Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:00] DAD’S GONA NOW. 爸爸已经死了
[00:01] HE WANTS US TO PICK UP WHERE HE LEFT OFF. 我们应该继承他的遗志
[00:03] WHAT DO YOU SAY WE KILL SOME EVIL SONS OF BITCHES 我们杀些魔鬼畜生怎么样?
[00:05] AND WE RAISE A LITTLE HELL? 我们出下气 那时
[00:09] BELA TALBOT’S HER REAL NAME, Bela Talbot是她的真名
[00:10] WHICH MEANS SERIOUSLY BAD LUCK FOR YOU. 这意味着你们要倒大霉了
[00:13] ??? 她也是个猎人?
[00:13] ???? 美女蛇与猎人还远着呢
[00:15] I PROCURE UNIQUE ITEMS FOR A SELECT CLIENTELE. 我为一个挑剔的委托人跑些稀罕货
[00:18] I THINK YOU’LL FIND THAT BELONGS TO ME. 我想你会发现那属于我
[00:20] YOU’RE NOT GONNA SHOOT ANYBODY. 你不会随便开枪的
[00:23] THE HELL IS WRONG WITH YOU?! 该死的你发什么疯?
[00:24] NO,I’M BUSTING MY ASS TRYING TO KEEP YOU ALIVE, DEAN, 我为救你拼死拼活 Dean
[00:26] AND YOU ACT LIKE YOU COULDN’T CARE LESS. 而你看起来毫不在乎
[00:27] TRUTH IS, I’M TIRED, SAM. 事实是我累了 Sam
[00:29] ???IT’S LIKE THERE’S A LIGHT AT THE END OF THE TUNNEL. 看起来像是隧道尽头的阳光
[00:31] IT’S HELLFIRE, DEAN. WHATEVER. – 那是地狱之火 Dean – 管他呢
[00:33] YOU’RE MY BIG BROTHER. 你是我大哥
[00:34] THERE’S NOTHING I WOULDN’T DO FOR YOU. 我会为你做任何事
[00:36] AND I DON’T CARE WHAT IT TAKES. I’M GONNA GET YOU OUT OF THIS. 不管付出什么代价 我都要把你解救出来
[00:38] WELL, WHAT CAN I DO FOR YOU, SAM? 那我能为你做什么 Sam?
[00:41] YOU CAN LET DEAN OUT OF HIS DEAL RIGHT NOW. 你可以让Dean从他的交易中解脱出来
[00:43] I’M JUST A SALESWOMAN. I GOT A BOSS, LIKE EVERYBODY. Sam 我只是个做推销的 我像其他人一样有上司
[00:46] HE HOLDS THE CONTRACT. 他掌握着合约
[00:47] AND WHO’S YOUR BOSS? I CAN’T TELL YOU. – 谁是你老板? – 我不能说
[00:50] I’M SORRY, SAM, 对不起 Sam
[00:51] BUT THERE’S NO WAY OUT OF THIS ONE. 但是这一次你是无路可逃了 现在
[03:31] SO, I’VE BEEN WAITING SINCE MAPLE SPRINGS. 从Maple Springs我就开始等
[03:34] YOU GOT SOMETHING TO TELL ME? 你有什么事要告诉我?
[03:36] IT’S NOT YOUR BIRTHDAY. 今天不是你生日吧?
[03:38] NO. 不是
[03:41] HAPPY PURIM? DUDE, I DON’T KNOW. 普林节快乐 伙计我不知道
[03:43] I HAVE NO IDEA WHAT YOU’RE TALKING — 我不知道你在说什么?
[03:44] THERE’S A BULLET MISSING FROM THE COLT. 枪里少了颗子弹
[03:47] YOU WANT TO TELL ME HOW THAT HAPPENED? 你想告诉我原因吗?
[03:50] I KNOW IT WASN’T ME. 我知道不是我
[03:51] SO UNLESS YOU WERE SHOOTING AT SOME INCREDIBLY EVIL CANS… 所以除非是你开枪杀些恶魔什么的…
[03:53] YOU WENT AFTER HER, DIDN’T YOU? THE CROSSROADS DEMON. 你找上她了对吗? 那个十字路魔鬼
[03:56] AFTER I TOLD YOU NOT TO. 我告诉过你别去
[03:58] YEAH, WELL… 是的
[03:59] YOU COULD HAVE GOTTEN YOURSELF KILLED! 你会被杀死的
[04:00] I DIDN’T. 我没死
[04:02] AND YOU SHOT HER. 你杀了她
[04:03] SHE WAS A SMARTASS. 她自作聪明
[04:07] SO, WHAT? DOES THAT MEAN I’M OUT OF MY DEAL? 这又怎样? 这样我就能从协议中解脱了?
[04:10] DON’T YOU THINK I MIGHT HAVE MENTIONED THAT LITTLE FACT, DEAN? 你认为我当时没想到吗?
[04:14] NO. SOMEONE ELSE HOLDS THE CONTRACT. 好了 拿着协议的另有其人
[04:17] WHO? SHE WOULDN’T SAY. – 谁? – 她不会说的
[04:23] WELL, WE SHOULD FIND OUT WHO. 我们该把他找出来
[04:25] OF COURSE, OUR BEST LEAD WOULD BE THE CROSSROADS DEMON. 当然 我们最好的线索就是十字路魔鬼
[04:29] OH, WAIT A MINUTE… 噢等等…
[04:29] THAT’S NOT FUNNY. NO, IT’S NOT! – 这不好玩 – 对 这不好玩
[04:32] IT WAS A STUPID FREAKING RISK, AND YOU SHOULDN’T HAVE DONE IT. 这是个愚蠢的冒险 你不应该做
[04:34] I SHOULDN’T HAVE DONE IT? 我不应该这么做?
[04:35] YOU’RE MY BROTHER, DEAN. 你是我哥哥 Dean
[04:36] AND NO MATTER WHAT YOU DO, I’M GONNA TRY AND SAVE YOU. 不管怎样 我都会尽力救你
[04:38] AND I ??? 我对天发誓我不会为此道歉的 行了吧?
[04:49] BUT I DON’T UNDERSTAND. 但是我不明白
[04:50] I ALREADY WENT OVER ALL THIS WITH THE OTHER DETECTIVES. 我已经跟其他的警官说过了
[04:53] RIGHT, YES. 对
[04:54] BUT, SEE, WE’RE WITH THE SHERIFF’S DEPARTMENT, 但是 我们隶属郡治安部门
[04:57] NOT THE POLICE DEPARTMENT — DIFFERENT DEPARTMENTS. 不是警察部门 部门不一样的
[05:00] SO, MRS. CASE… 那么Case夫人…
[05:02] PLEASE. MS. CASE. 不 是Case小姐
[05:10] OKAY. 好的
[05:10] UM, MS. CASE, UM… Case小姐…
[05:15] YOU WERE THE ONE WHO FOUND YOUR NIECE, CORRECT? 是你发现你的侄女的 对吧?
[05:18] I CAME HOME, SHE WAS IN THE SHOWER. 我回到家 她在淋浴
[05:21] DROWNED? 淹死的?
[05:22] SO THE CORONER SAYS. 验尸官也是这么说的
[05:23] NOW, YOU TELL ME, HOW CAN SOMEONE DROWN IN THE SHOWER? 你告诉我有人能在淋浴时淹死吗?
[05:27] HOW WOULD YOU DESCRIBE SHEILA’S BEHAVIOR IN THE DAYS 你能不能描述一下 Sheila在事发前的行为表现?
[05:29] BEFORE HER DEATH?
[05:30] I MEAN, DID SHE SEEM FRIGHTENED? 我意思是她看起来有没有害怕的样子?
[05:31] MAYBE SHE SAID SOMETHING OUT OF THE ORDINARY? 或者说些异常的东西?
[05:34] WAIT A MINUTE. 等等
[05:36] YOU’RE WORKING WITH ALEX, AREN’T YOU? 你们是Alex的同事吗?
[05:39] YEP. ABSOLUTELY. 对 没错
[05:42] ALEX AND US, WE’RE LIKE THIS. Alex和我们的关系像这样
[05:44] WHY DIDN’T YOU SAY SO? 为什么不早说?
[05:46] ALEX HAS BEEN SUCH A COMFORT. Alex真让人舒心
[05:50] BUT I’M SORRY. I THOUGHT THE CASE WAS SOLVED. 但是 我原想这个案子已经结了
[05:54] UM,WELL, NO. NO, NOT YET. 不 还没有
[05:57] I SEE. 我明白了
[05:57] SO, ANYWAYS, WE WERE TALKING ABOUT YOUR NIECE. 总之 我们想问关于你�┡�的事
[06:00] WELL, YES. 噢 对
[06:02] SHEILA MENTIONED SOMETHING QUITE STRANGE BEFORE SHE DIED. Sheila死前提到过一些奇怪的东西
[06:06] SHE SAID SHE SAW A BOAT. A BOAT? – 她说看到了一艘船 – 一艘船?
[06:09] YES. ONE MINUTE IT WAS THERE, THEN IT WAS GONE. 对 一会出现在那 一会又不见了
[06:11] IT JUST DISAPPEARED RIGHT BEFORE HER EYES. 就这样在她眼前消失了
[06:15] YOU THINK IT COULD BE A GHOST SHIP? 你认为那会是艘鬼船吗?
[06:21] ALEX THINKS IT COULD BE A GHOST SHIP. Alex 认为可能是艘鬼船
[06:25] WELL, UH…
[06:27] …COULD BE. 可能吧
[06:30] WELL… 是么
[06:32] YOU LET ME KNOW IF THERE’S ANYTHING ELSE I CAN DO FOR YOU. 有什么帮得上忙的地方尽管开口
[06:43] ANYTHING AT ALL. 任何事都行
[06:53] WHAT A CRAZY, OLD BROAD. 真是个疯老太婆
[06:56] WHY? BECAUSE SHE BELIEVES IN GHOSTS? 为什么?因为她信有鬼?
[06:58] LOOK AT YOU. STICKING UP FOR YOUR GIRLFRIEND. 看你那样儿 为你的女朋友说话
[07:00] YOU COUGAR HOUND. BITE ME. – 你真是个猎艳高手 – 吃了我算了
[07:02] NOT IF SHE BITES YOU FIRST. 除非她先吃了你
[07:04] SO, WHO’S THIS ALEX? WE GOT ANOTHER PLAYER IN TOWN? 那么谁是Alex?我们还有其他同行?
[07:06] MAYBE, MAYBE NOT. DOESN’T CHANGE OUR JOB. 或许吧 但跟我们没关系
[07:08] AND WHAT LOOKED LIKE A GHOST SHIP, RIGHT? YEAH 那像艘鬼船对吧?
[07:10] IT’S NOT THE FIRST ONE SIGHTED AROUND HERE, EITHER. 这也不是第一次发现鬼船了
[07:12] REALLY? 是吗?
[07:12] EVERY 37 YEARS, LIKE CLOCKWORK, 每隔37年 像钟表机械一样准时
[07:14] REPORTS OF A VANISHING THREE-MAST CLIPPER SHIP OUT IN THE BAY. 有关神秘三杆快帆古船在港湾出没
[07:18] AND EVERY 37 YEARS, A RASH OF WEIRDO, DRY-LAND DROWNINGS. 和每隔37年就有一连串的旱地淹死之类怪事
[07:22] SO, WHATEVER’S HAPPENING IS JUST GETTING STARTED. YEAH. – 这么说 这只是个开始 – 没错
[07:25] WHAT’S THE LORE? 有什么资料?
[07:26] WELL, THERE ARE APPARITIONS OF OLD WRECKS SIGHTED ALL OVER THE WORLD. 有一些古船失事中的难鬼在世界各地都有发现
[07:29] THE S.S. VIOLET, THE GRIFFIN, THEFLYING DUTCHMAN — 维奥利特人 格里芬人 会飞的荷兰人
[07:32] ALMOST ALL OF THEM ARE DEATH OMENS. 他们几乎都是死亡的预兆
[07:34] SO, ??? YOU SEE THE SHIP AND THEN A FEW HOURS LATER, 所以你看到船几个小时后
[07:36] YOU PUCKER UP AND KISS YOUR ASS GOODBYE? 你就蹬蹬腿翘辫子了?
[07:38] BASICALLY. 基本上就是这样
[07:39] WHAT’S ??? EP? 怎么才能停下来
[07:40] I GOT TO I.D. THE BOAT. 我得找出那艘船
[07:42] THAT SHOULDN’T BE TOO HARD. 那不难啊
[07:42] I MEAN, HOW MANY THREE-MAST CLIPPER SHIPS 我意思是有几艘三杆快帆古船 在海岸失事过?
[07:44] HAVE WRECKED OFF THE COAST?
[07:45] I CHECKED THAT TOO, ACTUALLY. 实际上我查过
[07:47] OVER 150. 超过150艘
[07:50] WOW. YEAH.
[07:51] CRAP. MM-HMM. 该死
[08:03] THIS IS WHERE WE PARKED THE CAR, RIGHT? 这是我们停车的地方对吧?
[08:05] I THOUGHT SO. 我想是
[08:07] WHERE’S MY CAR? 我车呢?
[08:10] DID YOU FEED THE METER? 你停对车位了?
[08:12] YES, I FED THE METER. 是的 我停对了
[08:14] SAM, WHERE’S MY CAR? SOMEBODY STOLE MY CAR! Sam 我车呢? 有人偷了我的车!
[08:16] HEY, HEY, HEY. CALM DOWN. 嘿 镇静
[08:17] I AM CALMED DOWN! SOMEBODY STOLE MY CA– 我很镇静 有人偷了我的车
[08:21] OH, DEAN, HEY, HEY, HEY, 嗨 Dean
[08:23] TAKE IT EASY. 放松点
[08:25] THE ’67 IMPALA? WAS THAT YOURS? 那辆67 雪佛兰?你的?
[08:29] BELA.
[08:30] I’M SORRY. 对不起
[08:31] I HAD THAT CAR TOWED. YOU WHAT?! – 我让它给拖走了 – 你什么?!
[08:34] WELL, IT WAS IN A TOW-AWAY ZONE. NO, IT WASN’T! – 你停的地方禁止停车! – 不是
[08:36] IT WAS WHEN I FINISHED WITH IT. 我移一下它了就是了
[08:38] WHAT THE HELL ARE YOU EVEN DOING HERE? 你该死的在这干吗?
[08:41] A LITTLE YACHTING. 做点帆船运动
[08:43] YOU’RE ALEX. 你是Alex
[08:45] YOU’RE WORKING WITH THAT OLD LADY. 你为那老太婆工作
[08:47] GERT’S A DEAR OLD FRIEND. Gert是老朋友了
[08:49] YEAH, RIGHT. WHAT’S YOUR ANGLE? 对 那谁是你的天使?
[08:51] THERE’S NO ANGLE. 没有天使
[08:52] THERE’S A LOT OF LOVELY OLD WOMEN LIKE GERT 有很多像Gert一样的可爱老太婆
[08:54] UP AND DOWN THE EASTERN SEABOARD. 在东海岸来来回回
[08:56] I SELL THEM CHARMS, 我卖给她们魔法
[08:58] PERFORM SEANCES SO THEY CAN COMMUNE WITH THEIR DEAD CATS. 举行降神会 好让她们和她们死掉的猫说话
[09:00] AND LET ME GUESS, IT’S ALL A CON. ??? 让我猜猜 这是个骗局
[09:03] THE COMFORT I PROVIDE THEM IS VERY REAL. 我给她们的是真正的安慰
[09:06] HOW DO YOU SLEEP AT NIGHT? 你晚上怎么睡觉?
[09:09] ON SILK SHEETS, ROLLING NAKED IN MONEY. 在丝绸床单上 钱堆里裸睡
[09:13] REALLY, SAM, I’D EXPECT THE ATTITUDE FROM HIM. BUT YOU? 真的Sam 我期待他这样的态度 但你呢?
[09:17] YOU SHOT ME. 你向我开枪
[09:18] I BARELY GRAZED YOU. 只是擦着了一下
[09:22] CUTE. BUT A BIT OF A DRAMA QUEEN, YEAH? 很讨人喜欢 但是也太夸张了吧?
[09:25] YOU DO KNOW WHAT’S GOING ON AROUND HERE. 你知道这发生了什么吗?
[09:26] THIS GHOST-SHIP THING, IT IS REAL. 那鬼船是真实的
[09:28] I’M AWARE. 我知道
[09:30] THANKS FOR TELLING GERT THE CASE WASN’T SOLVED, BY THE WAY. 顺便说一下 谢谢你告诉Gert案子没结
[09:32] IT ISN’T. 是没结啊
[09:33] SHE DIDN’T KNOW THAT. 她不知道
[09:35] NOW THE OLD BAG’S STOPPED PAYMENT 现在她不付钱了
[09:36] AND SHE’S DEMANDING SOME REAL ANSWERS. 还要求真正的答案
[09:40] LOOK… 听着
[09:40] JUST STAY OUT OF MY WAY BEFORE YOU CAUSE ANY MORE TROUBLE. 在惹出更多麻烦之前给我闪到一边去
[09:45] I’D GET TO THAT CAR IF I WERE YOU… 我要是你我会抓紧把车要回来
[09:47] BEFORE THEY FIND THE ARSENAL IN THE TRUNK. 在他们发现那车上的武器库前
[09:53] CIAO. 再见
[09:55] CAN I SHOOT HER? 我可以向她开枪吗?
[09:58] NOT IN PUBLIC. 大庭广众不行
[10:14] HELLO? 你好?
[11:02] NO, THE POLICE SAID THAT HE DROWNED,BUT… 警察说他是淹死的
[11:05] I DON’T U-UNDERSTAND HOW… 但我想不通怎么能够…
[11:07] I AM SO SORRY FOR YOUR LOSS, MR. WARREN. 我对你的事深表遗憾Warren先生
[11:10] NOW, IF YOU COULD JUST TELL ME ONE MORE TIME 现在 可否再跟我说一遍
[11:11] ABOUT THE SHIP YOUR BROTHER SAW. 你兄弟看到的船
[11:13] MA’AM, I THINK THIS MAN’S BEEN THROUGH QUITE ENOUGH. 女士 我想这位先生已经很难过了
[11:15] YOU SHOULD GO. 你应该走了
[11:16] BUT I JUST HAVE A FEW MORE QUESTIONS. 但我还有一些问题
[11:18] NO, YOU DON’T. 不 不行
[11:22] THANK YOU FOR YOUR TIME. 谢谢你能抽出时间
[11:27] SORRY YOU HAD TO DEAL WITH THAT. THEY’RE LIKE ROACHES. 抱歉你得处理这些 他们就像是烟屁股
[11:32] SO, WE HEARD YOU SAY YOUR BROTHER SAW A SHIP. 我们听说你兄弟看到一艘船
[11:35] YEAH, THAT’S RIGHT. 没错
[11:37] DID HE TELL YOU WHAT IT LOOKED LIKE? 他说过什么样的吗?
[11:41] IT WAS, UH… LIKE THE OLD YANKEE CLIPPERS. 有点像旧扬基式帆快船
[11:44] A SMUGGLING VESSEL. 一艘走私船
[11:46] THE RAKISH TOPSAIL, A BARKENTINE RIGGING. 流线型的斜桁帆三桅船
[11:49] ANGEL FIGUREHEAD ON THE BOW. 船头有天使艏饰像
[11:51] THAT’S A LOT OF DETAIL FOR A SHIP YOUR BROTHER SAW. 你兄弟看得可够仔细的
[11:53] MY BROTHER AND I WERE NIGHT DIVING. 我们那晚潜水
[11:56] I SAW THE SHIP, TOO. 我也看到了
[11:59] EXCUSE ME, OFFICERS, 对不起 长官
[12:00] I’M NOT SURE THOSE MEN ARE DETECTIVES. 我不确定那是不是真的警官
[12:05] UM, ALL RIGHT. WELL, WE’LL BE IN TOUCH. 好的 我们会调查
[12:06] THANK YOU. 谢谢
[12:12] I SEE YOU GOT YOUR CAR BACK. 看来你拿回车了
[12:14] YOU REALLY WANT TO COME NEAR ME 你真想接近我
[12:15] WHEN I GOT A LOADED GUN IN MY HANDS? 我手上可有枪现在?
[12:17] NOW, NOW. MIND YOUR BLOOD PRESSURE. 担心你的血压
[12:20] WHY ARE YOU EVEN STILL HERE? 你为什么还在这?
[12:21] YOU HAVE ENOUGH TO I.D. THE BOAT? 你足以查出那船了?
[12:23] THAT GUY BACK THERE SAW THE SHIP. 那后面的家伙看到了船
[12:27] YEAH? AND? 是吗?然后呢?
[12:28] AND HE’S GOING TO DIE, SO WE HAVE TO SAVE HIM. 所以他会死 我们得救他
[12:32] HOW SWEET. 真感人
[12:34] YOU THINK THIS IS FUNNY? 你觉得很好笑吗
[12:36] HE’S CANNON FODDER. 他已经一只脚踏进鬼门关了
[12:37] HE CAN’T BE SAVED IN TIME, AND YOU KNOW IT. 你救不了他 你知道的
[12:42] YEAH, WELL, SEE, WE HAVE SOULS, SO WE’RE GONNA TRY. 是啊 我们还有良心 所以不管怎样 我们还是会试试的
[12:45] WELL, I’M ACTUALLY GONNA FIND THE SHIP AND PUT AN END TO THIS. 我要去找到那艘船 把这事了结了
[12:48] BUT YOU HAVE FUN. 你们好好玩
[12:55] HEY, BELA, HOW’D YOU GET LIKE THIS, HUH? 嘿 Bela 你是怎么做到能这么冷血的 啊?
[12:57] WHAT, DID DADDY NOT GIVE YOU ENOUGH HUGS OR SOMETHING? 你爸爸给你的拥抱不够还是什么?
[13:00] I DON’T KNOW. YOUR DADDY GIVE YOU ENOUGH? 我不知道 你爸爸给到够吗?
[13:04] DON’T YOU DARE LOOK DOWN YOUR NOSE AT ME. 你凭什么这么看不起我!
[13:06] YOU’RE NOT BETTER THAN I AM. 你也比我好不到哪里去
[13:08] WE HELP PEOPLE. 我们救人
[13:10] COME ON. 拜托
[13:10] YOU DO THIS OUT OF VENGEANCE AND OBSESSION. 你们这样做完全是为了复仇和内心的困扰
[13:13] YOU’RE A STONE’S THROW FROM BEING A SERIAL KILLER. 你离连环杀人狂也就一步之遥
[13:18] WHEREAS I, ON THE OTHER HAND, 而我 和你不同
[13:19] I GET PAID TO DO A JOB AND I DO IT. 我是为了钱工作 没有别的目的
[13:21] SO, YOU TELL ME — WHICH IS HEALTHIER? 那 你告诉我 我们谁更正常
[13:25] BELA, WHY DON’T YOU JUST LEAVE? WE’VE GOT WORK TO DO. Bela 你最好走了 我们还有事要做
[13:28] YEAH. YOU’RE 0 FOR 2. 对啊 你们两个
[13:30] BANG-UP JOB SO FAR. 做得真是不错啊
[13:53] ANYTHING GOOD? 查到什么消息没?
[13:55] NO. NOT REALLY. 没 没什么
[13:56] I MEAN, BOTH BROTHERS ARE DUKE UNIVERSITY GRADS. 嗯 两兄弟都是杜克大学毕业的
[14:00] NO CRIMINAL RECORD. 没有犯罪记录
[14:01] I MEAN, A FEW SPEEDING TICKETS. 只有几张超速罚款单
[14:04] THEY INHERITED THEIR FATHER’S REAL ESTATE FORTUNE SIX YEARS AGO. 6年前他们继承了父亲的房产
[14:08] HOW MUCH? $112 MILLION. – 有多少? – 1亿1千2百万美元
[14:11] NICE LIFE. 过的真好
[14:12] YEAH. I MEAN, NICE, CLEAN, ABOVEBOARD. 是啊 钱来的舒服 干净 光明正大
[14:16] SO, WHY DID THEY SEE THE SHIP? 那 他们为什么会看见那艘船?
[14:19] WHY SHEILA, TOO? WHAT DO THEY ALL HAVE IN COMMON? 为什么Sheila也看见了 他们有什么共同点?
[14:21] MAYBE NOTHING. 也许没有
[14:23] NO. THERE’S ALWAYS SOMETHING. 不会 总会有什么共同点
[14:24] HEY, YOU! 嘿 你们俩!
[14:27] I THINK WE’VE BEEN MADE. 被发现了
[14:31] WHAT ARE YOU GUYS DOING?! YOU WATCHING ME?! 你们在干吗?! 在监视我吗?!
[14:32] SIR, CALM DOWN. PLEASE. 先生 请别激动
[14:34] YOU GUYS AREN’T COPS! 你们根本就不是警察!
[14:36] NOT DRESSED LIKE THAT. NOT — NOT IN THAT CRAPPY CAR. 穿得就不像 也没有…没有那种烂警车
[14:39] WHOA, HEY. NO NEED TO GET NASTY. 别说的那么难听
[14:41] WE ARE COPS, OKAY? WE’RE UNDERCOVER. 我们是警察 好吧? 我们是便衣
[14:43] WE’RE HERE BECAUSE WE THINK YOU’RE IN DANGER. 我们在这里守着你 因为你可能有危险
[14:44] FROM WHO?! 谁想害我啊?!
[14:45] IF YOU JUST SETTLE DOWN, WE’LL TALK ABOUT IT. 你冷静下来我们就告诉你
[14:47] LOOK, YOU GUYS JUST STAY AWAY FROM ME! 听着 你们离我远点
[14:51] WAIT. 等一下
[14:55] HEY, YOU MORON! WE’RE TRYING TO HELP YOU! 嘿 你个笨蛋 我们是想帮你
[15:07] THAT CAN’T BE GOOD. NO. – 好像不太妙 – 是啊
[15:09] GET THE SALT GUN. 把盐枪拿上
[15:34] PETER!
[15:37] SAM! (天气预报)
[16:15] YOU WANT TO SAY IT, OR SHOULD I? 是你还是我来开口?
[16:19] WHAT? 什么?
[16:20] YOU CAN’T SAVE EVERYBODY, SAM. 你不是救世主 Sam
[16:24] YEAH, RIGHT. SO — SO, WHAT? YOU FEEL BETTER NOW OR WHAT? 是啊 对 那怎样? 这让你高兴了 对吧?
[16:28] NO. NOT REALLY. 没有 不算
[16:29] ME NEITHER. 我也没有
[16:35] YOU GOT TO UNDER– IT’S JUST LATELY I FEEL LIKE I CAN’T SAVE ANYBODY. – 你得明白… – 只是最近 我觉得 我束手无策
[17:25] DEAR GOD… 老天
[17:28] ARE YOU ACTUALLY SQUATTING? 你们还真以为有谁要来害你们?
[17:30] CHARMING. 真是太好了
[17:33] SO, HOW DID THINGS GO LAST NIGHT WITH PETER? 那么 昨晚救Peter的事怎样了?
[17:39] THAT WELL, HUH? 很顺利 是吧?
[17:41] IF YOU SAY “I TOLD YOU SO,” 如果你是来嘲笑我们的
[17:42] I SWEAR TO GOD, I’LL START SWINGING. 我发誓我会揍歪你鼻子的
[17:45] LOOK, I THINK THE THREE OF US SHOULD HAVE A HEART-TO-HEART. 听着 我觉得我们三个应该敞开心扉说说实话
[17:49] THAT’S ASSUMING YOU HAVE A HEART. 假设你有心的话
[17:51] DEAN, PLEASE. Dean 拜托
[17:54] I’M SORRY ABOUT WHAT I SAID BEFORE, OKAY? 我对我以前说的话道歉 好吧
[17:57] I COME BEARING GIFTS. 我来是有料可报的
[18:00] SUCH AS? 比如?
[18:01] I’VE I.D.’d THE SHIP. 我查到了那只船
[18:08] A MERCHANT SAILING VESSEL. 叫Esperito Santo 一艘商船
[18:11] QUITE A COLORFUL HISTORY. 很是有点来头
[18:13] IN 1859, A SAILOR WAS ACCUSED OF TREASON. 1859年 船上一个水手被指控叛国罪
[18:15] HE WAS TRIED ABOARD SHIP IN A KANGAROO COURT AND HANGED. 在船上的私设法庭被判罪绞死
[18:18] HE WAS 37. 死于37岁
[18:19] WHICH WOULD EXPLAIN THE 37-YEAR CYCLE. 这就解释了37年的轮回
[18:22] AREN’T YOU A SHARP TACK? 你挺聪明的嘛
[18:23] THERE’S A PHOTO OF HIM SOMEWHERE. 这儿有张他的照片
[18:25] HERE. 这里
[18:30] ISN’T THAT THE CUSTOMER WE SAW LAST NIGHT? 这不是我们昨天晚上看到的那家伙吗
[18:32] YOU SAW HIM? 你们看见他了?
[18:33] YEAH, THAT’S HIM. EXCEPT HE WAS MISSING A HAND. 对啊 是他 只是他现在少了只手
[18:36] HIS RIGHT HAND. HOW DID YOU KNOW? – 右手 – 你怎么知道?
[18:38] THE SAILOR’S BODY WAS CREMATED, 这个水手的尸体被火化了
[18:40] BUT NOT BEFORE THEY CUT OFF HIS HAND TO MAKE A HAND OF GLORY. 但之前他的手被切下来做了光荣之手
[18:42] A HAND OF GLORY? 光荣之手?(光荣之手:传说把绞刑犯的手 剁下风干带在小偷身上行窃 可以不失手)
[18:44] I THINK I GOT ONE OF THOSE AT THE END OF MY THAI MASSAGE LAST WEEK. 我上星期泰式按摩结束的时候好像也有只 (顺手牵羊了些东西)
[18:49] DEAN, THE RIGHT HAND OF A HANGED MAN Dean 绞刑犯的右手
[18:50] IS A SERIOUS OCCULT OBJECT. 是很神圣的灵物
[18:51] IT’S VERY POWERFUL. SO THEY SAY. – 力量强大 – 就是这样
[18:53] AND OFFICIALLY COUNTS AS REMAINS. 尸体也这么有用?
[18:55] ??? NONE OF THIS EXPLAINS WHY THE GHOST IS CHOOSING THESE VICTIMS. 但还是不明白那个鬼魂 为什么选择这些受害者
[18:58] I’LL TELL YOU WHY. WHO CARES? 我告诉你 谁在乎?
[19:01] FIND THE HAND, BURN IT, AND STOP THE BLOODY THING. 找到那只手 把它烧了 让这该死的事结了
[19:04] I DON’T GET IT. WHY ARE YOU TELLING US ALL THIS? 我不明白 你为什么要告诉我们这些?
[19:06] BECAUSE I KNOW EXACTLY WHERE THE HAND IS. 因为我知道那只手在哪里?
[19:09] WHERE? 在哪里?
[19:10] AT THE SEA PINES MUSEUM. 在海事博物馆
[19:11] IT’S A MACABRE BIT OF MARITIME HISTORY. 那里包含了海事恐怖死亡的遗迹
[19:15] BUT I NEED HELP. 但我需要你们帮忙
[19:16] WHAT KIND OF HELP? 怎么帮?
[19:21] WHAT IS TAKING SO LONG? 怎么拖了那么久?
[19:22] SAM’S ALREADY HALFWAY THERE. Sam都快到了
[19:25] WITH HIS DATE. 和他的女伴
[19:26] I’M SO NOT OKAY WITH THIS. 我觉得好别扭
[19:28] WHAT ARE YOU, A WOMAN? 你什么人啊 女人吗?
[19:30] COME DOWN, ALREADY. 快下来吧 拜托
[19:48] ALL RIGHT. GET IT OUT. I LOOK RIDICULOUS. 好了 说吧 我看起来很可笑
[19:51] NOT EXACTLY THE WORD I’D USE. 我想用的不是这个词
[19:54] WHAT? 什么?
[19:55] YOU KNOW, WHEN THIS IS OVER, WE SHOULD REALLY HAVE ANGRY SEX. 知道吗 这事完了以后 我们真应该好好云雨一下
[20:08] DON’T OBJECTIFY ME. 别把我当目标
[20:12] LET’S GO. 走吧 海事博物馆
[20:47] ARE YOU CHEWING GUM? 你在嚼口香糖?
[20:50] TRY TO BEHAVE AS IF YOU’VE LIVED THIS LIFE BEFORE. 尽量表现得像上流社会的样子吧
[20:53] YEAH? 好吗?
[21:18] THIS WILL GET THEIR TONGUES WAGGING, EH, MY ADONIS? 他们会羡慕很久的 啊哈 我的美少年
[21:21] JUST REMEMBER, WE’RE ON BUSINESS. 记住 我们只是公事
[21:23] OH, BUT SOMETIMES BUSINESS CAN BE PLEASURE, HMM? 噢 但有些时候公事也可以很愉快的 对吧?
[21:27] RIGHT. 对
[21:36] YOU KNOW, UH, COULD YOU EXCUSE ME FOR A MOMENT? 嗯 等下 我离开下好吗?
[21:38] OH. GREAT. THANKS. THANKS. 噢 很好 谢谢
[21:44] EXACTLY HOW LONG DO YOU EXPECT ME TO ENTERTAIN MY DATE? 你还要我取悦那老女人多久?
[21:47] AS LONG AS IT TAKES. 越久越好
[21:49] LOOK, THERE’S SECURITY ALL OVER THIS PLACE, ALL RIGHT? 听着 这里全是保安 好吧?
[21:52] THIS IS AN UNCRASHABLE PARTY WITHOUT GERT’S INVITATION, SO… 这是Gert的舞会 我们不能在这里捣乱 所以…
[21:55] WE CAN CRASH ANYTHING, DEAN. 我们可不是规规矩矩的人 Dean
[21:57] YEAH, I KNOW. BUT… 是啊 我知道
[21:57] THIS IS EASIER, AND IT’S A LOT MORE ENTERTAINING. 这样更容易 而且更好玩
[22:01] YOU KNOW THERE ARE LIMITS TO WHAT I’LL DO, RIGHT? 你知道我是有底线的 对吧?
[22:04] AW, HE’S PLAYING HARD-TO-GET. THAT’S CUTE. 啊 他在玩“你追我躲” 真可爱
[22:08] COME ON. 走吧
[22:10] I WANT ALL THE DETAILS IN THE MORNING. 明天早上告诉我所有细节哦
[22:13] HMM.
[22:14] THANK YOU. 谢谢
[22:27] TO US. 为我们俩干杯
[22:51] PRIVATE SECURITY? 私人保安?
[22:52] I DON’T THINK SO. 应该不是
[22:53] LOOK AT THE WAY THEY’RE STANDING. 看他们站的姿势
[22:55] THEY’RE PROS. 专业人士
[22:56] PROBABLY STATE TROOPERS MOONLIGHTING. 也许是州际警察来当差
[23:00] POSTED TO EVERY DOOR, TOO. 每个门都有人把守
[23:02] YEAH. 是啊
[23:02] I DON’T THINK WE’RE GONNA BE ABLE TO JUST WALTZ UPSTAIRS. 我觉得我们没办法上楼跳华尔兹了
[23:05] WHAT DO YOU SUGGEST? 你觉得怎么办?
[23:07] I’M THINKING. 正在想
[23:11] DON’T STRAIN YOURSELF. 想不出来别想了
[23:13] INTERESTING, HOW THE LEGEND IS SO MUCH MORE THAN THE MAN. 有意思 你好像没传说中的那么神奇
[23:18] YOU GOT ANY BRIGHT IDEAS, I’M ALL EARS. 你有什么好主意 我洗耳恭听
[23:21] OKAY. 好的
[23:25] HONEY? HONEY? ARE YOU ALL RIGHT? 亲爱的 亲爱的 你还好吧?
[23:29] WAITER… 服务生…
[23:31] HI, UH, MY WIFE HAS A SEVERE SHELLFISH ALLERGY. 嗨 我妻子有严重的贝类过敏
[23:33] THERE-THERE’S NO CRAB IN THAT? NO, SIR. – 这里面没蟹肉吧? – 没有先生
[23:35] NO? 没有?
[23:37] OH, THEY’RE EXCELLENT, BY THE WAY. 噢 顺便说下 味道真好
[23:39] WHAT SEEMS TO BE THE TROUBLE? 怎么回事?
[23:40] UH, THE CHAMPAGNE. 啊 香槟喝醉了
[23:43] MY WIFE — SHE’S A LIGHTWEIGHT WHEN IT COMES TO THE SAUCE. 我妻子 她喝酒不太行
[23:45] IS THERE SOMEWHERE I CAN LAY HER DOWN 有没有地方能让她躺一下
[23:46] TILL SHE GETS HER SEA LEGS BACK? 等她酒醒过来
[23:50] FOLLOW ME. 跟我来
[23:51] RIGHT. 好的
[23:52] THANK YOU. 谢谢
[23:54] COME ON, YOU LUSH. 走了 你个酒鬼
[24:02] YOU THINK SHE’S A PAIN IN THE ASS NOW, 现在觉得她没看上去甜美了吧
[24:05] TRY LIVING WITH HER. 再跟她过过日子试试
[24:06] THANK YOU VERY MUCH. 非常感谢
[24:14] HEY, MAYBE NEXT TIME GIVE ME A LITTLE HEADS-UP WITH YOUR PLAN. 嘿 下次有什么计划提前给我点提示吧
[24:18] I DIDN’T WANT YOU THINKING. YOU’RE NOT VERY GOOD AT THAT. 不想给你时间考虑 那个你可不太在行
[24:24] OH, LOOK AT YOU. SEARCHING FOR A WITTY REJOINDER? 噢 看看你 在找词反驳吗?
[24:28] SCREW YOU. 去你的
[24:29] VERY OSCAR WILDE. 很王尔德嘛
[24:34] ROOM 235. 235房间
[24:36] IT’S IN A LOCKED GLASS CASE WIRED FOR ALARM. 在一个连接了报警装置的玻璃箱里
[24:39] I’M SURE THAT WON’T BE A PROBLEM. 对你应该不是问题吧
[24:54] WHERE’S ALEX AND YOUR FRIEND? Alex和你朋友去哪里了
[24:56] THEY’RE MISSING A GREAT PARTY. 这么棒的舞会他们都错过了
[24:59] I’M, UH — I’M SURE THEY’RE ENTERTAINING THEMSELVES. 嗯 他们一定玩得很开心呢
[25:04] NAUGHTY. 真调皮
[25:07] THEN I GUESS WE’LL JUST HAVE TO ENTERTAIN OURSELVES. 那我想我们只有自己找乐子了
[25:10] WHOA.
[25:11] UH…
[25:13] Y-YOU KNOW, UM, MRS. CASE… 你 你知道 啊 Case太太
[25:15] OOH, OOH, OOH. I’M SORRY. 不好意思
[25:17] MS. CASE, I DON’T WANT TO GIVE YOU THE WRONG IDEA. Case小姐 我不想让你有什么不合适的想法
[25:20] CALL ME GERT. 叫我Gert
[25:22] OKAY. 好
[25:24] YOU REMIND ME OF MY LATE HUSBAND. 你让我想起了我的上任丈夫
[25:26] HE WAS SHY, TOO. 他也很害羞
[25:29] ??? 他身体还不行
[25:31] WHOA!
[25:35] MMM — YOU’RE JUST FIRM ALL OVER. 嗯 你身体结实多了
[26:24] SIR? MA’AM? 先生? 女士?
[26:26] EVERYTHING ALL RIGHT? 没出什么事吧?
[26:31] HI.
[26:33] FEELING BETTER, I SEE? 感觉好些了?
[26:36] YES. MUCH. THANK YOU. 是的 好多了 谢谢
[26:39] SO IF YOU’RE… DONE WITH THE ROOM? 那么 你们… 不需要这房间吧?
[26:42] WELL, NOT EXACTLY. 不算是
[26:44] COULD WE HAVE A FEW MORE MINUTES? 能再多给点时间吗?
[26:46] UH, YES, MA’AM. 是的 女士
[26:52] STOP IT. THAT TICKLES. 别这样 痒死了
[27:00] WHOA. SORRY. 抱歉
[27:02] IT’S, UH… NATURE CALLED. 人有三急
[27:05] UH-HUH.
[27:06] THANKS FOR LOOKING AFTER MY WIFE. 谢谢你照顾我的妻子
[27:08] OH, SHE’S BEING LOOKED AFTER, ALL RIGHT. 已经有人照顾她了
[27:22] ANY TROUBLE? 有麻烦了?
[27:23] NOTHING I COULDN’T HANDLE. 没什么我应付不了的
[27:26] THE HAND? 那只手?
[27:31] MAY I? 可以吗?
[27:32] NO. 不行
[27:35] IT MIGHT BE MORE INCONSPICUOUS IN MY PURSE. 在我的钱包里它就不会引人注意
[27:37] NICE TRY. 不错的尝试
[27:39] JUST TRYING TO BE HELPFUL. 只是想提供帮助
[27:41] WELL, SWEETHEART, I DON’T NEED YOUR KIND OF HELP. 好吧 甜心 我不稀罕你这类帮助
[27:50] MAN, THIS IS ONE LONG SONG. 天哪 这曲子还真长
[27:53] I HOPE IT NEVER ENDS. 我不希望它终结
[27:57] HOW’S THE INVESTIGATION GOING? 调查进展如何?
[28:00] THESE THINGS TAKE TIME. 有条不紊
[28:03] PEOPLE ARE TALKING ABOUT THE WARREN BROTHERS’ DEATHS. 人们都在谈论Warren兄弟的死因
[28:07] STRANGE. 奇怪
[28:09] DO YOU THINK IT’S CONNECTED TO SHEILA’S? 你认为这和Sheila的死有关吗?
[28:12] YEAH. YEAH, WE THINK SO. 是的 是的 我们这么认为
[28:14] I THINK THEY HAD IT COMING, YOU KNOW, 我认为是他们让它发生的 要知道
[28:16] IN A BIBLICAL SORT OF WAY. 有几分圣经的味道
[28:19] WHAT DO YOU MEAN? 你的意思是?
[28:22] YOU KNOW ABOUT THEIR FATHER. 你知道他们的父亲吧?
[28:25] NO. 不知道
[28:27] COME HERE. I’LL WHISPER IT TO YOU. 过来 我要对你”轻”诉
[28:30] UH…
[28:30] People say… 人们说…
[28:33] that the old man didn’t die of natural causes. 那老家伙并非自然死亡
[28:36] Then how? 还有呢?
[28:37] Rumor is the boys did it. 传言是兄弟俩做的
[28:42] Nothing was ever proved, but people still whisper. 没有任何证据 但人们仍然议论纷纷
[28:46] O-OKAY, OKAY. 好吧
[28:47] UM,SO, DID — DID SHEILA HAVE ANY CONNECTION TO THEM? 那Sheila和他们又有何关联?
[28:51] WELL, NONE THAT I KNOW OF. 据我所知没有
[28:53] DID SHEILA HAVE ANY KIND OF TRAGEDY IN HER LIFE? Sheila人生遭遇不幸了吗?
[28:55] YES. 是的
[28:56] AS A MATTER OF FACT, 事实上
[28:57] THERE WAS A CAR ACCIDENT WHEN SHE WAS A TEENAGER. 她十多岁时出了汽车事故
[29:01] WHAT HAPPENED? 发生了什么?
[29:02] HER CAR FLIPPED OVER. 她的车翻了
[29:05] WELL, SHE WAS OKAY, BUT HER COUSIN BRIAN WAS KILLED. 她没事 但她的堂兄Brian死了
[29:10] WHY? IS THAT IMPORTANT? 为什么? 这重要吗
[29:12] UH…
[29:13] WELL… 不错啊
[29:15] HAVING A NICE TIME? 愉快时光?
[29:17] HE’S DELIGHTFUL. 他逗人喜爱
[29:21] He wants me. Oh. 他想要我
[29:25] I’m going to get Gert into a cold shower. 我得让Gert冲个冷水澡
[29:28] GREAT IDEA. 好主意
[29:31] SEE YOU AT THE CEMETERY. 墓地见
[29:37] YOU STINK LIKE SEX. 你浑身都散发着性的魅力
[29:50] YOU GOT IT, RIGHT? 到手了是吗?
[29:51] TELL ME I DIDN’T GET GROPED ALL NIGHT BY MRS. HAVISHAM FOR NOTHING. 别跟我说我整夜陪着 Havishan夫人是白费心血
[29:55] I GOT IT. MRS. WHO? 到手了 什么夫人来着?
[29:57] NEVER MIND. JUST LET ME SEE IT. 别管了 让我看看
[30:05] WHAT? 怎么了?
[30:12] I’M GONNA KILL HER. 我会杀了她
[30:35] OH, NO. 不要
[30:54] YOU KNOW WHAT? YOU’RE RIGHT. 你知道么 你是对的
[30:56] I’M NOT GONNA KILL HER. 我不会杀她
[30:57] I THINK SLOW TORTURE’S THE WAY TO GO. 我要慢慢折磨她
[30:59] DEAN, LOOK, YOU GOT TO RELAX. Dean 听着 你要放松
[31:01] RELAX?! OH, YEAH. YEAH, I’LL RELAX. 放松? 是啊 我会放松的
[31:04] I CAN’T BELIEVE SHE GOT ANOTHER ONE OVER ON US! 难以置信 她竟然在我们眼皮底下又得手了
[31:07] YOU. 是你
[31:13] WHAT? 什么?
[31:15] I-I MEAN, SHE GOT ONE OVER ON YOU, NOT US. 是在你眼皮底下 而非我们
[31:23] THANK YOU, SAM! IT’S VERY HELPFUL! 谢谢 Sam 非常有帮助
[31:28] HELLO? COULD YOU OPEN UP? 在吗? 快开门?
[31:37] JUST LET ME EXPLAIN. 听我解释
[31:40] I SOLD IT. 被我买了
[31:41] I HAD A BUYER LINED UP AS SOON AS I KNEW IT EXISTED. 我一知道它的存在 就找到了买主
[31:48] SO, THE WHOLE REASON FOR US GOING TO THE CHARITY BALL WAS… 我们参加慈善舞会的理由是…
[31:51] I NEEDED A COVER. 我需要掩护
[31:54] YOU WERE CONVENIENT. 而你恰好合适
[31:56] LOOK, YOU SOLD IT TO A BUYER. JUST GO BUY IT BACK. 你把它卖出去了 就去买回来
[31:58] IT’S HALFWAY ACROSS THE OCEAN. I CAN’T GET IT BACK IN TIME. 它已经在横渡大洋了 我无法及时把它找回来
[32:01] IN TIME FOR WHAT? 及时什么?
[32:05] WHAT’S GOING ON WITH YOU, BELA? Bela 你这是怎么了?
[32:06] YOU LOOK LIKE YOU’VE SEEN A GHOST. 你就像见了鬼似的
[32:09] I SAW THE SHIP. 我看见了那艘船
[32:11] YOU WHAT? 你什么?
[32:18] WOW, YOU KNOW, 知道吗?
[32:18] I-I KNEW YOU WERE AN IMMORAL, THIEVING, CON-ARTIST BITCH, 我知道到你是个不道德 行窃的 伪艺术的贱货
[32:22] BUT JUST WHEN I THOUGHT MY OPINION OF YOU COULDN’T GET ANY LOWER… 但当我以为我对你的看法不能更差的时候…
[32:24] WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 你在说什么?
[32:26] WE FIGURED OUT THE SPIRIT’S MOTIVE. 我们猜到了幽灵的动机
[32:33] THIS IS THE CAPTAIN OF OUR SHIP, 这是那条船的船长
[32:35] THE ONE WHO HUNG OUR GHOST BOY. 是他绞死我们的幽灵男孩
[32:38] SO? 那么?
[32:39] SO, THEY WERE BROTHERS. 他们是兄弟
[32:44] VERY CAIN AND ABEL. 就像Cain和Abel (圣经人物 两兄弟)
[32:45] SO, NOW OUR SPIRIT, 所以我们的幽灵
[32:46] HE’S GOING AFTER A VERY SPECIFIC KIND OF TARGET — 他有明确的目标
[32:50] PEOPLE WHO’VE SPILLED THEIR OWN FAMILY’S BLOOD. 就是那些让自己亲人亡命的家伙
[32:53] SEE, FIRST, THERE WAS SHEILA, 想想 首先是Sheila 她出车祸害死了她堂兄
[32:54] WHO KILLED HER COUSIN IN A CAR ACCIDENT.
[32:56] AND THE WARREN BROTHERS, 而Warren兄弟
[32:58] WHO MURDERED THEIR FATHER FOR THE INHERITANCE. 为了遗产他杀死了他们的父亲
[33:01] AND NOW YOU. 现在你
[33:02] MY GOD. 老天
[33:04] SO, WHO WAS IT, BELA? HMM? Bela 那个人是谁?
[33:08] WHO’D YOU KILL? 你杀死的?
[33:10] WAS IT DADDY? 是你爸爸吗?
[33:11] YOUR LITTLE SIS, MAYBE? 还是你的小妹妹?
[33:14] IT’S NONE OF YOUR BUSINESS. 不管你的事
[33:16] NO. 不
[33:17] RIGHT. 对
[33:19] WELL, HAVE A NICE LIFE — YOU KNOW, WHATEVER’S LEFT OF IT. 享受生活 无论它还剩下什么
[33:25] SAM, LET’S GO. Sam 出发
[33:28] YOU CAN’T JUST LEAVE ME HERE. 你不能就把我们留在这
[33:31] WATCH US. 走着瞧
[33:33] PLEASE. 拜托
[33:36] I NEED YOUR HELP. 我需要你们的帮助
[33:39] OUR HELP? 我们的帮助?
[33:41] WELL, HOW COULD A COUPLE OF SERIAL KILLERS POSSIBLY HELP YOU? 好吧 你要两个连环杀手怎么帮你?
[33:44] OKAY, THAT WAS A BIT HARSH, I ADMIT IT. 好吧 我承认我有些过分
[33:45] BUT IT DOESN’T WARRANT A DEATH SENTENCE. 但这还罪不该死吧
[33:47] THAT’S NOT WHY YOU’RE GONNA DIE. 这不是你该死的原因
[33:52] WHAT DID YOU DO, BELA? Bela 你做了什么?
[33:54] YOU WOULDN’T UNDERSTAND. 你不会理解的
[33:56] NO ONE DID. 没人做过什么
[34:02] NEVER MIND. 没关系
[34:04] I’LL JUST DO WHAT I’VE ALWAYS DONE. 我只是做了我应该做的 我自己解决
[34:05] I’LL DEAL WITH IT MYSELF.
[34:08] YOU DO REALIZE 你也知道唯一可以挽救你生命的 正是你卖掉的东西
[34:08] YOU JUST SOLD THE ONLY THING THAT COULD SAVE YOUR LIFE.
[34:13] I’M AWARE. 我知道
[34:16] WELL… 好吧
[34:21] …MAYBE NOT THE ONLY THING. 或许不是唯一的办法
[34:45] DO YOU REALLY THINK THIS IS GONNA WORK? 你真认为这有用?
[34:48] ALMOST DEFINITELY NOT. 其实不太确定
[35:04] SAMMY, YOU BETTER START READING. Sammy 你最好开始念了
[35:33] STAY CLOSE! 靠紧点!
[35:39] BEHIND YOU! 在你后面
[36:09] SAM, READ FASTER! Sam 读快点
[36:40] YOU…HANGED ME! 你绞死了我
[36:44] I’M SORRY. 对不起
[36:48] YOUR OWN BROTHER! 你的亲兄弟
[36:50] I’M SO SORRY. 真的很对不起
[37:30] YOU BOYS SHOULD LEARN TO LOCK YOUR DOORS. 你们该记得锁门
[37:32] ANYONE COULD JUST BARGE IN. 谁都可以破门而入
[37:34] ANYONE JUST DID. 已经有个谁进来了
[37:36] DID YOU COME TO SAY GOODBYE OR THANK YOU? 你是来道别还是道谢的?
[37:38] I’VE COME TO SETTLE AFFAIRS. 我来处理事务
[37:40] ??? 这个也许是你们想要的 不过你们是兄弟
[37:43] VERY CLEVER, SAM. 非常机灵 Sam
[37:45] ??? 所以 拿着
[37:47] IT’S $10,000. THAT SHOULD COVER IT. 1万 应该够了
[37:53] I DON’T LIKE BEING IN ANYONE’S DEBT. 我可不喜欢欠人什么
[37:56] SO, PONYING UP 10 GRAND IS EASIER FOR YOU 付1万块对你来说比一句简单的谢谢还容易?
[37:57] THAN A SIMPLE THANK YOU?
[38:01] YOU’RE SO DAMAGED. 你算是完了
[38:03] TAKES ONE TO KNOW ONE. 五十步笑百步
[38:07] GOODBYE, LADS. 再见 哥俩
[38:16] SHE GOT STYLE. YOU GOT TO GIVE HER THAT. 她还真酷 你得告诉她
[38:18] I SUPPOSE. 也许吧
[38:21] YOU KNOW, DEAN, WE DON’T KNOW WHERE THIS MONEY’S BEEN. Dean 我们可不知道这钱是哪儿来的
[38:24] NO… 不
[38:25] …BUT I KNOW WHERE IT’S GOING. 但我知道会往哪儿去
[38:28] HA HA!
[38:32] SERIOUSLY? 真的?
[38:33] ATLANTIC CITY? 大西洋城?
[38:34] HELL YEAH. 是啊
[38:36] PLAY SOME ROULETTE. ALWAYS BET ON BLACK. 万轮盘赌 总是压黑色
[38:43] HEY, LISTEN, I’VE BEEN DOING SOME THINKING. 嘿 听我说 我想了想
[38:45] UM, I WANT YOU TO KNOW 我希望你知道
[38:47] I UNDERSTAND WHY YOU WENT AFTER THE CROSSROADS DEMON. 我理解你 我知道你干吗去找十字路恶魔
[38:53] YOU KNOW, SITUATION WAS REVERSED, 你知道 换了是我 我也会这么做
[38:54] I GUESS I’D HAVE DONE THE SAME THING.
[38:58] I MEAN, I’M NOT BLIND. 我不是个瞎子
[39:01] I SEE WHAT YOU’RE GOING THROUGH WITH THIS WHOLE DEAL — 我看得出你在这个交易中承受了什么
[39:04] ME GOING AWAY AND ALL THAT. 我会离开会…
[39:08] BUT YOU’RE GONNA BE OKAY. 但你会没事的
[39:12] YOU THINK SO. 你这样认为
[39:13] YEAH. YOU’LL KEEP HUNTING. 是的 你会继续狩猎
[39:16] YOU KNOW, YOU’LL LIVE YOUR LIFE. 你会有自己的生活
[39:18] YOU’RE STRONGER THAN ME. YOU ARE. 你比我更强壮 你是如此
[39:21] YOU ARE. YOU’LL GET OVER IT. 你是如此 你会度过难关的
[39:23] BUT I WANT YOU TO KNOW I’M SORRY. 我要你知道我很抱歉
[39:24] I’M SORRY FOR PUTTING YOU THROUGH ALL THIS. 很抱歉让你经受这一切
[39:28] YOU KNOW WHAT, DEAN? GO SCREW YOURSELF. Dean 知道吗 作弄你自己去
[39:31] WHAT? 什么?
[39:31] I DON’T WANT AN APOLOGY FROM YOU. 我不想听你道什么歉
[39:33] AND BY THE WAY, I’M A BIG BOY NOW. 何况现在我是个大人
[39:35] I CAN TAKE CARE OF MYSELF. OH, WELL, EXCUSE ME. – 我能照顾好自己 – 好吧 原谅我
[39:37] SO WOULD YOU PLEASE QUIT WORRYING ABOUT ME? 你可不可以不要再为我操心了?
[39:39] ?? THAT’S THE WHOLE PROBLEM IN THE FIRST PLACE! 这正是问题关键
[39:41] I DON’T WANT YOU TO WORRY ABOUT ME, DEAN. 我不想让你担忧 Dean
[39:43] I WANT YOU TO WORRY ABOUT YOU. 我希望你多为自己操心
[39:45] I WANT YOU TO GIVE A CRAP THAT YOU’RE DYING! 你该想想你就要死了!
[39:52] SO, THAT’S IT? NOTHING ELSE TO SAY FOR YOU? 就这样? 没有其他要说的?
[39:59] I THINK MAYBE I’LL PLAY CRAPS. 我想我是要去赌博吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号