Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:07] Dean: look,dad’s gone now. 听着 现在爸爸死了
[00:08] we have to carry out his legacy, 我们必须继承他的事业
[00:10] and that means hunting down as many evil sons of bitches 那意味着我们得竭尽所能消灭恶鬼 (音乐: Hell’s Bell — AC/DC) Sam 小心! 不!
[00:12] as we possibly can.
[00:14] [ “hell’s bells” — ac/dc ]
[00:18] whoops.
[01:12] let me guess — you’re offering up your own soul? 让我猜猜…你愿意献出自己的灵魂?
[01:15] all you got to do is bring Sam back. 只要你让Sam复活
[01:16] I’ll give you one year and one year only. 我会给你一年 只有一年
[01:18] if you try and weasel your way out,then the deal is off. 如果你试图逃避或者脱离契约 那交易便失效
[01:24] yellow-eyed demon: how certain are you 你有多确信
[01:26] that what you brought back is 100% pure Sam? 你复活回来的是100%纯的Sam?
[01:36] what the hell just happened? 到底发生了什么?
[01:38] that’s a devil’s gate,a damn door to hell! 那是恶魔之门 一扇通向地狱的门 但愿你们两个准备好了
[01:43] hope to hell you boys are ready
[01:45] ’cause the war has just begun. 因为战争刚刚打响 喂
[04:51] Sam: hello.
[04:53] hey,Sam. 嗨 Sam
[04:54] hey,Bobby. what you doing? – 嗨 Bobby – 你在做什么?
[04:56] oh,same old,same old. 哦 仍是同样的事情
[04:57] you buried in that book again? 你又在读那本书了?
[04:59] Sam,you want to break Dean free of that demon deal, Sam 让Dean从恶魔交易里解脱出来的方法
[05:03] you ain’t gonna find the answer in no book. 在任何书里都是找不到的
[05:05] then where,Bobby? 那么要去哪找 Bobby?
[05:07] kid,I wish I knew. 孩子 我希望我知道
[05:09] so,where’s your brother? 那么 你哥哥去哪了?
[05:12] polling the electorate. what? – 争取选票 – 什么?
[05:14] never mind. well,you boys better pack it up. – 当我没说 – 无论如何 你们俩最好停一下
[05:17] I think I finally found something. 我想我终于查到点线索了
[05:21] Dean? * and said,”you ain’t seen nothing yet” *
[05:24] Dean,you — you conscious? Dean 你…醒着么?
[05:26] Bobby called,and he thinks that maybe we — Bobby刚来电 他说也许我们…
[05:29] oh,god. 哦 上帝
[05:36] let me see your knife. 给我你的刀
[05:38] what for? 为了什么?
[05:40] so I can gouge my eyes out. 好让我自挖双目
[05:43] it was a beautiful,natural act,Sam. 那是优雅而自然的行为 Sam
[05:45] it’s a part of you I never wanted to see,Dean. 我永远不想见到那样的你 Dean
[05:49] hey,I appreciate you giving me a little quality time 嘿 我很感激你给我时间享受人生
[05:51] with the doublemint twins.
[05:52] no problem. 不客气
[05:55] really? 真的?
[05:56] well,I got to say, 我得说
[05:58] I was expecting a weary sigh or an eye roll,something. 我还以为你会表示厌烦或嗤之以鼻呢
[06:01] not at all. you deserve to have a little fun. 一点都不 你理应享受欢乐
[06:03] well,I’m in violent agreement with you there. 好的 我强烈赞同你这一说法
[06:06] what’s Bobby got? not much. – Bobby有什么发现? – 不太多
[06:09] crop failure and a cicada swarm outside of lincoln,nebraska. 作物歉收和大量蝉群 出现在Nebraska州的Lincoln郡
[06:11] could be demonic omens. 可能是恶魔出现的征兆
[06:13] or could just be a bad crop and a bug problem. but it’s our only lead. – 也可能只是普通欠收或者害虫问题 – 是的 但这是我们唯一的线索
[06:16] any freaky deaths? nothing Bobby could find — not yet,anyway. – 任何异常死亡? – Bobby没查到 至少暂时没有
[06:19] it’s weird,man. the night the devil’s gate opened, 真是奇怪 恶魔之门打开当晚
[06:21] all these weirdo storm clouds 那些异常的暴风云横扫了
[06:22] were sighted over how many cities? 多少个城市来着?
[06:24] 17. 17. – 17个 – 17个
[06:25] you think it would be “apocalypse now,” 还以为到”世界末日”了
[06:26] but it’s been five days and bubkes. 但5天过去了 至今毫无动静
[06:31] what are the demons waiting for? 那些恶魔究竟在等什么?
[06:32] beats me. 我也想知道
[06:34] driving me crazy. 快把我逼疯了
[06:35] I tell you,if it’s gonna be war, 我告诉你 如果是场战争
[06:37] I wish it would just start already. 我希望它现在就开始
[06:38] be careful what you wish for. 我可不知道 这个愿望不是闹着玩的
[06:55] hear those cicadas? 听见蝉鸣了么?
[06:56] that can’t be a good sign. 那可不是好兆头
[06:59] no. no,it can’t. 是 绝对不是
[07:04] so,we’re eating bacon cheeseburgers 看看 你又在拿培根汉堡当早餐了 是吧?
[07:07] for breakfast,are we?
[07:08] well,sold my soul. got a year to live. 行了 卖了灵魂 仅剩一年寿命
[07:12] I ain’t sweating the cholesterol. 我可不担心胆固醇问题
[07:14] so,Bobby,what do you think? 那么 Bobby 你怎么看?
[07:16] we got a biblical plague here or what? 是场预言里的大瘟疫还是什么?
[07:17] well,let’s find out. 我们去看看就知道了
[07:19] looks like the swarm’s ground zero. 看来这里就是爆发中心了
[07:23] candygram! 送糖来了! (Candygram,指以诡计骗取主人开门.)
[07:41] that’s awful. 真难闻
[07:43] that so can’t be a good sign. 这绝对不是个好兆头
[08:18] you hear that? 你听见了么?
[08:31] ohh! 哦!
[08:32] ugh. 啊!
[08:33] this is supposed to be my birthday party. 今天本该是我的生日聚会
[08:36] oh,my god. 哦 我的上帝
[08:47] grandma is making out the invitation list. 外祖母在制定客人名单
[08:51] sue Ellen is gonna hire… Sue Ellen会雇…
[08:53] Bobby,what the hell happened here? I don’t know. – Bobby 这里到底发生了什么? – 我不知道
[08:56] and j.r.’s gonna use it… J.R要用它…
[08:57] check for sulfur. 看看有没有硫磺
[08:59] …for one of his big deals! …为了他的一笔大生意
[09:00] and now you’re gonna buy my clothes! 而现在你要买我的衣服!
[09:04] I hate this family! 我恨这个家!
[09:59] Bobby: isaac? tamara?
[10:03] Bobby.
[10:04] what the hell are you doing here? 你怎么在这?
[10:05] I could ask the same. 我还想问你们呢
[10:06] heya,Bobby. 嗨 Bobby
[10:08] hello. bleeding here. 嘿 这有人负伤 哦 Jenny是吧 真是个好名字 我妹妹也…
[10:15] Bobby: isaac,you sure got some nice digs here.
[10:17] yeah. if I can find anything.
[10:19] honey… where’s the palo santo? 亲爱的…Palo Santo在哪?
[10:23] well,where’d you leave it? 你把它放哪了?
[10:24] I don’t know,dear. that’s why I’m asking. 我不知道 亲爱的 所以我才问你
[10:27] palo santo?
[10:29] it’s holy wood from peru. 是秘鲁的圣木
[10:31] it’s toxic to demons like holy water. 对恶魔而言 它和圣水一样有毒
[10:35] keeps the bastards nailed down while you’re exorcising them. 能钉住恶魔 让它们无法动弹 以便驱逐
[10:39] thank you,dear. 谢谢你 亲爱的
[10:40] you’d lose your head if it wasn’t for me. 如果没有我 你脑袋早掉了
[10:44] so,how long you two been married? 你们俩结婚多久了?
[10:46] eight years this past june. 今年6月已经8年了
[10:49] the family that slays together… 共同杀敌的一家人…
[10:51] right. I’m with you there. 没错 我明白
[10:52] so,how’d you get started? 那么 你们是怎么开始的?
[11:00] oh,you know… I’m sorry. 哦 知道么…我很抱歉
[11:02] it’s not — that’s none of my business. 这和…和我们无关
[11:05] it’s — it’s all right. 那没关系
[11:07] well,jenny,if you look as pretty as you sound, 好的 Jenny 如果你的相貌和声音一样美丽
[11:10] then I’d love to have an appletini. 那么 我很愿意和你去喝杯Appletini
[11:14] yeah. call you. 好的 下次打给你
[11:16] that was the coroner’s tech. and? – 那是验尸官 – 怎样?
[11:19] get this — that whole family,’cause of death — 听好了 那家人的死因是…
[11:22] dehydration and starvation. 脱水和饥饿
[11:24] there’s no signs of restraint,no violence,no struggle. 没有任何捆绑 暴力 挣扎的迹象
[11:26] they just sat down and never got up. 他们就是坐在那里 再也没有起来
[11:27] but there was a fully stocked kitchen just yards away. – 但一个物资齐全的厨房就在几步之遥 – 是啊
[11:30] what is this,a demon attack? 那这是什么 恶魔袭击?
[11:31] if it is,it’s not like anything I ever saw, 这样的袭击是我从没见过的
[11:33] and I’ve seen plenty. 而我见过够多的了
[11:35] what now? what should we do? 那么现在呢?我们该怎么做?
[11:36] uh,we’re not gonna do anything. 我们什么也不会做
[11:38] what do you mean? 你什么意思? 你们看起来很不错
[11:39] you guys seem nice enough,
[11:41] but this ain’t “scooby-doo,” 但这可不是”Scooby-doo”游戏 (史酷比)
[11:42] and we don’t play well with others. 而且我们和其他人合作不来
[11:44] we’d cover a lot more ground if we all worked together. 如果我们合作 胜算更大
[11:46] no offense,but we’re not teaming with the damn fools 无意冒犯 但我们不想与
[11:49] who let the devil’s gate get open in the first place. 最初打开恶魔之门的笨蛋们合作
[11:51] no offense? 无意冒犯?
[11:53] isaac,like you’ve never made a mistake. Isaac 难道你就没有犯过错误吗?
[11:55] yeah,locked my keys in the car,turned my laundry pink. 是啊 把钥匙锁在车里 把衣服洗成了粉红色
[11:58] never brought on the end of the world,though. 但从没带来过世界末日
[12:00] all right. that’s enough. 好了 够了
[12:02] guys,this isn’t helping. Dean — 伙计们 这样毫无益处 Dean…
[12:04] couple hundred more demons out there now. 听着 现在外面多了几百个恶魔
[12:07] we don’t know where they are,when they’ll strike. 我们不知道他们身在何处 何时来袭
[12:09] there ain’t enough hunters in the world 世上没有足够的猎手
[12:11] to handle something like this. 来打这场仗
[12:13] you brought war down on us — on all of us. 是你们带来了这场灾难…给我们所有人
[12:16] okay. that’s quite enough testosterone for now. 行了 责骂就到此为止吧
[13:12] excuse me.
[13:14] yes? 打扰一下 什么事? 那双鞋…真是漂亮
[13:17] those are…nice shoes.
[13:22] oh,yeah. they are nice. 哦 是啊 真是非常漂亮
[13:32] those are nice shoes. 这双鞋很漂亮
[13:33] aren’t they? 不是么?
[13:36] I want them. 我要了
[13:37] sorry. last pair. 对不起 最后一双
[13:48] excuse me. 等一下
[13:51] I want those shoes. 我要那双鞋
[13:52] what,are you crazy? no. what? 什么?你疯了吗?不 你干什么?
[14:25] Dean: what happened outside makes you realize 外面发生的一切让人意识到
[14:27] how fragile life really is. 生命是那么脆弱
[14:28] you got to make every second count. 你得抓住时间 及时行乐
[14:33] excuse me a minute,would you? 给我一分钟 好么?
[14:35] sure. 当然
[14:37] Dean,what are you doing? Dean 你在干什么?
[14:38] I’m comforting the bereaved. 我在安慰心灵受伤者
[14:40] what are you doing? 你又在干什么?
[14:41] working. 工作
[14:42] dead body,possible demon attack — 一具死尸 可能是恶魔干的…
[14:44] that kind of stuff. 诸如此类
[14:46] Sam,I’m sorry. Sam 我很抱歉
[14:47] it’s just I don’t have much time left,and… 你知道 我没剩多少时间了 所以…
[14:51] …got to make every second count. …我得及时行乐
[14:53] yeah,right. sorry. 哦 对 抱歉
[14:55] apology accepted. 接受道歉
[14:57] whoa. looking spiffy,Bobby. 哇 看起来真帅 Bobby
[14:59] what were you,a g-man? 这是什么行头 G-man?
[15:01] attorney for the d.a.’s office. 地方检察院的律师
[15:03] I just spoke to the suspect. 我刚和嫌犯谈过
[15:04] yeah? so,what do you think? is she possessed or what? 是吗?那你怎么看?她是被附身还是什么?
[15:07] don’t think so. 不这么想
[15:08] there’s none of the usual signs — 没有常见的迹象
[15:10] no blackouts,no loss of control. 没有记忆中断 没有身体失控
[15:13] totally lucid. 完全清醒
[15:14] just,she really wanted those shoes. 只是 她确实非常想要那双鞋
[15:17] spilled a glass of holy water on her just to be sure. 保险起见 我还往她身上撒了点圣水
[15:20] nothing. 没有反应
[15:22] maybe she’s just some random wack job. 说不定她只是间歇性精神失常
[15:24] if it had been an isolated incident,maybe, 如果单独来看 有可能
[15:26] but first the family,now this? 但先是那一家三口 现在又出了这事?
[15:28] I believe in a lot of things. 我相信很多事情
[15:29] coincidence ain’t one of them. 但巧合绝不在其列
[15:31] did you boys find anything around here? 你们俩有什么发现吗?
[15:33] no sulfur,nothing. 没有硫磺痕迹 什么也没有
[15:35] well,maybe something. 可能有一点
[15:40] see? I’m working. 看到了?我也在工作
[15:44] anything interesting? 有什么有趣画面么?
[15:46] I don’t know yet. 还不知道
[15:47] might just be a guy… 可能只是一个过路人
[15:49] or it might be our guy. 也可能就是我们要找的人
[16:29] what time is it? 几点了
[16:31] seven past midnight. 12点零7分
[16:35] you sure this is the right place? no. – 你确定是这里? – 不确定
[16:37] but I spent all day canvassing this stupid town 不过我带着这鬼家伙的大头照
[16:40] with this guy’s stupid mug, 在这鬼镇里搜寻了一整天
[16:42] and,supposedly,he drinks at this stupid bar. 据我推测 他最有可能出现在 这间鬼酒吧
[16:48] that’s not funny! 一点也不好玩
[16:50] yeah. uh,all right,so — 是啊 好了
[16:53] so,john doe’s name is Walter rosen. 无名男子叫Walter Rosen
[16:56] he’s from oak park,just west of chicago. 从芝加哥西部Oak Park来的
[16:58] went missing about a week ago. 一周前失踪了
[16:59] the night the devil’s gate opened? yeah. – 就在恶魔之门开启的那晚? – 是的
[17:01] so you think he’s possessed? it’s a good bet. – 你认为他被附体了? – 有可能
[17:03] so,what,he just walks up to someone,touches them, 但是他就这么走到别人面前 碰碰他们
[17:06] and they go stark raving psycho? 大家就变成狂暴的疯子了?
[17:08] those demons that got out at the gate — 那些逃出来的恶魔
[17:09] they’re gonna do all kinds of things we haven’t seen. 神通广大 很多我们闻所未闻
[17:12] you mean the demons we let out? 你是说我们放出来的恶魔?
[17:13] guys. 伙计们
[17:19] all right. showtime. 好了 好戏上场了
[17:21] wait a minute. what? – 等等 – 干什么
[17:23] what did I just say? 我刚才怎么说的?
[17:24] we don’t know what to expect out of this guy. 我们还不知道这家伙的实力
[17:26] we should tail him till we know for sure. 应该暗中跟踪他 直到有十足把握
[17:28] oh,so he kills someone and we just sit here? 这么说 我们就在这儿坐着 看他杀人
[17:31] we’re no good dead! 留得青山在 不怕没柴烧
[17:32] and we’re not gonna make a move 除非摸清情况
[17:34] until we know what the score is. 否则不许行动
[17:36] hey,Bobby,I don’t think that’s an option. 嘿 Bobby 我看没得选了
[17:38] why not? 怎么说?
[17:46] damn it! 见鬼
[17:51] [ rock music ]
[17:56] thanks. 谢谢
[17:57] you’re welcome. 别客气
[18:21] pull the car in back. 把车开到后面
[18:24] we’ll be right out. 我马上出来
[18:27] I love you. 我爱你
[18:29] I know. 我知道
[18:37] what do you think you’re doing? 你以为你在干什么?
[18:39] I’m just hitting the head. 我正要去厕所啊
[18:41] no. 不
[18:43] I mean,what do you think you’re doing here? 不 我是说 你以为你在这儿干什么?
[18:49] I don’t like hunters in my bar. 我的酒吧不欢迎猎鬼者
[19:11] man,you really walked into the wrong place. 伙计 你真的走错地方了
[19:19] hold on. I like the girl. 等等 我喜欢那个女孩
[19:22] wish I had me a girl like that. 但愿我也有这样的女孩
[19:25] I can think of about a thousand things I’d like to do to her. 我会有一千种方法折磨她
[19:28] you’re not gonna lay one filthy finger on her! 你的脏手不许碰她
[19:31] I got something for you. 我给你准备了点东西 (通渠剂)
[19:34] here. have a drink on me,hmm? 来 跟我喝一杯
[19:39] isaac?
[19:45] on the house! 免费的
[19:52] isaac!
[19:54] isaac,no! Isaac 不
[19:56] baby,please! 亲爱的 不要
[20:12] oh,he’s down! 哦 他倒下了
[20:15] all right,honey. your turn! 好了 宝贝 该你了
[20:17] [ tires screeching ]
[20:29] come on,we got to go! he’s dead! 快走 我们必须离开 他死了
[20:31] get in the car! 上车
[20:38] Dean,come on! Dean 快
[20:55] aah!
[20:57] go,go,go,go,go,go,go,go! 快快快快快
[21:11] tamara: and I say we’re going back — now! 我们快点回去
[21:14] Sam: hold on a second. 等一下
[21:15] I left my husband bloody on the floor! 我丈夫还浑身是血躺在那儿
[21:17] okay,I understand that,but we can’t go back. 我明白 但是我们不能回去
[21:20] fine. then you stay. 行 那你留下
[21:22] but I’m heading back to that bar. 但我一定要回酒吧去
[21:24] I’ll go with her. 我和她一起去
[21:25] it’s suicide,Dean! 这是自寻死路 Dean
[21:26] so what? I’m dead already! 那又怎么样 反正我早就死了
[21:29] how you gonna kill ’em? can’t shoot ’em. 你打算怎么杀死他们?用枪射不死
[21:32] you can’t stab ’em. 用刀捅不死
[21:33] they’re not just gonna wait in line to get exorcised! 更不会排队等你念驱魔咒
[21:35] I don’t care! 我不在乎
[21:37] we don’t even know how many of them there are! 甚至连他们有多少人也不知道
[21:39] yeah,we do. there’s seven. 我们知道 一共有七个
[21:41] do you have any idea who we’re up against? 你知道我们对付的是谁吗?
[21:45] no. who? 不知道 谁?
[21:46] the seven deadly sins,live and in the flesh! 血肉之躯 活生生的七宗罪
[21:53] “what’s in the box?!” “盒子里有什么秘密?” (电影<七宗罪>台词)
[21:58] brad pitt,”se7en”? no? 布拉德.皮特 <七宗罪> 不是吗?
[22:04] what’s this? 这是什么?
[22:05] “binsfeld’s classification of demons.”
[22:07] in 1589,binsfeld I.d.’d the seven sins — 1589年 Binsfeld把七种罪行
[22:11] not just as human vices but as actual devils. 和恶魔联系在一起
[22:14] the family — they were touched by sloth. 那一家三口 他们被”懒惰”碰触了
[22:17] and the shopper… 那个女顾客
[22:19] that’s envy’s doing — 那是”嫉妒”干的好事
[22:20] the customer we got in the next room. 也就是我们关在隔壁的客人
[22:22] I couldn’t suss it out at first until isaac. 看到Issac的行为我才发现的
[22:25] he was touched with an awful gluttony. 他被可怕的”暴食”施法了
[22:27] I don’t give a rat’s ass 我不在乎
[22:29] if they’re the three stooges or the four tops! 他们有什么三头六臂
[22:31] I’m gonna slaughter every last one of them! 我要消灭他们每个人
[22:34] we already did it your way. 我们已经照你的方法做过了
[22:36] you burst in there half-cocked and look what happened! 你们冒冒失失地闯进那里 看看落得什么下场
[22:39] these demons haven’t been topside in half a millennium! 这些恶魔已经五百多年没有露面了
[22:43] we’re talking medieval,dark ages! 全都来自中世纪 黑暗时代
[22:45] we’ve never faced anything close to this! 我们从未碰到过类似的恶魔
[22:48] so we are gonna take a breath… 所以 我们应该停下来
[22:50] and figure out what our next move is! 好好想想下一步该怎么做!
[22:59] I am sorry for your loss. 节哀顺变
[23:19] so you know who I am,huh? 你们知道我的身份了?
[23:22] we do. we’re not impressed. 知道了 没什么好激动的
[23:24] why are you here? what are you after? 你们为什么来这儿?想干什么?
[23:29] he asked you a question. 他在问你问题
[23:33] what do you want? 你们想怎么样?
[23:40] ya! ohh!
[23:48] we already have… 我们想要的
[23:50] what we want. 都已经得到了
[23:54] what’s that? 什么东西?
[23:56] we’re out. 逃脱
[23:59] we’re free. 我们自由了
[24:01] thanks to you,my kind are everywhere. 多亏你们 我们的同类遍布各地
[24:06] I am legion,for we are many. 我是群 因为我们数量众多 (马克福音5:9,耶稣问一魔鬼姓名时,该鬼如是作答.)
[24:11] so me,I’m just celebrating. 所以我只是小小庆祝一下
[24:14] having a little fun. 享享乐子
[24:16] fun? 乐子?
[24:18] yeah. fun. 是的 乐子
[24:21] see,some people crochet. others golf. 有些人喜欢编制 有些人喜欢打高尔夫
[24:25] me? 而我
[24:26] I like to see people’s insides… 我喜欢让人内心的丑恶
[24:30] on their outside. 尽现于外表
[24:35] I’m gonna put you down like a dog. 我要把你打得狗啃屎
[24:37] please. 请便
[24:40] you really think you’re better than me. 你们自认为高我一等吗?
[24:45] which one of you can cast the first stone,huh? 谁可以先拿石头打我? (源自圣经只有没有罪的人才能先拿起石头)
[24:48] what about you,Dean? 你怎么样 Dean?
[24:50] you’re practically a walking billboard 你几乎就是暴食和淫欲的活广告
[24:53] of gluttony and lust.
[24:55] and,tamara,all that wrath. 还有你 Tamara 充满愤怒
[24:59] ooh. tsk,tsk,tsk,tsk,tsk,tsk,tsk.
[25:01] it’s the reason you and isaac became hunters 这也是你和Isaac成为猎手的
[25:04] in the first place,isn’t it? 首要原因 对吗?
[25:05] it’s so much easier to drink in the rage 沉浸在愤恨的怒火中
[25:09] than to face what really happened all those years ago. 比面对多年前的往事要容易多了 是吧?
[25:13] aah!
[25:15] whew!
[25:22] my point exactly. 非常完美的诠释
[25:24] and you call us sins. 你们说我们是”罪恶”
[25:27] we’re not sins,man. 我们不是”罪恶” 伙计
[25:29] we are natural human instinct. 我们是人类的本性
[25:32] and you can repress and deny us all you want, 你们尽可以压抑 否认
[25:35] but the truth is,you are just animals. 但事实是 你们都是动物
[25:40] horny… 淫乱
[25:42] greedy… 贪婪
[25:44] hungry… 饥饿
[25:47] …violent animals. 暴力的动物
[25:49] and you know what? 知道么
[25:51] you’ll be slaughtered like animals,too. 你们也会像动物一样 被屠杀
[25:59] the others — 其他人
[26:01] they’re coming for me. 会来救我的
[26:04] maybe. 也许吧
[26:08] but they’re not gonna find you… 但是他们找不到你
[26:10] ’cause you’ll be in hell. 因为你就要下地狱了
[26:16] someone send this clown packing. 有人送他一程吗?
[26:19] my pleasure. 我的荣幸
[26:27] exorcizamus te,omnis immundus spiritus,
[26:31] omnis satanica… aaaaaaah!
[26:35] I don’t think we’re gonna have to worry about hunting them. 看来我们不必担心到哪儿去猎杀他们了
[26:37] what does that mean? 什么意思?
[26:39] I think maybe this joker’s right. 也许那小子说对了
[26:41] they’re gonna be hunting us. 他们会来猎杀我们的
[26:42] and they’re not gonna quit easy. 他们不会轻易放弃
[26:44] you guys,why don’t you take tamara 伙计们 不如你们带着Tamara
[26:46] and head for the hills? 躲到山里去
[26:47] I’ll stay back,slow them down,buy you a little time. 我留在这儿 拖延他们 给你们争取一点时间?
[26:49] Sam: you’re insane,Dean. 你疯了 Dean
[26:51] just forget about it,okay? 忘了这个疯狂的念头
[26:52] t. Sam说得对
[26:55] there’s six of them,guys. 伙计们 他们有六个
[26:58] we’re outmanned,we’re outgunned. 人数比我们多 家伙比我们强
[26:59] we’ll be dead by dawn. 天亮前 我们就都死了
[27:01] maybe,but there’s no place to run that they won’t find us. 也许吧 但根本没有他们找不到的地方
[27:04] look,if we’re going down, 听着 即便如此 我们也同生共死
[27:06] we’re going down together,all right?
[27:11] let’s not make it easy for them. 绝不能让他们轻易得手
[27:20] demon’s out of the guy. 恶魔离开那家伙的身体了
[27:22] and the guy? 那家伙呢
[27:24] he didn’t make it. 他没挺住
[27:54] [ blues guitar playing ]
[27:57] here we go. 来了
[28:30] isaac: tamara!
[28:33] tamara!
[28:39] tamara!
[28:42] tamara!
[28:48] help me! please! 帮帮我 求你了
[28:56] I got away,but I’m hurt bad! 我逃出来了 但是伤得很重
[29:00] I need help! 帮帮我
[29:02] it’s not him. it’s one of those demons. 那不是他 是其中一个恶魔
[29:05] it’s possessing his corpse. 占据了他的尸体
[29:07] baby! 宝贝
[29:09] why won’t you let me in? 为什么不让我进去?
[29:12] you left me behind back there. 你丢下我一个人
[29:16] how could you do that? 你怎么能这么做?
[29:17] we swore… 我们在密歇根湖畔
[29:20] at that lake in michigan. 发过誓
[29:23] remember? 记得吗?
[29:24] we swore we would never leave each other! 我们发誓永远不离开对方
[29:27] how did he know that? 他怎么会知道这个?
[29:28] steady,tamara. 冷静 Tamara
[29:30] you just gonna leave me out here? 你打算就这么把我关在外面?
[29:32] you just gonna let me die?! 让我在这儿等死??
[29:38] I guess that’s what you do,dear! 我看你就是这样
[29:42] like that night those things came to our house… 就像那晚那些魔鬼闯入我们家
[29:47] …came for our daughter! 夺走了我们女儿
[29:50] you just let her die,too. 你也是眼睁睁看着她死去
[29:53] you son of a bitch! 混蛋
[29:54] tamara,no! Tamara 不要
[29:57] aah!
[29:59] you’re not isaac! 你不是Isaac
[30:01] aaaaaaah!
[30:25] fat,drunk,and stupid is no way to go through life,son. 孩子 肥胖 酗酒和愚蠢是活不久的
[30:37] exorcizamus te,omnis immundus spiritus,omnis satanica…
[30:42] aaaaaaaah!
[30:48] I suppose you’re lust. 我看你就是”淫欲”吧
[30:51] baby,I’m whatever you want me to be. 宝贝 你想我是什么 我就是什么
[30:53] just stay back. 呆着别动
[30:54] or what? 不然怎样?
[30:55] good point. 问得好
[30:57] I’m not gonna hurt you — not yet. 我不会伤害你的 至少现在不会
[31:00] not unless you want me to. 除非你想
[31:14] here’s johnny! Johnny登场
[31:23] come on. 得了
[31:25] you really think something like that 你真认为那种把戏
[31:26] is gonna fool someone like me? 能愚弄到我?
[31:28] I mean,me? 我是说 我?
[31:30] let me guess — you’re pride. 让我猜猜 你是”骄傲”
[31:39] the root of all sin. 万恶之源
[31:42] and you… 而你…
[31:44] are Sam winchester. 是Sam Winchester
[31:48] that’s right. I’ve heard of you. 没错 我听说过你
[31:49] we’ve all heard of you. 我们都听说过你
[31:51] the prodigy,the boy king. 那个要让人俯首称臣的孩子王
[31:55] looking at you now,I got to tell you, 看看你现在的样子 我得说
[31:57] don’t believe the hype. 耳听为虚 眼见为实
[32:01] you think I’m gonna bow 你认为我会向你
[32:02] to a cut-rate,piss-poor human like you? 这个失势的可悲的人类鞠躬么?
[32:06] I have my pride, after all. 怎么说 我还有我的自尊
[32:08] and now with your yellow-eyed friend dead, 既然你的黄眼朋友死了
[32:11] I guess I don’t really have to do a damn thing,now,do I? 我想我就不必这么做了 是不是?
[32:15] you’re fair game now,boy,and it’s open season. 你不再受保护了 小子 现在是开放竞争期
[32:53] you! 你!
[33:20] who the hell are you? 你是谁?
[33:22] I’m the girl that just saved your ass. 我是刚刚救了你命的女孩
[33:26] well,I just saved yours,too. 好吧 但我也救了你的
[33:27] see you around,Sam. 再见 Sam
[33:30] wait! 等等!
[34:06] Sam: think she’s gonna be all right? 你觉得她能挺过来吗?
[34:09] no. definitely not. 不行 绝不容易
[34:15] well,you look like hell warmed over. 哦 你看上去刚从地狱回来
[34:18] you try exorcising all night and see how you feel. 你去试试整晚驱魔 会有什么感觉
[34:21] any survivors,Bobby? 有生还者吗 Bobby?
[34:23] well,the pretty girl and the heavy guy, 那个美女和胖家伙
[34:25] they’ll make it. 他们活着
[34:26] lifetime of therapy bills ahead,but,still… 虽然后半生都要用来还治疗费了 但毕竟…
[34:29] that’s more than you can say for these poor bastards. 比这几个可怜的家伙走运
[34:33] Bobby,that knife — Bobby 那把刀…
[34:36] what kind of blade can kill a demon? 什么样的刀竟能杀死恶魔?
[34:38] yesterday,I would have said there was no such thing. 要在昨天 我会说根本没那种东西
[34:40] I’m just gonna ask it again — who was that masked chick? 我还是得再问一遍…那个神秘女孩是谁?
[34:43] actually,the more troubling question would be, 事实上 更棘手的问题应该是
[34:45] “how come a girl can fight better than you?” “为什么女生都比你能打?”
[34:47] three demons,Dean… at once. 三个恶魔 Dean… 同时
[34:50] hey,whatever it takes to get you through the night,pal. 只要能帮你摆脱这个噩梦 需要什么尽管说
[34:53] yeah,well,if you want a troubling question, 是啊 如果你想要个棘手的问题
[34:55] I got one for you — – 我有一个 – 是什么?
[34:56] if we let out the seven deadly sins, 既然我们都放出了致命的”七宗罪”
[34:58] what else did we let out? 还放出了什么更可怕的恶魔?
[35:02] you’re right. that is troubling. 没错 那确实更棘手
[35:15] see you gents around. 再见了
[35:18] tamara?
[35:21] the world just got a lot scarier. 世间愈发不太平了
[35:24] be careful. 小心点
[35:27] you too. 你们也是
[35:35] keep your eyes peeled for omens. 睁大眼睛 注意凶兆
[35:38] I’ll do the same. 我也会的
[35:39] you got it. 明白了
[35:40] wait,Bobby. 等一下 Bobby
[35:44] we can win this war,right? 我们能打赢这场仗的 是吗?
[35:55] catch you on the next one. 下次见了
[36:12] so,where to? 好了 现在去哪?
[36:16] uh,I don’t know. I was thinking louisiana maybe. 我不知道 我在想也许去Louisana?
[36:19] little early for mardi gras,isn’t it? yeah. – 狂欢节还早呢 不是么? – 没错
[36:22] listen,I was talking to tamara, 听着 我听Tamara谈起过
[36:23] and she mentioned this hoodoo priestess 一个Hoodoo的女祭祀
[36:25] outside of shreveport that might be able to help us out, 就在Shreveport郊外 她也许能帮到我们
[36:27] you know,with your — with your demon deal. 知道么 关于你的…恶魔交易
[36:30] nah. 不
[36:32] “nah”? what does that mean,”nah”? 不?那是什么意思?”不”?
[36:35] Sam,no hoodoo spell’s gonna break this deal. Sam Hoodoo咒是无法破除这种契约的
[36:37] it’s a goose chase. 都是徒劳
[36:38] we don’t know that. yes,we do. – 我们都还不知道结果 – 不 我们知道
[36:39] forget it. she can’t help. – 忘了那事吧 她帮不了我们的 – 值得一试
[36:41] we’re not going,and that’s that. 我们不去那里 就这样
[36:43] what about reno,huh? 去Reno 如何?
[36:45] you know what? 知道么
[36:47] I’ve had it. 我受够了
[36:49] I’ve been bending over backwards trying to be nice to you, 我一直拼命想对你好点
[36:52] and…I don’t care anymore. 但现在…我不在乎了
[36:54] that didn’t last long. 才坚持了那么点时间
[36:55] yeah,well,you know what? 是的 你猜怎么着?
[36:56] I’ve been busting my ass trying to keep you alive,Dean, 我费劲心力想要保你活命 Dean
[36:59] and you act like you couldn’t care less. 但你表现得好像完全不当回事
[37:01] what,you got some kind of death wish or something? 怎么 你有死亡愿望还是什么的?
[37:03] it’s not like that. 不是那样的
[37:04] then what’s it like,Dean? 那是怎么样的 Dean?
[37:05] Sam — please,tell me. – 拜托 告诉我
[37:09] we trap the crossroads demon,trick it, 如果我们设计十字路口恶魔 欺骗它
[37:12] try to welsh our way out of the deal in any way, 试图撕毁脱离契约
[37:14] you die,okay? 你就得死 明白么?
[37:17] you die. 你会死
[37:18] those are the terms. there’s no way out of it. 那是条款 无法可逃
[37:21] if you try to find a way, 所以如果你试图找出那方法
[37:22] so help me god,I’m gonna stop you. 上帝保佑 我一定要阻止你
[37:29] how could you make that deal,Dean? 你怎能做那种交易 Dean?
[37:32] ’cause I couldn’t live with you dead. 因为你死了我没法活
[37:34] couldn’t do it. 我做不到
[37:35] so,what,now I live and you die? 那怎样 现在让我活着 你去死?
[37:37] that’s the general idea,yeah. 大意如此 没错
[37:39] yeah,well,you’re a hypocrite,Dean. 是啊 没错 你是个伪君子 Dean
[37:41] how did you feel when dad sold his soul for you? 爸爸为你出卖灵魂的时候 你怎么想?
[37:43] ’cause I was there. I remember. 当时我在场 我还记得
[37:45] you were twisted and broken. 你痛苦难当 几近崩溃
[37:48] and now you go and do the same thing…to me. 而现在你又把同样的痛苦…加到我身上
[37:52] what you did was selfish. 你的所作所为是自私的
[37:54] yeah,you’re right. it was selfish. 是的 你说的没错 那是很自私
[37:58] but I’m okay with that. 但我不介意
[37:59] I’m not. tough. – 我介意 – 够了
[38:01] after everything I’ve done for this family, 在我为这个家做了那么多事之后
[38:03] I think I’m entitled. 我觉得这是我应得的
[38:05] truth is,I’m tired,Sam. 事实是 我累了 Sam
[38:08] I don’t know, 我不知道
[38:09] it’s like there’s a light at the end of the tunnel. 但感觉路的尽头有盏明灯
[38:11] it’s hellfire,Dean. 那是地狱之火 Dean
[38:12] whatever. 管他呢
[38:14] you’re alive,I feel good… 你活着 我感觉很好…
[38:16] for the first time in a long time. 那是我一生中第一次有这种感觉
[38:19] I got a year to live,Sam. I’d like to make the most of it. 我还有一年可活 Sam 我想充分利用
[38:22] so what do you say we kill some evil sons of bitches 所以我说我们尽力猎杀恶魔
[38:25] and we raise a little hell,huh? 享受人生如何 嗯?
[38:30] you’re unbelievable. 你真无药可救 非常正确
[38:32] very true.
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号