习过程非常快 近乎颠狂 那开关 就像在你脑子里一样
[34:51] I can’t believe I started out just having dreams. 真不敢相信我是从 做梦开始的
[34:57] Do you know what I can do now? 你知道我现在能做什么吗?
[34:59] Control demons. 控制魔鬼
[35:02] You are quick on the draw. 你也很快
[35:09] I’m sorry, Sam… 很抱歉 萨姆
[35:12] but it’s over. 但是… 都结束了
[35:43] It looks like the rest of the way’s on foot. 看来剩下的路要步行了
[35:51] Let’s go. 我们走吧
[35:57] – I think we can make it out of here now. – But the Acheri demon- 我- 想现在我们能离开这里了 – 但那个阿奇雷魔鬼…
[36:00] No, no. Ava was summoning it, controlling it. 不 不 不 是艾娃召唤控制的
[36:02] It shouldn’t come back now that she’s dead. We gotta go. 她死了那东西就不会出来了 我们得离开了
[36:05] Not we, Sam. 不是”我们” 萨姆
[36:08] Only one of us is getting out of here. I’m sorry. 我们之中只有一个能离开这里 我很抱歉
[36:10] – What? – I…I had a vision. – 什么 – 我… 我有过幻象
[36:12] That Yellow-Eyed demon or whatever. He talked to me. He told me how it was. 那个黄眼魔鬼 不管他是什么… 他和我说过话 他告诉我怎么回事
[36:15] – Oh, no Jake, you can’t listen to him…Sam, he’s not letting us go. – 不 扎克 听着 你不能相信他的话 – 萨姆 他不会让我们走的
[36:19] Only one. 只有一个人
[36:20] Now, we don’t play along, he’ll kill us both. 我们不单飞的话 他会把我们两个都杀死
[36:23] Now, I like you, man, I do. 我喜欢你 老兄 真的
[36:25] But do the math here. What good’s it do for both of us to die? 但你仔细想想 我们两个都死了有什么好处?
[36:28] Now, I can get out of here. I get close to the demon. 我能离开这里 我接近那魔鬼
[36:30] – I can kill the bastard. – You come with me, we kill him together. – 我能杀了那杂种 – 和我一起 我们可以一起杀了他
[36:33] – How do I know you won’t turn on me? – I won’t. – 我怎么知道你不会出卖我 – 我不会的
[36:36] I don’t know that. 我可不确定
[36:40] Okay. Look. 好吧 瞧
[36:55] Just come with me, Jake. 和我一起去吧 扎克
[36:57] Don’t do this. 别这样
[36:59] Don’t play into what it wants. 别让他得到他想要的
[37:15] Okay. 好吧
[38:45] Sam! 萨姆
[38:56] – Sam. – Dean. – 萨姆 – 迪恩
[39:00] Sam. Look out. 萨姆 小心
[39:04] No. 不
[39:16] Sam. 萨姆
[39:18] Sam. Sam. 萨姆 萨姆
[39:19] Sam. Hey. 萨姆 嘿
[39:22] Hey, come here. You’re okay, champ. 来这边 让我看看你
[39:28] Hey. Look. Look at me. It’s not even that bad. 你瞧 看着我 没那么糟
[39:30] It’s not even that bad, right? 没那么糟 好吗
[39:33] Sammy? Sam. Hey, listen to me. We’re gonna patch you up, okay? 萨姆?萨姆 嘿 听我说 我们会把你治好的 好吗?
[39:38] You’ll be good as new. Huh? 你会完好痊愈的
[39:41] I’m gonna take care of you. 我会照顾你的
[39:43] I got you. It’s my job, right? 我照顾你 这是我的责任 对吗?
[39:45] Watch out for my pain-in-the-ass little brother. 看着我那没出息的弟弟
[39:48] Sam. 萨姆?
[39:50] Sam. Sam. 萨姆 萨姆
[39:52] Sammy. 萨姆
[39:58] No. No, no, no. 不 不 不 不
[40:00] Oh, God. 上帝啊
[40:05] Oh, God. 上帝啊
[40:24] Sam! 萨姆
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号