Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:00] Look,dad’s gone now.We have to carry out his legacy, 听着 爸爸已经死了 我们应该继承他的遗志
[00:04] and that means hunting down 尽可能猎杀
[00:05] as many evil sons of bitches as we possibly can. 一切恶鬼 那时
[00:13] What the hell just happened? 刚发生什么事了?
[00:14] That’s a devil’s gate, 那是恶魔之门
[00:15] a damn door to hell! 通向地狱之门
[00:17] How certain are you 你怎么能百分之百确定
[00:19] that what you brought back is 100% pure sam? 回来的就是原来的Sam?
[00:28] Just tell me who you are. 告诉我你是什么人
[00:30] It doesn’t matter. 这无关紧要
[00:31] Just tell me who you are! 告诉我你是谁
[00:34] You’re a demon. 你是个恶魔
[00:35] I want to help you from time to time. 我想偶尔帮助你
[00:36] Why would you want to help me? 你为什么要帮我?
[00:37] I could heavou se your brother. 我可以帮你解救你哥哥
[00:39] John: Back in 1835, 追溯1835年
[00:40] samuel colt made a special gun. Samuel Colt制造了一支特殊的枪
[00:42] This gun can kill anything. 它可以杀死所有恶魔 如今
[01:33] One more. 还有一本
[01:37] That’s all for tonight,sister. 今晚到此为止吧 修女
[01:39] Come on. 来吧
[01:40] Let me walk you to your car. 我送你到车子那
[01:43] Father? 神父?
[01:46] Andy?
[01:47] Father,god’s not with us. 神父 上帝并没有与我们同在
[01:52] Not anymore. 没有了
[01:53] Andy,of course he is. Andy 上帝当然与我们同在
[01:55] Why would you say that? 你为什么会那么说呢?
[01:56] What’s wrong? 出什么事了?
[01:57] He can’t help us. 他帮不了我们
[01:59] And if he can… 即使他可以…
[02:01] he won’T. 他也不会帮
[02:05] Andy,wait! Andy 等等 罪恶之城
[02:06] Aaaah!
[02:30] Hey.
[02:32] Hey,what’s up? 嘿 有什么消息吗?
[02:32] Might have found some omens in ohio. 俄亥俄州好像有点事
[02:34] Dry lightning. 晴天霹雳
[02:36] Barometric-pressure drop. 气压降低
[02:37] Well,that’s thrilling. 那太令人兴奋了
[02:38] Plus,some guy blows his head off in a church 还有个家伙在教堂里自毙
[02:39] and another goes postal in a hobby shop 另一个让模型店血流成河
[02:41] before the cops take him out. 直到被警察拖了出去
[02:42] Might be demonic omens. 也许是恶魔的征兆
[02:44] Or just a suicide and a psycho scrapbooker. 也许只不过是一个自杀者和精神混乱的疯子
[02:46] But it’s our best lead since lincoln. 没错 但这可是林肯之后的头版头条
[02:48] Whero?In ohi elizabethville. – 哪儿? – 俄亥俄的伊丽莎白镇
[02:49] It’s a half-dead factory town in the rust belt. 工业带内的一个半死不活的工厂小镇
[02:52] There’s got to be a demon or two in south beach. 也该有一两个魔鬼出现在迈阿密海滩附近吧
[02:54] Sorry,hef. 对不起 呆子
[02:54] Maybe next time. 下次吧
[02:56] How’s it going,bobby? Bobby 怎么样了?
[02:58] Slow. 进展缓慢
[02:59] I tell you,it’s a little sad seeing the colt like that. 跟你说 看着一个年轻人那样确实让人有点心酸
[03:02] The only thing it’s good for now 现在唯一能做的
[03:03] is figuring out what makes it tick. 就是找出原因
[03:05] So what makes it tick? 那么 是怎么回事?
[03:10] So,if we want to go check out these omens in ohio, 那么 要是我们想去调查俄亥俄那边的征兆
[03:13] you think you can have that thing ready by this afternoon? 你觉得下午能准备好那个么?
[03:18] Well,it won’t kill demons by then, 那时候它可杀不死魔鬼
[03:20] but I can promise you it’ll kill you. 但我保证它能杀掉你
[03:22] All right. Come on, 好吧 咱们走
[03:23] we’re wasting the daylight. 我们在浪费天光
[03:24] See you,bobby. 再见 Bobby
[03:25] Hey. 嘿
[03:26] You boys run into anything — anything — you call me. 如果碰到了什么…无论是什么…打电话给我
[03:45] Priest: There’s not much left for the insurance company. 没给保险公司剩下什么
[03:47] It was a suicide. 是起自杀事件
[03:49] I saw it myself. 我亲眼目睹
[03:50] Well,this shouldn’t take long,then. 那就花不了多久了
[03:55] That’s where andy did it. Andy就是在这儿
[03:57] It’s the first time I’d seen him in weeks. 这是几周来第一次见到他
[03:59] He used to come every sunday. 他以前每周日都会来
[04:01] When did he stop? 为什么他就不来了呢?
[04:03] Probably about two months ago — 可能是两个月之前的事
[04:06] right around the time everything else started to change. 就在所有的事情都开始变化的时候
[04:09] Change how? 怎么变的?
[04:11] Let’s just say this used to be a town you could be proud of. 这么说吧 这个镇曾让人引以为荣
[04:15] People…cared about each other. 人们…相互关心
[04:20] Andy sang in the choir, Andy原来在唱诗班
[04:21] and then one day,he just wasn’t andy anymore. 然后从某一天起 他再也不是原来的Andy了
[04:24] It was like he was… 就像他被…
[04:26] possessed? 被附身了?
[04:28] You could say that. 可以那么说
[04:30] Gambled away his money, 把钱全赌光了
[04:32] cheated on his wife, 背叛了自己的妻子
[04:33] destroyed his business. 毁掉了自己的生意
[04:34] Yes. 是的
[04:36] Like a switch had flipped. 就像被什么打开了毁灭的开关
[04:38] Father, 神父
[04:38] did you know the man who killed those folks in the hobby shop? 你认识那个在模型店里行凶的人么?
[04:41] Sure,tony perkins. 当然 Tony Perkins
[04:42] Tony perkins.
[04:43] Good man. 是个好人
[04:45] Would you say that his personality suddenly changed one day,too? 你是不是认为他也是一夜之间性情大变?
[04:49] I never thought about it that way,but…yes. 我从来没那么想过… 不过 可以这么说
[04:54] About the same time as andy — 几乎和Andy同时
[04:55] about two months ago. 大约两个月之前
[04:59] Well,thank you,father. 谢谢你 神父
[05:01] Appreciate your time. 感谢你花时间和我们交谈
[05:05] Two months agi, 两个月之前
[05:06] we open up the devil’s gate, 我们打开了魔鬼之门
[05:07] all of a sudden this town turns into margaritaville? 突然之间这儿就变成了玛格丽塔镇?
[05:10] It’s no coincidence. 这绝不是巧合
[05:28] Richie.
[05:30] I don’t believe it. 真不敢相信
[05:31] Hey.
[05:32] Dean…winchester,right? Dean…Winchester 对吧?
[05:34] Yeah.
[05:36] Oh,uh…
[05:37] this is my sister, 这是我的妹妹
[05:38] uh,cheryl. 嗯 Cheryl
[05:42] Hi,cheryl. 你好 Cheryl
[05:43] There. 拿着
[05:50] Well,you know… 是啊 你们明白
[05:52] stepsister. 继妹
[05:54] Come on in. 进来吧
[05:55] This is my brother,sam. 这是我弟弟 Sam
[05:56] Hey. How you doing? 嗨 你好吗?
[05:57] Not too bad. 凑合吧
[05:58] How do you two know each other? 你俩怎么认识的?
[06:00] You were in school. 你还在上学
[06:01] It was that succubus, 就是那个女妖
[06:03] in Canarsie right? 是在Canarsie 对吧?
[06:03] Yeah,yeah. 嗯 是啊
[06:04] Oh,man. 哦 天哪
[06:05] You should have seen the rack on this broad. 你该看到当时痛苦不堪的一幕
[06:08] Freakin’ tragedy when I had to ganch her. 我把她摔下去的时候真是惨烈
[06:09] Whoa,whoa. Wait. 不不 等等
[06:10] Who killed her? 谁杀的她?
[06:12] If I remember,your ass was toast until I showed up. 我没记错的话 要不是我出现你屁股都要烤焦了
[06:14] Oh,I forgot what a comedian this guy was. 哦 我都忘了这家伙多搞笑了
[06:18] I told you then. 那我就告诉你
[06:18] I’ll tell you again. 我再告诉你一遍
[06:19] You’re not cut out for this job. 你可不是这块料
[06:20] You’re gonna get yourself killed. 你会惹来杀身之祸的
[06:22] Talk to me. 说话
[06:24] Fyi,winchester –words hurt yeah. 告诉你 Winchester 话会伤人的
[06:28] No,it’s not a good time,baby. 这不是个好时候 亲爱的
[06:29] Later. 过会儿吧
[06:30] You find anything in this town,anyway? 在这个小镇找到了什么吗?
[06:32] Uh,no. 嗯 没有
[06:33] I got nothing. 什么都没发现
[06:35] Oh,wait a minute. 哦 等等
[06:35] You mean as in demons and whatnot? 你是说恶魔和神秘事件?
[06:37] Yeah. 对
[06:38] No,I got nothing. 没有 啥都没
[06:39] Typical. 很有代表性
[06:41] What about your sister back there? 你的妹妹怎么样?
[06:42] Honestly,she definitely had the devil in her, 实话实说 她肯定被魔鬼附身了
[06:45] but she wasn’t no demon, 但她之前绝对不是一个魔鬼
[06:47] you know what I’m saying? 你明白我的意思吗?
[06:49] Right. Seriously. 好吧 说真的
[06:52] Church guy, 教堂里的那家伙 模型店的那家伙
[06:53] hobby-shop guy —
[06:54] they were lunch meat by the time I got there. 当我到这儿的时候他们都已经成了肉泥了
[06:56] Maybe they were possessed, 可能他们是被附身了
[06:57] but I can’t prove it. 但我证明不了
[06:58] Yeah,that’s where we are,too. 嗯 我们也是
[07:00] Let’s just say the demons are possessing people in this town. 我们这么说吧 这个小镇上有魔鬼附身
[07:03] You know,raising hell. 你知道 地狱回归
[07:04] But why would a demon blow his brains out? 但是魔鬼干吗要把自己脑袋炸开花?
[07:06] For fun? He wrecks one body, 好玩吗? 毁掉一个人身体 再换一个
[07:08] moves to another.
[07:09] Like taking a stolen car for a joyride. 就像偷辆车 就为了一兜风
[07:10] Anybody else that fits the profile — 有没有别的什么人
[07:12] nice guy turned douche that’s still breathing? 符合于”好人突然发飙”尚且在世?
[07:14] There’s trotter.
[07:15] Who’s that? 他是谁?
[07:16] He used to be head of the rotary club. 他曾经是旋转俱乐部的头
[07:18] Then he turned bastard all of a sudden. 然后突然之间就成了个混蛋
[07:20] Brought in the gambling,the hookers. 带进了赌博 嫖娼
[07:22] He practically owns this whole town. 他几乎拥有整个小镇
[07:24] Know where we could find him? 知道在哪能找到他么?
[07:25] He’ll be at his bar in a few hours. 他估计过几个小时会在酒吧里露面
[07:43] I thought you said this was some boarded-up factory town. 你之前不是说这是个闭塞的工厂小镇吗?
[07:46] It is. 它是啊
[07:47] At least,it’s supposed to be. 至少 它应该是的
[07:49] Well,what are we waiting for? 那我们还在等什么?
[07:50] Let’s do some research. 我们开始调查吧
[08:27] dean: Oh,richie.Look at you. Richie 看看你自己
[08:29] Hey.
[08:30] Bringing satin back. 撒旦再世了啊
[08:31] Oh,you like this? 你喜欢这样?
[08:31] Thai silk — canal street. 泰国丝绸 运河街
[08:34] You have to pay $300 for threads like these easy. 这么容易就搞到线索好歹也得给个300块吧
[08:36] Cost to me — forget about it. 让我付钱 别想了
[08:38] How much is “forget about it”? 这句”别想了”值多少钱?
[08:39] Ah,forget about it. 哎 就是别想了
[08:41] That’s trotter over there. Trotter 就在那儿
[08:42] He sits there all night. 他就那么坐着 一整夜
[08:44] Can’t touch him. 碰不得他
[08:45] So,what do we do now? 那 现在该怎么办
[08:46] I don’t know about you guys, 你们自己看着办 我要去调查一下那个酒保
[08:47] but I’m gonna do a little investigating with that bartender.
[08:49] Easy. We got a little somethin’-somethin’ lined up for later. 好办 我们安排了一些小节目在后头
[08:53] Yeah,right. 嗯 是啊
[08:54] Stings,don’t it? Stings 别这样
[08:57] All right. 好吧
[08:58] I got to hit the head. 我头脑发热
[08:59] Release the hostages. 释放人质
[09:01] Be back in a few. 走开一下
[09:04] No way he gets a girl like that. 他绝不可能泡上这样的女孩
[09:05] I mean,look at her. 你瞧她
[09:07] You could stick that ass on a nickel. 那紧绷的双臀肯定可以夹住五分硬币
[09:09] You think so? 你这样想?
[09:12] Oh. [ Laughs ]
[09:13] Sorry,padre. 神父 抱歉
[09:14] Knew you boys would find your way here. 你们这些家伙总能在此找到乐子
[09:16] They all do. 大伙都如此
[09:17] No offense,but what are you doing here,father? 无疑冒犯 但神父您在这干吗?
[09:22] Like it or not, 无论你喜欢与否
[09:23] you go where your flock is. 都得了解众生
[09:24] Plus,the clergy drinks for free. 而且 神职人员的酒水免费
[09:26] True. 这么好
[09:27] And a certain bartender owes me a confession. 某个酒保在向我忏悔
[09:30] Not in this lifetime,father. 今生不会 神父
[09:33] I better see your butt on sunday. 我更乐意周日看到你的屁股(来弥撒)
[09:38] Nickel or no nickel. 检验硬币能否成功
[09:41] What can I get you boys? 有什么可以为你们效劳吗?
[09:43] What’s your speciality? 你有什么好的推荐?
[09:44] I make a mean hurricane. 我可以调制一杯简陋的”旋风”
[09:45] I guess we’ll see about that. 我们很乐意来点
[09:52] You drink hurricanes? 你喝”旋风”?
[09:53] I do now. 我现在可以尝试下
[09:59] Hi,john. 你好 John
[10:00] Reggie.
[10:01] Everything okay with you? 你没事吧?
[10:02] I don’t know. 说不上来
[10:03] I’m just not feeling myself today. 我今天精神恍惚
[10:05] Hey. 看
[10:20] Hey,what are you doing?! 你们在做什么?
[10:24] He slept with my wife. 他上过我妻子
[10:26] That bastard slept with my wife! 这个混蛋跟我妻子睡过!
[10:28] Somebody call 911! 报警!
[10:40] ????
[10:43] Too many cops here.I say we roll. 来了好多警察 我们还是闪吧
[10:45] Just be cool. 这才有挑战
[10:47] Poor jerk. Only thing possessing him was a sixer of pabst. 可怜的混蛋 他起码 要在Pabst监狱呆六个月
[10:51] So,what’s the deal,then? 还会出什么乱子?
[10:53] People in this town getting possessed or not? 小镇上的人都着了魔不成?
[10:54] I don’t know. Maybe it is just what it is — 不清楚 可能只是…
[10:56] town full of scumbags. 小镇的风气不好
[10:58] Yeah. Maybe. 可能吧
[10:59] You boys ready for your mug shots? 你们俩准备好拍摄面部特写了吗?
[11:03] The photographer’s gonna be here in a few 摄影师等会儿来
[11:05] and take your picture for the local paper. 你们的照片将登上本地报纸
[11:08] Be an honor,officer. 警官 万分荣幸
[11:09] What a thrill. 瞧我们激动的
[11:12] Yep,time to go. 开路
[11:14] Wait a second. 等一下
[11:15] Wait a second.
[11:16] What? 出什么事了?
[11:17] Where’s richie? Richie在哪儿?
[11:21] So,how’s a bartender afford a place like this? 一个酒保能够供得起这样的地方?
[11:24] My parents left it to me. 父母留给我的
[11:27] I don’t come out here much — 我并不经常上这
[11:30] mostly when I want to be alone. 除非我想一个人待着
[11:39] Wow.This is,uh,charming. 这儿很诱人
[11:44] You sure you wouldn’t be more comfortable 你确信在卧室比在我的旅馆房间 更舒坦?
[11:45] in a bedroom or my motel room?
[11:49] I mean,not for nothing, 我是说 不是白去
[11:50] but,you know,I got oils. 要知道 我那可有润滑油
[11:52] But I have toys. 但我这有玩具
[11:56] Yeah,no.Toys trump oils. 也是 玩具比润滑油更胜一筹
[12:04] You don’t get,uh,scared down here all by yourself? 你独自在这儿不害怕?
[12:07] Of course not. 当然不
[12:08] Not when I’ve got a hunter to protect me. 有个猎人保护我就不会了
[12:29] Thanks. 谢谢
[12:32] You do realize there’s red meat within striking distance,right? 你知道这儿有个食肉类在生事 对吗?
[12:35] How many times I got to tell richie 我多次告诉Richie
[12:36] na’s gon get himself in trouble? 这会令他陷入麻烦
[12:38] Dean,you’re assuming he’s missing. Dean 你是在假定他失踪了
[12:41] I mean,maybe he just bailed. 他可能只是躲起来了
[12:42] He’s a moron.He’s a sweet moron, 他是个白痴 但是个可爱的白痴
[12:43] but he’s not a coward.He wouldn’t just bail. 他不个胆小鬼 不可能躲起来
[12:46] I got to go find him. 我得去找到他
[12:48] Meanwhile,I think I’m gonna trail this trotter guy. 我也去找找这惹事的家伙的踪迹
[12:50] Yeah? 是吗?
[12:50] yeah. i don’t know 是的 他昨晚看我的方式 我还没摸着头脑
[12:52] Something about the way he looked at me last night.
[12:54] Maybe there is something going on here. 说不准有隐情
[13:24] Cute piece. 好枪法
[13:26] Who are you? 你是谁?
[13:27] It won’t stop a demon, 如果你认为可以凭这去阻止恶魔 那就大错特错了
[13:28] if that’s what you think.
[13:29] How the hell would you know? 你他妈怎么知道的?
[13:30] Oh,I don’t know. 我不知道
[13:36] Call it an educated guess. 只是猜猜
[13:39] Well,ain’t I lucky,then? 我不走运 然后呢?
[13:41] Found a subject for a test fire. 找一个靶子来验证枪法
[13:43] Luck has nothing to do with it. 这与运气不相干
[13:46] But,hey,by all means. 但你可以使出浑身解数
[13:49] Take your best shot. 使出你最好的枪法
[13:55] Are you gonna stand there like a pantywaist, 你打算做个窝囊废
[13:57] or are you gonna shoot me?! 还是向我开枪?
[14:01] Ouch. 痛
[14:04] That smarts a little. 有那么一点疼痛
[14:07] What do you want? 你想要什么?
[14:08] Peace on earth. 地球的安宁
[14:12] A new shirt. 新衬衫
[14:14] Now…do you want me to help you out with that gun or not? 要不要帮你把枪举起来?
[14:36] Dean.
[14:36] Dean: Sammy.
[14:37] Yeah. Hey. 你好
[14:38] I can’t talk right now. 我现在不方便谈话
[14:39] You okay? 你还好?
[14:39] Yeah,I’m fine.Just meet me at the bar in 20 minutes,okay? 我没事 20分钟后在酒吧见 如何?
[14:42] Sam!
[15:03] I got to tell you — 我有责任告诉你
[15:05] every woman in this place — 这儿的每个女人
[15:07] they want to eat you up. 都想把你活剥
[15:10] Well,hey… 是吗 嗨…
[15:12] anybody could have tackled that guy 每个人都可能冲那家伙扑过去
[15:14] and wrestled the gun away… 把他的枪丢到一边…
[15:16] prevented mass murder. 阻止一场大屠杀
[15:20] Here’s what I’m gonna do. 告诉你我会怎么做
[15:21] Hmm.
[15:22] Normally, 通常情况
[15:23] I charge $400 a night. 我要400块一夜
[15:27] Why don’t we call it an even deuce and get the hell out of here? 不过干嘛今晚不打个折扣 让我们出去吧?
[15:34] What do I look like? 你觉得我像什么人?
[15:36] What do i look like? 我像什么人?
[15:38] Cheapskate. 小气鬼
[15:45] Did I just see you strike out with a prostitute? 你刚刚气走了一个妓女 我没看错吧?
[15:48] How’s that work? 你做了什么?
[15:49] I just told her I had a thing for the bartender. 我只不过跟她说 我对女招待情有独钟了
[15:51] It was pretty easy. 就这么简单
[15:53] Who says the bartender’s available? 谁告诉你女招待可以勾搭了?
[15:55] That’s a good question. 问的好
[15:57] You got something going with some guy about yea tall, 你跟一个这么高的家伙有没有做过什么
[15:59] wears a sweat suit? 穿着很时髦?
[16:00] Who? 谁?
[16:02] No. My mistake. 不 是我错了
[16:04] What do you say you and me grab a drink after your shift? 等你不当班了我们去喝一杯怎么样?
[16:06] I say why wait… 干吗要等呢…
[16:08] when we can go right now? 我们现在就能动身?
[16:51] What are you doing here? 你在这儿做什么?
[16:53] I think maybe you know. 我想也许你会知道
[16:54] Yeah? 是吗?
[16:55] Well,I think I’m calling the cops. 好啊 我想我会叫警察
[16:59] Cops? 警察?
[16:59] Breaking and entering,assault — 非法闯入 人身攻击
[17:01] you’re in a peck of trouble,my friend. 伙计 你麻烦大了
[17:03] Uh,well,I think I could probably explain it! 哦 好吧 我想我大概能解释!
[17:06] All right,back up! 好了 都退后!
[17:08] Get back. 回去
[17:09] Money’s in the safe! – 钱都在保险箱里! 拿了就走 – 我不要你的钱
[17:10] Take it and go.
[17:10] I don’t want your money.
[17:12] I just got to be sure. 我就是要确认一下
[17:14] Oh!
[17:18] What kind of psycho are you? 你是哪门子变态?
[17:20] Oh,god. 哦 天哪
[17:21] Uh,I’m sorry. 我很抱歉
[17:25] I think this was just a minor misunderstanding? 我想咱们之间有点小误会
[17:27] Yeah,okay. 好了
[17:29] How ’bout I just leave, 我就这么走了 行吗?
[17:31] ’cause… 因为…
[17:33] you know,I’ll take these. 你看到了 我把这个拿走
[17:35] I’ll,uh,I’ll leave this for,uh… 我会 我会把这个留下…
[17:39] you,uh…have a nice day? 你们…过得愉快?
[17:55] Looks like the maid’s day off. 看来仆人都休假啊
[18:00] Everything okay? 没事吧?
[18:09] Make yourself comfortable. 随便点
[18:18] Oh,I forgot to mention… 哦 我忘记说了…
[18:21] richie was a friend of mine. Richie是我的朋友
[18:26] When I realized I could track the gps in his cellphone, 当我想到我可以跟踪他手机上的GPS时
[18:30] I swung by earlier. 我就过来转了一圈
[18:31] Give him a proper burial. 将他得体地安葬了
[18:34] It’s better than rotting in some skank’s basement. 比在什么荡妇的地下室里腐烂要好的多
[18:37] Aah!
[18:42] Whoops. 不好意思
[18:44] Tsk,tsk,tsk.
[18:46] Isn’t that a buzz kill? 这下快感全消了吧?
[18:49] Sorry,sister, 抱歉 姑娘
[18:51] but you’re going back to where you came from. 不过你还是打道回府吧
[18:55] I don’t think so. 我可不这么想
[18:57] Spiritus immunde,undolara. 中央邪法 怀胎妇人
[18:59] Pasonitote… 一切魑魅化灰尘…
[19:06] spiritus immunde… 中央邪法…
[19:36] what are you laughing at,bitch? 笑什么笑 婊子?
[19:38] You’re still trapped. 你还是被困住了
[19:39] So are you…bitch. 你也是…婊子养的
[20:01] Sssseeiwaocw3oo lose something? 什么东西掉了?
[20:05] All you demons have such smart mouths. 你们恶魔都这么伶牙俐齿吗?
[20:07] It’s a gift. 这是天赋
[20:09] Well,let’s see if you’re smiling 好吧 让我们看看 等我把你送回地府去
[20:11] when I send your ass back to hell. 你还能笑出来吗?
[20:13] Without your little exorcism book? 不用你的驱邪咒了?
[20:15] Hey,go ahead. 好 放马过来吧
[20:17] Spiritus immunde… 中央邪法 怀胎…
[20:21] having a little trouble there,sport? 伙计 没好好学习吧?
[20:24] Spiritus immunde,undolara. 中央邪法 怀胎妇人
[20:26] Pasonitote… 一切魑魅…
[20:30] nice try,but I think you just ordered a pizza. 很好 不过 你刚才是在要比萨吧
[20:35] I guess you should have paid more attention in latin class. 我想你早该在拉丁文课上更专心点
[20:37] I don’t know what you’re smiling about. 你在幸灾乐祸什么
[20:40] You’re not going anywhere. 你哪也去不了
[20:41] And,apparently,neither are you. 很明显你也一样
[20:45] Yeah,but I got somebody coming for me,and,uh… 没错 但有人正来救我
[20:48] he did pay attention in class. 而且他学得不错
[20:49] Oh,right — sam. 哦 是啊 Sam
[20:51] Everyone says he’s the brains of the outfit. 每个人都认为他是个关键
[20:55] Everyone? 每个人?
[20:56] Sure. 是的
[20:57] You winchester boys are famous. 你们Winchester家的人都很出名
[20:59] Not lohan famous,but,you know. 就跟罗汉那么响亮 你知道
[21:00] Well,that’s flattering. 哦 这句顺耳
[21:02] I’ll be sure to let sam know when he gets here. 等Sam到了我一定转告他
[21:05] If he shows up first. 要是他能先到的话
[21:09] What,you thought I was flying solo? 你以为我刚才是一个人干的?
[21:11] You shouldn’t underestimate,dean. 你别低估了形势 Dean 
[21:13] It might be the death of you. 这会要你的命的
[21:15] You can give me hard eyes all you want, 你这样看我也没用
[21:17] but the fact remains, 事实不会改变
[21:18] we just have to wait and see who shows up first — 我们就着瞧谁先到
[21:21] the cavalry or the indians. 骑兵还是印度人
[21:38] You look kind of tense. 你看起来有点紧张
[21:41] You know,I know a surefire way to relax. 知道吗 我有管用的放松方法
[21:45] Maybe later. 再说吧
[21:48] Excuse me. 打扰了
[21:49] What can I get for you? 什么事?
[21:50] Um,you remember the guy I was with last night? 你记得昨晚和我一起的那个人吗?
[21:53] We sat right here. 我们坐这
[21:54] Um…
[21:55] the big hero who jumped on reggie. 那个冲着Reggie扑上去的大英雄
[21:57] Yeah,yeah. 对 对
[21:58] The — the big hero. Right. 那个 大英雄 对
[22:00] Um,have you seen him around at all today? 你今天见过他在这吗?
[22:02] Maybe. Depends. 可能吧 要是
[22:04] D-depends on what? 要是什么?
[22:08] Oh,my — 天
[22:09] does everyone around here have their hand out? 是不是在这每个人都得付钱
[22:13] He left with casey about an hour ago. 他和Casey一小时前走了
[22:15] Any idea where they went? 知道去哪儿吗?
[22:16] Her place… 她那儿
[22:17] for bible study. 念圣经的地方
[22:18] You got an address? 有地址吗?
[22:19] What’s wrong with you? 你有毛病啊
[22:20] You think I’m gonna give you a co-worker’s address 你认为我会透露同事的地址
[22:22] just so you can go over there and get your freaky peeping-tom rocks off? 好让你去那儿偷看她的私生活?
[22:26] Corner of piermont and clinton. Piermont和Clinton的街拐角
[22:28] Have fun. 玩得开心
[22:49] Why don’t you relax? 你干吗不放松些
[22:50] Why don’t you kiss my ass? 你不如来给我穿小鞋
[22:51] Why,dean,you’re a poet. 怎么了 Dean 你还是个诗人啊 (因为Dean的话跟她的雅韵)
[22:52] I had no idea. 我怎么不知道啊
[22:54] Look,we won’t have any effect on the outcome of this. 听着 这种情况下我们做什么都是徒劳
[22:57] We might as well be civil. 我们最好还是文明点
[23:00] Civil,huh? 文明?
[23:02] Killing richie –that was civil? 杀了Richie 那算文明?
[23:04] The guy was harmless. 他不会害人
[23:05] That knife he pulled on me didn’t look so harmless. 他的刀子对着我叫无害?
[23:07] A knife wouldn’t hurt you. 刀子伤不了你
[23:09] No,but it would damage this body. 但会伤到肉身
[23:11] And casey has such a fine body, 而Casey拥有如此完美的肉身
[23:12] I wouldn’t want to see it ripped. 我不想看到它受损
[23:14] A demon with a heart. Wow. 关心人的魔鬼
[23:17] Well,you know,there’s a bunch of dead people in town 你知道 镇上很多死人
[23:20] that might disagree with you. 他们可不赞同你
[23:21] Hey,I didn’t pull any triggers. 嘿 我没有杀任何人
[23:24] Yeah,you did something. 但你是干了些什么事
[23:25] You want to know what I did — 你想知道我干了什么?
[23:26] what i really did? 我真干了些什么?
[23:30] I had lunch. 我只不过吃了顿午餐
[23:31] Lunch? 午餐?
[23:32] Me and trotter. 我和Trotter
[23:33] He had a cheeseburger, 他要了个干酪汉堡包
[23:34] I had a salad, 我吃了份色拉
[23:35] and I just pointed out the money that could be made 我不过向他指点了一下生财之路
[23:38] with a few businesses that cater to harmless vice. 只要他愿意满足人们一些无害的欲望
[23:41] So trotter built it, 然后Trotter就这么做了
[23:42] and,man,did they come. 他们不是来了吗
[23:44] Supposedly god-fearing folk, 那些理应敬畏上帝的人
[23:47] waist-deep in booze,sex,gambling. 沉迷赌博 耽于酒色
[23:51] I barely lifted a finger. 我连指头都没动一下
[23:52] That’s it? 就这样
[23:53] You don’t get it. 你不明白
[23:54] All you got to do is nudge humans in the right direction. 你要做的只是在正确的方向上推人类一把
[23:57] Some whiskey here, 这儿一个酒鬼
[23:58] a hooker there, 那儿一个小偷
[24:00] and they’ll walk right into hell with big, 然后他们就会直接下地狱
[24:02] fat smiles on their faces. 脸上还笑得很开心
[24:04] Your kind is corrupt,dean. 你们人类堕落了 Dean
[24:06] Weak. 而且软弱
[24:08] Our will’s stronger. 我们的意志更强
[24:10] That’s why we’ll win. 所以我们会赢
[24:14] And that’s how it ends? 然后就这样结束了?
[24:16] No. 不
[24:17] That’s how it begins. 就这样开始了
[24:35] Dean?
[24:56] Sulfur. 硫磺?
[24:57] So,demons take over. 然后魔鬼掌管
[24:59] I thought the meek shall inherit the earth. 我以为会是善良的人接管地球
[25:00] Oh,according to your bible. 像你们圣经上写的
[25:03] It’s only a book,dean. 那只是本书而已 Dean
[25:05] Not everyone would agree. 不是每个人都会同意的
[25:06] Because it’s god’s book? 因为它是上帝的书?
[25:08] Do you believe in god,dean? 你信上帝吗 Dean? 
[25:11] I’d be surprised if you did. 信的话我就奇怪了
[25:15] I don’t know. 不知道
[25:17] I’d like to. 我愿意相信
[25:18] Well,I don’t see how you and your god have done such a bang-up job. 我不懂你和你们的上帝怎么干的这些好事
[25:22] War,genocide — 战争 种族屠杀
[25:24] it’s only getting worse. 这只会更糟
[25:25] This past century, 过去的这个世纪
[25:27] you people racked up a body count that amazed even us. 你们杀人之多让我们都吃惊
[25:32] It’s our turn now, 该我们了现在
[25:34] and we’re gonna do it right this time. 我们这次就要干
[25:40] Don’t be hopeful,dean. 别抱希望 Dean
[25:42] You’re not delivered. 你没救了
[25:44] It’s only the wind. 只是风而已
[25:48] Bobby,it’s sam.We got a big problem. Bobby 是Sam 我们有麻烦了
[25:49] I found some sulfur,and now I can’t find dean. 我找到一些硫磺 可找不到Dean
[25:51] Call me as soon as you get this. 收到立刻回我
[25:53] Hey,excuse me. 嘿 打扰了
[25:54] They weren’t there. 他们不在那儿
[25:55] I guess you got to catch your jollies another night. 我想你只能下回再来去找乐子了
[25:58] Here. Why don’t you have a drink and relax? 来 干吗不喝一杯 放松一下
[26:02] I don’t want to relax. 我不想放松
[26:04] What is it with the people in this town? 这镇上的人怎么回事?
[26:06] Suit yourself,princess. 自便吧 王子
[26:20] Father. 神父
[26:21] Yes? 怎么了?
[26:22] Um…can I talk to you for a sec? 嗯 我能跟你谈谈吗?
[26:26] You’re piling it pretty high there,sweetheart. 你太夸大其词了 宝贝
[26:27] I’m not sure I’m buying. 我未必信
[26:29] Why would I lie? 我为什么要撒谎?
[26:31] Demons lie. 魔鬼都撒谎
[26:32] Some do. 有些是
[26:33] Some are true believers. 有些却有真正的信仰
[26:36] Believers in what? 信仰什么?
[26:37] You think humans have an exclusive on a higher power? 你认为只有人类才有更高的力量吗?
[26:42] You have a god? 你们也有上帝?
[26:43] Sure. 是的
[26:44] His name’s lucifer. 他的名字叫Lucifer
[26:45] You mean the devil? 你是说魔鬼?
[26:46] Your word,not ours. 你们这么叫 不是我们
[26:48] Lucifer actually means “light bringer.” Lucifer原本是光明使者
[26:50] Look it up. 自己查查去
[26:51] Once he was the most beautiful of all god’s angels. 他曾是上帝所有天使中最漂亮的
[26:55] But god demanded that he bow down before man, 但上帝要他在人面前弯腰
[26:57] and when he refused,god banished him. 当他拒绝了 上帝放逐了他
[26:59] Tell me,dean. 告诉我 Dean
[27:01] How do you like bowing before lesser creatures? 要你向比你低级的生物伏首称臣 你会怎样?
[27:03] Lucifer’s really real? Lucifer是真实的?
[27:04] Well,no one’s actually seen him, 没人真正见过他
[27:06] but they say that he made us into what we are, 但他们说他把我们变成这样
[27:08] and they say that he’ll return. 还说他会回来的
[27:09] Oh,yeah? 哦 真的?
[27:10] And,uh,you believe that? 还有 你相信?
[27:13] I’ve got faith. 我信
[27:14] Mmm.
[27:15] So,you see? 那么 你明白了? 
[27:16] Is my kind really all that different than yours? 我们真的和你们那么不同吗?
[27:20] Well,except that, 这个嘛 除了
[27:23] uh,demons are evil. 魔鬼是邪恶的
[27:24] And humans are such a lovable bunch. 人类真可爱
[27:26] Dick cheney.
[27:27] He one of yours? 他是你们的人?
[27:28] Not yet. 还不是
[27:28] Let’s just say he’s got a parking spot reserved for him downstairs. 这样说吧 他在下面为他留了一个停车位
[27:34] Hey,speaking of downstairs… 嘿 说到下面
[27:38] what’s it like down there? 那儿是什么样的?
[27:41] What,hell? 什么 地狱?
[27:43] Yeah. 是啊
[27:45] That’s right. 对的
[27:47] You booked a one-way ticket with that deal. 那交易意味着订了张单行票
[27:51] You’re not gonna like it,dean. 你不会是那样的 Dean 
[27:53] And,um,judging from the trouble you’ve caused, 还有 根据你惹的麻烦
[27:56] I don’t think you’ll be getting the presidential suite. 我认为你可住不进总统套房
[28:00] No,it’s a pit of despair. 不 有点绝望
[28:03] Why do you think we want to come here? 你觉得我们为何而来?
[28:06] So,the — the bartender the other night,casey, 这样的 前天晚上 酒吧间侍者Casey
[28:10] you know her pretty well? 你很了解她吗?
[28:11] Since she was in pigtails. 从她还是个小姑娘的时候
[28:13] Well,um,she and my brother, 她跟我哥哥
[28:16] they,uh… 他们
[28:19] they…left tonight. 他们今晚离开了
[28:23] Together. 一起
[28:24] Ah.
[28:25] Well,not that I approve, 并不是说我赞同
[28:28] but they are consenting adults. 但他们是成年人了
[28:30] Right. 对
[28:30] I’m sorry. 对不起
[28:31] You said “brother.” 你说哥哥
[28:32] I thought you were insurance investigators. 我以为你保险调查人员
[28:35] Right,right. 对 对
[28:36] Well,we are. 我们是
[28:37] Um,it’s like a family business,you know? 像是家族事业 你知道
[28:40] Anyways,um,so, 不管怎样 
[28:42] I went to casey’s apartment, 我去了Casey的公寓
[28:43] and they weren’t there. 可他们不在
[28:44] Um,I just have this feeling that they — 我就想 他们
[28:47] that they might be in trouble. 可能遇到麻烦了
[28:49] What kind of trouble? 什么样的麻烦?
[28:50] Just trouble. 就是 麻烦
[28:53] Please,father,I need your help. 拜托了 神父 我需要你的帮助
[28:54] Is there anything you could tell me about casey — 关于Casey 你还能告诉我点什么吗?
[28:56] anyplace she’d go,maybe? 她可能会去哪里?
[28:58] Yes,there is a place. 是的 有一个地方
[28:59] Let me get my jacket. 等我拿我的夹克
[29:00] No,wait,father. 不 等等神父
[29:00] ???? 不用劳您操心
[29:01] I can do this by myself. 我自己就能解决
[29:02] Son,if casey’s really in trouble, 孩子 如果Casey真的有什么麻烦
[29:04] then there’s nothing to talk about. 那就没什么可商量的了
[29:15] Shall we go? 我们可以走了吗?
[29:22] Kind of funny,don’t you think? 你不认为这很有趣吗?
[29:24] You and me sitting here like a couple of regular folk. 你和我像常人一样坐在这儿
[29:26] It’s hilarious — 这真是让人高兴
[29:28] you know,in that apocalyptic sort of way. 就像是在启示录里面的那种
[29:32] You’re all right,dean. 你很不错 Dean
[29:34] The others don’t describe you that way. 他们可不是这么说你的
[29:37] But,you know,you’re — 不过 你知道你…
[29:38] you’re likable. 你很讨人喜欢
[29:39] A demon likes me. 魔鬼喜欢我
[29:41] Sorry,I don’t know how to respond to that. 对不起 我不知道怎么回答了
[29:43] You could say thanks. 你可以说声谢谢
[29:47] That deal you made to save sam — 你为了救Sam做的那场交易
[29:50] a lot of others would mock you for it, 他们会为此而嘲笑你
[29:51] think it was weak or stupid. 他们会认为这是软弱或是愚蠢
[29:54] I don’T. 但我不这样认为
[30:00] It’s been kind of liberating,actually. 其实 这是一种解脱
[30:03] What’s the point in worrying about a future 谁还用得着担心未来呢
[30:06] when you don’t have one,huh? 当你没有未来的时候?
[30:08] Still,a year left. 还是 有一年的时间
[30:11] You’re not scared? 你不害怕吗?
[30:12] Nah. 不
[30:14] Not even a little? 一点也不怕吗?
[30:15] Of course not. 当然不
[30:22] So,insurance investigating. 这么说 你是做保险调查的
[30:25] Mm-hmm.
[30:26] You enjoy the work? 喜欢这份工作吗?
[30:29] Yeah. 喜欢
[30:30] Yeah,I…like being able to help people. 是的 我喜欢能够帮助别人
[30:33] Ever think about doing anything else? 从来没想过要去做点别的什么?
[30:34] Like what? 比如?
[30:36] Mmm,anything. 随便什么事情
[30:38] You seem like a pretty smart kid. 你看起来像个挺聪明的孩子
[30:41] Somehow I see you out in front of the pack. 不知道为什么 我觉得你与众不同
[30:45] You could do some great things. 你可以成就大业
[30:51] I don’t know. 我不知道
[30:53] I like doing what I’m doing,I guess. 我想我喜欢我现在所做的吧
[30:54] Well,it’s your life. 是啊 这是你的生活
[30:58] Does,um… 那么…
[31:00] dean?
[31:01] Yeah,dean. 是的 Dean
[31:02] Does he find trouble often? 他常常会遇到麻烦吗?
[31:04] Yeah. 是的
[31:05] Yeah,dean finds his fair share. Dean喜欢风险回报
[31:09] Well,it’s a good thing he has you — 他能有你在身边真好
[31:11] his brother’s keeper. 兄弟的守护者
[31:23] Why,dean,if I didn’t know better, 怎么了 Dean 要我不是很了解你
[31:26] I’d say that was lust in your eyes. 我要说在你眼里我看到了欲望
[31:28] Well,it would be one way to spend the time. 那么 就只有一个办法来打发时间了
[31:31] But I don’t think you’d respect me in the morning. 但是我觉得你早上不会尊重我
[31:34] That’s okay. 随你怎么说吧
[31:35] I mean,hey,I barely respect you now. 我的意思是我现在有点尊重你了
[31:40] Hey,can I ask you a question? 我能问你一个问题吗?
[31:43] I’m an open book. 随你怎么问
[31:46] So,the gate opened. 那么 那道门打开了
[31:49] The demon army was let out. 魔鬼的军队被释放了出来
[31:50] What now,huh? 那么现在呢?
[31:52] I’m not seeing a big,honking plan here. 我现在还没有看到震天动地的大计划
[31:54] Honestly,there was a plan. 老实说 真有一个计划
[31:57] Azazel was a tyrant, Azazel是个很残暴的人
[31:59] but he held us all together. 但是他让我们聚集在了一起
[32:03] Azazel?
[32:04] You think his friends just called him yellow eyes? 你只知道他的朋友们都叫他黄眼睛
[32:06] He had a name. 其实他有名字
[32:08] After you did him in,it all fell apart. 在你那样对他之后 全乱了
[32:11] Sorry about that. 对此我很遗憾
[32:14] So,what?No chain of command? 所以 没有什么传令的?
[32:15] There was. 有过
[32:17] It was sam. 那就是Sam
[32:20] Sam was supposed to be the grand pooh-bah and lead the big army, Sam应该是多面手 领导大军
[32:23] but he hasn’t exactly stepped up to the plate,has he? 然而他还没担起重任来 是吗?
[32:27] Thank god for that. 感谢上帝
[32:30] Again with god. 又是上帝
[32:32] You think this is a good thing? 你认为这样会是好事?
[32:34] Now you’ve got chaos, 看来你已经迷惑了
[32:35] a war without a front, 一个没有首领的战斗
[32:37] hundreds of demons all jockeying for power, 成百上千的魔鬼都为了权力而费尽心机
[32:40] all fighting for the crown… 都为争夺王位而战
[32:42] most of them gunning for your brother. 他们中大部分都想杀掉你的弟弟
[32:47] For the record,I was ready to follow sam. 开诚布公地说 我已经准备好了去追随Sam
[33:06] Dean?!
[33:09] Looks like you win. 听上去你好像赢了
[33:13] Dean!
[33:21] Check that way. 我去那边看看
[33:24] Dean: Sam!
[33:25] Dean?
[33:26] Sammy,down here! Sammy 下面
[33:27] The basement caved in! 在地下室里面!
[33:28] Dean. Hey,hold on,okay?We’re coming. Dean 坚持住 你还好吗?我们来了
[33:30] Who’s we? 还有谁?
[33:31] I’m here with the father. 我和神父都在这儿
[33:34] Sammy,be careful. Sammy 要当心!
[34:09] Bobby,you all right? Bobby 你还好吗?
[34:11] Yeah. 还好
[34:12] How did you know where we — 你怎么知道我们在这儿
[34:13] go. 快去
[34:19] You heard the man. 你听到了
[34:20] Go. 快去
[34:40] Stop! 别过来!
[35:11] You two? 你们两个
[35:12] For centuries. 上百年了
[35:15] We’ve been to hell and back,literally. 我们实际上已经往返于地狱之间
[35:17] Leave him be. 别管他
[35:23] Don’t kill him.Let’s just go. 别杀他 我们走吧
[35:28] Please. 求你了
[35:44] Sam,wait! Sam 等等!
[36:05] Well,what do you think,bobby? 你觉得怎么样了 Bobby?
[36:07] What we did here — 我们的所作所为改变什么了吗?
[36:07] you think it made a difference?
[36:10] Two less demons to w two less demons to worry about. 虽然只是两个小鬼
[36:12] That’s not nothing. 不过也不能说是毫无改变
[36:13] But trotter’s still alive. 可是Trotter仍然还活着
[36:15] Humans ain’t our job. 人类我们不管
[36:19] Yeah,but you think anything’s really gonna change? 是啊 但你认为会有什么改变吗?
[36:21] Maybe these people do just want to really destroy themselves. 也许这些人这么做只是想毁掉他们自己
[36:24] ???? 也许这就是场胜不了的战争
[36:27] Is that you or the demon girl talking? 这是你还是那个魔女说的
[36:30] Oh,it’s me. 这是我的想法
[36:32] Demon is dead,and so is that hot girl it was possessing. 魔鬼已经死了 所以 那个被附身的美人也不复存在了
[36:36] Well,had to be done. 必须得那样做
[36:38] Sam was saving your life. Sam是在救你
[36:40] Yeah,but you didn’t see it,bobby. It was cold. 是的 但你不觉得这样有点残忍吗 Bobby
[36:43] Bobby.
[36:44] Yeah? 怎么了?
[36:47] Back in wyoming, 在怀俄明州的时候
[36:48] uh,there was this moment yellow eyes said shing to me. 有一刻 黄眼睛告诉我了一些事情
[36:53] What did he say? 他说了什么?
[36:58] That maybe when sam came back from wherever that… 他说 Sam回来的时候 不管是从哪里回来
[37:05] maybe he came back different. 他也许会不一样
[37:08] Different how? 怎么个不同?
[37:08] I don’t know.Whatever it was,it didn’t sound good. 我不知道 无论是怎样 都不会是什么好事
[37:12] You think… 你觉得
[37:15] think something’s wrong with my brother? 我弟弟有什么问题吗?
[37:19] No. 不
[37:20] Demons lie. 魔鬼是骗人的
[37:23] I’m sure sam’s okay. 我保证Sam一定没事
[37:26] Yeah. 是的
[37:29] Yeah,me too. 是的 我也这么想
[37:40] Leaving so soon? 那么快就走了?
[37:42] We haven’t even had a chance to celebrate. 我们还没机会庆祝一下呢
[37:45] Yeah,well,you can celebrate without me. 是的 没我你们也可以庆祝
[37:47] You’re not gonna get all pouty on me now,are you? 你可不会生我的气 是不是?
[37:51] Come on! 好了!
[37:53] You killed two demons today. 你今天杀死了两个魔鬼
[37:55] Yeah,well,maybe you don’t care, 是的 也许你不会太在意
[37:57] but I killed two humans,too. 但同时 我今天也杀死了两个人
[37:58] Sam,you know what happens when demons piggyback humans. Sam 你知道当魔鬼折磨人类的时候是怎样的
[38:02] They leave them rode hard and put up wet. 让他们水深火热备受煎熬
[38:05] Chances are those two would have died a slow,sticky death. 说不定他们会死得更加痛苦
[38:09] You probably did them a favor. 也许你是帮了他们
[38:11] Did them a favor? 帮了他们?
[38:13] You’re a cold bitch,you know that? 你知道吗 你真是一个残忍的婊子
[38:15] Yeah,and this cold bi H… 是的 我是残忍 这个残忍的婊子
[38:17] has saved your ass a couple of times now. 已经救过你多少次了到现在
[38:20] Some respect might be nice. 你最好放尊重一点
[38:22] Especially if you want me to help you out 尤其是你想让我帮Dean 他的那么点小问题
[38:25] and his little problem.
[38:27] You know what?You keep dangling that, 你知道吗? 你只是这么说
[38:29] but laheck I ced,dean’s still going to hell. 但我怎么知道 Dean是不是还会下地狱
[38:31] Everything in its own time,sam. 万事皆有所终 Sam
[38:34] But there’s a quid pro quo here. 但是 事事公平
[38:36] We’re in a war. 我们在一场战争当中
[38:37] Right.But for some reason,you’re fighting on our team. 对 可是由于某种原因你在和我们这一边对抗
[38:39] Now,tell me,why is that again? 现在告诉我 为什么又是这样?
[38:41] Go screw yourself.That’s why. 毁掉自己 这就是原因
[38:43] I don’t have to justify my actions to you,sam. 我没必要向你一一辩解我的行为 Sam
[38:45] If you don’t want my help,fine. 如果你不需要我的帮助 那么好
[38:49] Then give me the gun, 那把枪给我
[38:50] and I’ll pass it on to someone who will use it. 我会把它给那些需要它的人
[38:53] Maybe I’ll just use it on you. 或许我该把它用在你身上
[38:58] Go ahead,if that makes you happy. 如果这样你就开心了的话 那么请便
[39:01] It’s not gonna do much for dean,though. 这样也帮不了Dean什么
[39:07] So,what’s it gonna be? 所以 想怎么样?
[39:09] Hmm?
[39:13] Ah…
[39:15] that’s my boy. 这才是我的好孩子
[39:18] This won’t be easy,sam. 这并不容易 Sam
[39:20] You’re gonna have to do things that go against that gentle nature of yours. 你不得不去做一些违背你善良本性的事情
[39:24] There’ll be collateral damage… 这是一种间接的伤害
[39:28] but it has to be done. 但必须得去做
[39:29] Well,I don’t have to like it. 我没必要去喜欢这种方式
[39:31] No. 不
[39:33] You wouldn’t be sam if you did. 如果你这么做了你就不是Sam了
[39:37] On the bright side,I’ll be there with you — 想开点 我会和你一起
[39:43] that little fallen angel on your shoulder. 那个小小的堕落天使在你的肩膀上
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号