Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:00] Dad’s gone now. 老爸不在了
[00:01] He wants us to pick up where he left off. 他希望我们能继承他的事业
[00:03] What do you say we kill some evil sons of bitches and we raise a little hell? 你说我们把那些混帐鬼怪都杀了 然后随一切见鬼去怎么样?
[00:06] Then 之后
[00:08] Bela talbot’s her real name. 她的真名是Bela Talbot
[00:10] – She a hunter? – Pretty friggin’ far from a hunter. – 她也是猎手? – 差得远呢
[00:12] I procure unique items for a select clientele. 我为我的客户提供特殊商品
[00:15] – A thief. – A great thief. – 一个小偷 – 一个高级小偷
[00:17] I think you’ll find that belongs to me. 我想你应该知道它是属于我的
[00:19] You’re not gonna shoot anybody. 你不会开枪伤人的
[00:21] You ever run across a guy named gordon walker? 你遇到过一个叫Gordon Walker的人吗?
[00:23] I know about sam’s visions. I know everything. 我知道Sam的能力 我什么都知道
[00:30] Gordon should be reaching for the soap for the next few years, at least. 至少Gordon能消停几年了
[00:33] You were right about everything. Sam winchester is more than a monster. 你是对的 Sam Winchester不只是个怪物
[00:37] I’m not even sure he’s human. 我都不肯定他是不是人类
[00:39] We got to get me the hell out of here. 得想办法把我弄出去
[00:41] Now 现在
[00:58] It’s rude to sneak up on people. 这样偷偷摸摸的很没礼貌
[01:00] Bela talbot.
[01:03] You have me at a disadvantage. I don’t know who you are. 你认识我 可我不认识你
[01:07] Gordon walker.
[01:11] I’ve heard of you. 久仰大名
[01:15] Heard you were in prison. 听说你在监狱里
[01:17] – Got out. – Released early on good behavior? – 出来了 – 表现良好提前释放?
[01:25] You looking for this? 找这个?
[01:35] I know you were just in massachusetts, 我知道你刚离开马萨诸塞州
[01:37] and I know you were with the winchester boys. 我还知道你和Winchester兄弟有联系
[01:41] Tell me where they are. 告诉我他们在哪?
[01:42] I don’t think I know. 我可不知道
[01:45] Why don’t you think a little harder? 你为什么不好好想想?
[01:47] Put that down. 放下枪
[01:50] What’s so pressing about finding the boys, anyway? 到底为了什么事这么急着要找他们?
[01:52] Sam winchester’s the antichrist. Sam是个魔鬼
[01:55] – I’d heard something about that… – it’s true. – 我有所耳闻… – 是真的
[01:57] From my good friend, the easter bunny, who’d heard it from the tooth fairy. 我的好友复活节兔子告诉我的 他是从牙齿仙女那听来的
[02:03] Are you off your meds? 你脑子是不是有病?
[02:04] The world hangs in the balance. 这个世界不再太平了
[02:06] So you go ahead and be a smart-ass, 你咎由自取自作聪明 我管不着
[02:08] but tell me where they are, or I shoot. 但如果你不告诉我他们在哪 我就开枪
[02:11] Gordon, you and I don’t know each other very well, Gordon 我们两个不熟
[02:15] so let me tell you a little something about me. 因此让我先介绍自己一下
[02:17] I don’t respond well to threats, 我不为威胁所动
[02:20] but you make me an offer, and I think you’ll find me highly cooperative. 但如果你付我钱 你就会发现我很乐意帮助你
[02:25] Okay. 好的
[02:27] How about…you tell me where they are, or I kill you right now? 你是告诉我他们在哪 还是我现在杀了你?
[02:31] Kill me. 杀了我吧
[02:33] Good luck finding sam and dean. 祝你能找到Sam和Dean
[02:42] I can wrangle up three grand. 我出三千块
[02:45] I don’t get out of bed for three grand. 三千块我看不上眼
[02:47] You… 你…
[02:51] Scratch that. 那个不错
[02:53] Give me the mojo bag, and we’ll call it even. 把魔咒袋给我 我们立马就行动
[02:55] Oh, hell, no. This thing’s a century old. 该死的 不行 这东西很古老
[02:58] – It’s — – priceless. – 它是… – 无价的
[03:00] Believe me, I know. 相信我 我知道
[03:03] Now, how badly do you want the winchesters? 你有多渴望找到Winchester兄弟?
[03:23] Hello, dean? 喂 Dean?
[03:25] Hey, where are you? 你在哪?
[03:48] Fresh Blood “鲜血”
[03:53] Hey, hey.Don’t worry. 别怕
[03:55] We’re gonna call you some help, okay? 我们这就给你叫人来 好吗?
[03:56] Where is she? Where’d she go? 她在哪? 她往哪跑了?
[04:53] Smell that? 闻到了吗?
[04:55] Come and get it! 出来吧!
[04:59] That’s right. Come on. 这就对了 过来
[05:01] I smell good, don’t I? 我闻着很香吧?
[05:04] I taste even better. 吃起来味道更佳呢
[05:16] Come on! 来啊!
[05:17] Free lunch! 我请客!
[05:37] What? 怎么了?
[05:39] Cutting it a little close, don’t you think? 你不觉得太危险了吗?
[05:41] Ah, that’s just chum in the water. 只是诱饵罢了
[05:44] Worked, didn’t it? 不过很奏效 对吧?
[06:19] You with us? 你醒了?
[06:22] Oh, yeah, sorry. 抱歉
[06:24] You’re not going anywhere. 你哪都去不了
[06:26] – Where’s your nest? – What? – 你的老巢在哪? – 什么?
[06:28] Nest — where you and your bloodsucking pals hang out. 老巢 你和你吸血同伴们的住处
[06:31] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[06:33] Please! I don’t feel good. 求你了! 我感觉很不舒服
[06:36] Yeah, well, 是啊
[06:38] you’re gonna feel a hell of a lot worse if we give you another shot of dead man’s blood. 如果我们给你再来一剂死人血 你感觉就更糟了
[06:42] Just let me go. 放开我
[06:44] Yeah, you know we can’t do that. 你知道我们不能那样做
[06:45] I’m telling you the truth. I’m just — I took something. 我说的是实话 我只是…吃了些东西
[06:49] I’m freaking out! I don’t know what’s going on! 我感觉不对劲 我也不知道怎么了
[06:55] – You took something? – Yes! – 你吃了些东西? – 是的
[07:00] I can’T… come down. 我…克制不了…
[07:04] I just want to come down. 但我想要克制
[07:07] – What’s your name? – Lucy. – 你叫什么名字?
[07:10] Please, just let me go. 求你们了 放我走吧
[07:13] All right, lucy, how about this? 好吧 Lucy 要不这样
[07:15] If you tell us what happened, we’ll let you go. 你告诉我们怎么一回事 我们就放你走
[07:20] You will? 真的?
[07:24] Uh, I don’t really… 我记不太…
[07:27] um, it’s not that clear. 记不太清了
[07:31] – I was at spider. – Spider? – 我之前在”蛛蛛” – “蜘蛛”?
[07:34] The club on jefferson. 杰弗逊街的夜总会
[07:36] And there was this guy — he was buying me drinks. 有个人 他请我喝东西
[07:38] This guy — what’s he look like? 这个人 长什么样?
[07:42] He was old, like 30. 不算年轻 30岁左右
[07:45] He had brown hair, a leather jacket — 棕色头发 穿着皮夹克
[07:49] deacon or dixon or something. 叫Deacon还是Dixon什么的
[07:52] Said he was a dealer — he had something for me. 说他是毒贩 有我要的东西
[07:57] – Something? – Something new. – 什么东西? – 新产品
[08:00] “Better than anything you’ve ever tried.” “比你用过的任何东西都好”
[08:04] He put a few drops in my drink. 他往我的饮料里倒了几滴
[08:10] Was the drug red and thick? 那药是不是又红又稠?
[08:15] Well, genius move there. 真聪明
[08:18] – That was vampire blood he dosed you with. – What? – 他给你倒的是吸血鬼的血 – 什么?
[08:20] You just took a big shot of the nastiest virus out there. 你喝的是这个世界上最恶毒的病毒
[08:23] You’re crazy! He gave me roofies or something! 你疯了吧! 他给我的只是迷药什么的!
[08:27] No…the next thing I know, we’re at his place, 然后… 我们就去了他家
[08:31] and he says he’s gonna get me something to eat, just wait. 他说他去给我拿点吃的 让我等着
[08:35] But I get so hungry. 但我饿极了
[08:39] So you busted out? 然后你就失控了?
[08:43] But it won’t wear off…whatever he gave me. 但他给我吃的药效却并没消除…
[08:50] Lights are too bright? Sunshine hurt your skin? 受不了光照? 阳光灼伤你的皮肤?
[08:54] Yeah… 是的…
[08:57] and smells. 嗅觉也发生了变化
[09:01] And I can…hear blood pumping. 我还能…听到血液流动
[09:06] I hate to tell you this, sweetheart, 我不想告诉你这个 亲爱的
[09:09] but your blood’s never pumping again. 但你的血是再也不会流动了
[09:11] Not mine… 不是我的…
[09:13] yours. 是你的
[09:16] I can hear a heart beating from half a block away. 我能听到一个街区以外的心脏跳动
[09:23] I just want it to stop. 我不想这样
[09:27] All right, listen, wavy gravy. 好的 听着 Wavy Gravy (著名嬉皮说唱手 以讲短笑话著称)
[09:30] It’s not going to stop. 你控制不了
[09:32] You’ve already killed two people — almost three. 你已经杀了两个人 差点就三个了
[09:36] No, I couldn’T. 我不会的
[09:39] – I was hallucinating! – You killed them, all right? – 我产生了幻觉! – 但你杀了他们
[09:41] We’ve been following a sloppy trail of corpses, and it leads straight to you. 我们调查了尸体 发现证据都指向你
[09:44] No. No, it wasn’t real! 不 这不是真的!
[09:48] It was the drug! 是药的作用!
[09:51] Please! 求你了!
[09:55] Please, you have to help me! 求求你们帮帮我!
[10:01] No, no. 不 不
[10:11] Poor girl. 可怜的女孩
[10:13] We don’t have a choice. 我们别无选择
[10:25] No… 不…
[10:27] please! 求你了!
[10:46] Sir, a few questions about the attack. 先生 想问你几个有关袭击的问题
[10:50] – I already talked to the cops. – Well, we’re not cops. – 我已经跟警察讲过了 – 我们不是警察
[10:52] – We’re fbi. – Fbi? – 我们是FBI
[10:55] Can you describe your attacker? 能形容下袭击者吗?
[10:59] she was crazy. 她是个疯子
[11:01] She had that, uh, super-pcp strength, you know? 她有那种精神病人的蛮力 知道吧
[11:04] – She gnawed on my neck. – And did she bleed on you? – 她咬了我的脖子 – 你有没有接触到她的血?
[11:08] On me, no. 没有
[11:09] In your mouth, open wound, anything? You sure about that? 你的嘴里有伤口什么的吗? 确定吗?
[11:12] Yeah, I’m sure. Why? 我确定 怎么了?
[11:13] – This woman has a very dangerous virus. – What? – 这个女人携带着非常危险的病毒 – 什么?
[11:17] – She bit me in the neck. – The bite doesn’t matter. – 她咬了我的脖子 – 那没关系
[11:19] You have to actually ingest the blood to be infected. 除非是血液接触感染
[11:23] Good thing, too. We’d have had to kill you. 没事的 不然我们早就把你杀了
[11:33] – The attack? – She jumped me, then bit me. – 怎么个袭击法? – 她扑过来 然后咬我
[11:35] Then those two guys found me and chased her down the alley. 然后两个人发现了我 就一直追着她到了巷子里
[11:38] – What did they look like? – I didn’t get a good look. – 他们长什么样? – 我没注意
[11:41] Think. 想想
[11:43] One of them was real tall. 其中一人非常高
[11:48] spider “蜘蛛”
[11:51] That was a big, fat waste of time. 真是浪费时间
[11:53] Look, three blondes have gone missing, including lucy — 已经有三个金发女郎失踪了 包括Lucy在内
[11:57] all last sighted here. 最后都在这里停留过
[12:00] I’m telling you, dean, this is the hunting ground. 我就说 Dean 这里是狩猎区
[12:02] hey. 看
[12:10] You’re sick. 你不太正常
[12:13] You ready, sweetie? 准备好了吗 亲爱的?
[12:16] One taste of this, you’ll never be the same. 尝尝这个 会让你感觉焕然一新
[12:22] Get out of here. Go! Go! 离开这 快走!
[12:28] Dean!
[12:30] I’m good. Come on. 我没事 走吧
[12:56] All right.Run.I’ll draw them off. 快跑 我来引开他们
[12:58] What? You’re crazy! 什么? 你疯了!
[13:59] There you are! 你可回来了!
[14:01] Yeah. Sorry, I stopped for a slice. 抱歉 耽搁了一下
[14:04] Nice move you pulled back there, dean — running right at the weapons. 你跑出去可真聪明 Dean 在子弹前乱跑
[14:08] Well, what can I say? I’m a bad-ass. 我能怎么说? 我是个天才
[14:13] So, I guess gordon’s out of jail. 我猜Gordon是出狱了
[14:14] Uh, yeah, I guess so. 我也这么想
[14:16] How the hell did he know where to find us? 他怎么知道在哪找到我们?
[14:20] That bitch. 那个贱人
[14:25] – Hi, bela. – Hello, dean. – 你好 Bela – 你好 Dean
[14:27] Question for you. 有个问题问你
[14:28] When you called me yesterday, it wasn’t to thank me for saving your ass, was it? 昨天你打电话给我 并不是为我们救了你表示感谢吧?
[14:32] No, Gordon walker paid me to tell him where you were. 不是 Gordon收买了我 让我告诉他你们在哪
[14:35] Excuse me? 什么?
[14:36] Well, he had a gun on me. What else was I supposed to do? 他拿枪指着我 我能怎么办?
[14:39] I don’t know, maybe pick up the phone and tell us that a raging psychopath was dropping by! 我不知道 也许打电话 告诉我们一声说有个疯子要来顺路拜访!
[14:43] I did fully intend to call. I just got a bit sidetracked. 我是想打来的 可被耽搁了
[14:46] He tried to kill us! 他要杀了我们!
[14:47] I’m sorry. I didn’t realize it was such big deal. 抱歉 我没想到事情这么严重
[14:50] After all, there are two of you and one of him. 不过 你们是二对一
[14:53] There were two of them. 他们也有两个人
[14:55] Bela, if we make it out of this alive, the first thing I’m gonna do is kill you. Bela 如果我能活着回来 第一件事就是杀了你
[15:00] You’re not serious. 你开玩笑的
[15:01] Listen to my voice and tell me if I’m serious. 听听我的语气 想想我是不是在开玩笑的
[15:46] I know you’re uncomfortable… 我知道这不好受…
[15:49] but this is just temporary. 但这只是暂时的
[15:52] The hunger will pass, and then you’ll feel much better. 饥饿感会消失的 到时感觉会好的多
[15:59] – You’re awake. – Who are they? – 你醒了 – 她们是谁?
[16:02] – Family. – You always keep your family in shackles? – 家人 – 你用镣铐吊着家人?
[16:06] We’re still getting to know each other. 我们还需要融合
[16:08] They’ve just been reborn. 她们刚刚获得新生
[16:10] You mean you grabbed some poor girls off the street and made them monsters like you. 你是指你把一些可怜的女孩带回来 然后把她们变成和你一样的怪物
[16:13] I do what I have to. 这是我的职责
[16:15] We’re a dying breed. 我们是处于灭绝边缘的种族
[16:18] But, then, you know that, don’t you, gordon? 但是 你很清楚 对吧 Gordon?
[16:22] Gordon walker…
[16:26] one of the greatest living vampire hunters. 世上最好的吸血鬼猎人之一
[16:31] In the flesh. 正是
[16:32] You’re a big part of why my people are nearly extinct. 你是导致我的人濒临灭绝的始作俑者
[16:37] Your “people” are going extinct because you’re a bunch of mindless, bloodthirsty animals. 你的”人”要灭绝是因为 你们只是一群毫无思想的嗜血动物
[16:47] Right. 没错
[16:48] We’re so much more bloodthirsty than you. 我们比你要嗜血的多
[16:52] Hunters slaughtered my entire nest like they were having a party — 猎手们把我的家当做屠宰场 把杀戮当做狂欢
[16:57] murdered my daughter. 杀死我的女儿
[17:00] I can’t tell you how satisfying this is — 我无法表达我感觉有多畅快
[17:03] catching a hunter responsible for so many deaths 能抓到一个背负着这么多条血债的猎手
[17:06] and making you lunch for my new daughters. 让你成为我新的女儿们的午餐
[17:12] “Daughters?” “女儿们?”
[17:15] Try “fang whores.” 还是叫她们”尖牙妓女”吧
[17:19] Watch your mouth. 说话小心点
[17:20] Oh, did I hurt your feelings? I’m sorry. 我伤到你的感情了? 我很抱歉
[17:24] I forgot you’re just a misunderstood victim… 我忘了你只是个被误解的受害者…
[17:27] even though you murder and spread your filthy disease on pure base instinct. 即使你大开杀戒 把肮脏的病菌传给无辜的人
[17:33] You got less humanity than a sewer rat. 你比下水道的老鼠还龌龊
[17:36] I’m sorry you have such a low opinion of my people. 我很难过 你对我的人评价这么低
[17:38] Oh, you have no idea. 你可不知道
[17:45] Sorry, change of plans. 抱歉 计划有变
[17:48] I’ll be going out to get your lunch. 我出去给你找新食物
[17:51] I’ve got a better idea for you. 我想到一个更好的主意
[18:02] No! 不!
[18:04] No! 不!
[18:09] No! 不!
[18:11] No! 不!
[18:17] That vampire’s still out there, dean. 那个吸血鬼还流离在外 Dean
[18:20] First things first. 但现在最棘手的是…
[18:23] Gordon.
[18:25] About that — when we find him, or if he finds us… 这么说吧 在我们找到他的时候 或者他找到我们的时候…
[18:27] I’m just saying he’s not leaving us a whole lot of options. 我觉得他不会给我们什么选择的余地
[18:30] Yeah, I know. We’ve got to kill him. 是啊 我知道 我们得了结他
[18:33] Really? Just like that? 真的? 你这么觉得?
[18:36] I thought you would have been like, 我还以为你会说
[18:38] “no, we can’T. He’s human. It’s wrong. “不 我们不能 他是个人 那样做是错的”
[18:41] No, I’m done. 不 我忍够了
[18:43] Gordon’s not gonna stop until we’re dead… Gordon不会罢休的 除非我们死了…
[18:47] or till he is. 或者他死了
[18:53] – What? – I don’t like it when people hold grudges against me, – 干吗? – 我不喜欢被人在背后怨恨
[18:56] and more to the point, I’d rather you didn’t kill me, 更重要的是 我不想你杀了我
[18:58] so I went ahead and found gordon’s exact location for you. 所以我做了点调查 为你找到了Gordon的落脚处
[19:01] You’re a hundred miles away. How the hell did you — 你远在千里之外 怎么能…
[19:02] hello? Purveyor of powerful occult objects? 嘿? 我可收藏了一堆厉害的神秘宝贝?
[19:05] I used a talking board to contact the other side. 我用说话板和另一边交流了一下
[19:07] – And? – Warehouse. – 然后呢? – 仓库
[19:09] Two stories, riverfront, neon sign outside. 两层 前有河 外有霓虹灯
[19:12] – Thanks. – One more thing — – 谢了 – 还有件事…
[19:13] the spirt had a message for you. 那个鬼魂还有个消息给你
[19:14] “Leave town, run like hell, and whatever you do, don’t go after gordon.” “离开那镇子 跑得越远越好 不管你做什么都不要找Gordon”
[19:19] For whatever that’s worth. 希望对你有用
[20:20] Please… 求你了…
[20:22] help us. Please? 帮帮我们 求你了?
[22:30] Go ahead… 来吧…
[22:32] do it. 动手啊
[22:35] Kill me. 杀了我
[22:38] What happened here? 这里出什么事了?
[22:39] Gordon walker. Gordon Walker干的
[22:44] I never should have brought a hunter here. Never. 我真不该带进来个猎手
[22:49] I just — I just wanted some kind of revenge. 我只是…只是想报复一下
[22:53] Stupid — exposing him to my family. 我真愚蠢 竟然把家人暴露在他面前
[22:56] Oh, yeah, you’re such a family man. 哦 是啊 你真是个居家好男人
[23:04] – You don’t understand. – I don’t want to understand, you son — – 你不会明白的 – 我也不想明白 你这个…
[23:06] I was desperate. 我绝望透顶了
[23:09] You ever felt desperate? 你有尝过绝望的味道吗?
[23:13] I’ve lost everyone I ever loved. 我失去了所有我爱的人
[23:16] I’m staring down eternity alone. 永远孤独地苟活于世
[23:20] Can you think of a worse hell? 你有想过比这更糟的地狱吗?
[23:23] Well, there’s hell. 的确有个地狱的
[23:27] I wasn’t thinking. 我一直刻意不去多想
[23:30] I just…I didn’t care anymore. 现在我…不再在乎了
[23:36] Do you know it’s like… when you just don’t give a damn? 你知道…当你放弃一切的感觉吗?
[23:42] It’s like… 就像…
[23:44] it’s like being dead already. 死了一般
[23:47] So just go ahead… 所以来吧…
[23:51] do it. 动手吧
[23:55] Dean.
[23:59] Head wasn’t cut off, it was ripped off… 她们的头不是被砍掉的 而是被撕掉的…
[24:03] with someone’s bare hands. 某人徒手干的
[24:05] Dixon, what did you do to gordon? Dixon 你对Gordon做了什么?
[24:36] Gordon.
[24:42] You okay? 你还好吗?
[24:44] Not even close. 一点都不好
[24:46] I thought maybe you were dead. 我以为你已经死了
[24:51] What is it? 怎么了?
[24:55] Something…happened. 有事…发生了
[24:59] What? 什么事?
[25:03] They turned me. 他们把我传染了
[25:06] Those fangs? 那些吸血鬼?
[25:13] I’m sorry. 我很抱歉
[25:17] You know what this means. 你知道这意味着什么
[25:22] It means you have to kill me… 这意味着你必须杀了我…
[25:29] but not yet. 但现在还不行
[25:31] What do you mean? 为什么?
[25:32] – You have to let me do one last thing first. – What? – 你得让我完成最后一桩心愿 – 什么?
[25:37] – Kill sam winchester. – Gordon. – 杀了Sam Winchester
[25:39] It’s the only –it is the one good thing to come out of this nightmare. 这是… 这是这场噩梦中唯一的一件对事
[25:45] I’m stronger, I’m faster — I can finish him. 现在的我更强 更快 我可以结果他
[25:49] Gordon…
[25:51] I’m sorry. 我很抱歉
[25:54] You know I can’t let you walk out of here. 你知道我不能让你就这样出去
[25:57] Listen to me. There is nothing more important. 听我说 再没有比那更重要的事了
[26:03] Please. 求你了
[26:15] I can do one last good thing for the world. 让我为这世界做最后一件对事吧
[26:21] Yeah… 好的…
[26:23] I hear you. 我知道了
[26:28] You know, gordon… 知道吗 Gordon…
[26:32] you’re right. One last good thing. 你是对的 最后一件对事
[26:54] I’m sorry. 对不起
[27:11] Man, I must have checked three dozen motels, empty buildings, warehouses. 我查看了三打的汽车旅馆 空楼和仓库
[27:16] Yeah, me too. Big city. 我也是 这城真大
[27:19] It’s like a giant haystack and gordon’s a deadly needle. Gordon就像大海里的一根毒针
[27:25] We’re running out of daylight. Won’t have the sun slowing him down. 白天都快耗完了 没有太阳就很难抑制他行动了
[27:28] Yeah, he’ll be unstoppable. 是啊 那时他就难对付了
[27:32] – Hey, give me your phone. – What for? – 嘿 把你的手机给我 – 干吗?
[27:35] Well, if gordon knows our cell numbers, he can use the cell signal to track us down. 如果Gordon知道我们的手机号码 他就能靠手机信号追踪到我们
[27:41] Oh, yeah. Thanks. 哦 是的 谢了
[27:43] Yeah. 恩
[27:50] Sammy, stay here. Sammy 呆在这里
[27:53] What? Where you going now? 什么? 你去哪?
[27:57] – I’m going after gordon. – What? – 我去找Gordon – 什么?
[28:00] You heard me. 你听到了
[28:01] Not alone, you’re not. 你不能单独去
[28:04] Sam, I don’t need you to sign me a permission slip, okay? Sam 我不需要得到你的许可证 是吧?
[28:06] He’s after you, not me, and he’s turbocharged. 你要杀的是你 不是我 而且他的”性能”已经不一样了
[28:09] I want you to stay out of harm’s way. I’ll take care of it. 我不想你受伤 我会搞定的
[28:12] You’re not going by yourself. You’re gonna get killed. 你不能一个人去 你会被杀的
[28:14] Just another day at the office. 我只不过在尽我的职责
[28:16] It’s a massively dangerous day at the office. 只不过危险度大点而已
[28:18] So you’re the guy with nothing to lose now, huh? 所以你现在已经全无后顾之忧了 呃?
[28:20] Oh, wait. Let me guess. Because, uh… 哦 等等 我猜猜 因为 呃…
[28:22] – it’s because you’re already dead, right? – If the shoe fits. – 因为你已经注定要死了 对吗? – 你要这么想也没办法
[28:24] You know what, man? I’m sick and tired of your kamikaze trip. 神风特工队: 日本空军的飞机驾驶员 二战期间受训撞击军舰进行自杀性攻击
[28:28] Whoa, whoa.Kamikaze? 哇哦 神风特工队?
[28:30] I’m more like a ninja. 我觉得我更像是忍者
[28:31] – That’s not funny. – It’s a little funny. – 这不好笑 – 有一点好笑
[28:33] No, it’s not. 不 不好笑
[28:37] What do you want me to do, sam, huh — 那你想我怎么做 Sam 呃?
[28:39] sit around all day writing sad poems about how I’m gonna die? 整天坐着写我已将如何死去的悲情诗吗?
[28:42] You know what? I got one. 你知道啊? 我想到一首
[28:44] Let’s see. What rhymes with “shut up, sam”? 看看怎样用”闭嘴吧 Sam”来押韵?
[28:46] Dude…drop the attitude, dean. 老兄…省点力气吧 Dean
[28:49] Quit turning everything into a punch line. 别把所有事当开笑话一样轻松
[28:50] And you know something else? 还有就是…
[28:52] – Stop trying to act like you’re not afraid. – I’m not! – 别再假装你不害怕了 – 我不害怕!
[28:54] You’re lying. 你说谎
[28:55] You may as well drop it ’cause I can see right through you. 你最好还是别装了 因为我把你看透了
[28:58] You got no idea what you’re talking about. 你自己都不知道在说什么
[29:01] Yeah, I do. 不 我知道
[29:03] You’re scared, dean. 你害怕了 Dean
[29:05] You’re scared because your year is running out and you’re still going to hell and you’re freaked. 你害怕是因为一年的期限就快到了 你还是害怕下地狱的 你吓坏了
[29:09] – And how do you know that? – Because I know you! – 你怎么知道? – 因为我了解你!
[29:11] – Really? – Yeah, I’ve been following you around my entire life! – 真的? – 是的 我一生都追随着你!
[29:16] I mean, I’ve been looking up to you since I was four, dean — 我是说 我从四岁起就崇拜你了 Dean
[29:19] studying you, trying to be just like my big brother. 向你学习 努力成为像我大哥一样的男人
[29:22] So, yeah, I know you — better than anyone else in the entire world. 所以 是的 我了解你 比这世上任何人都了解你
[29:27] And this… 而这…
[29:29] is exactly how you act when you’re terrified. 正是你害怕时候的表现
[29:36] And, I mean, I can’t blame you. 我是说 我不怪你
[29:38] It’s just… 只是…
[29:44] what? 什么?
[29:47] I wish you would drop the show and be my brother again, 我希望你卸下伪装 当我真正的大哥
[29:52] ’cause… 因为…
[29:56] just ’cause. 就因为这样
[30:06] All right, we’ll hole up. 好吧 我们要隐蔽起来
[30:08] Cover our scent so he can’t track us, and wait the night out here. 隐藏踪迹让他找不到我们 然后等待白天的到来
[30:45] You’ve had that phone two hours, dean. Who’d you give the number to? 这手机是你两小时前买的 Dean 你把号码给过谁了?
[30:48] Nobody. 没有
[30:53] – Hello? – Dean. – 你好?
[30:58] – How’d you get this number? – Your scent’s all over the cellphone store. – 你怎么弄到这个号码的? – 在手机店里到处都是你的气味
[31:02] Of course, I can’t smell you now. 当然了 我现在闻不到了
[31:04] – Where are you? – I guess you’ll just have to find us. – 你们在哪? – 我猜你得去找找了
[31:07] – I’d rather you come to me. – What’s the matter, gordo? – 我更希望你们能来找我 – 怎么 Gordo?
[31:10] You’re not afraid of us, are you? 你不会怕了我们吧?
[31:11] We’re just sitting here.Bring it on! 我们就在这里等着 过来啊!
[31:14] I don’t think so. 我可不这么想
[31:17] Please. 求你了
[31:19] Please. 求你了
[31:25] Factory on riverside off the turnpike. 收费公路旁的河边工厂
[31:28] – Be here in 20 minutes or the girl dies. – Gordon, let the girl go. – 限你们20分钟过来 不然她就死了 – Gordon 放了那女孩
[31:32] – Bye, dean. – Gordon! Don’t do this. – 再见 Dean – Gordon! 别这么做
[31:36] You don’t kill innocent people. You’re still a hunter. 你不能杀无辜的人 你还是个猎手
[31:39] No… 不…
[31:42] I’m a monster. 我是个怪兽了
[32:02] Hey, we got you. 嘿 我们找到你了
[32:04] Don’t worry. We’re gonna get you out of here. 别担心 我们会带你离开这里
[32:10] Get up. Watch your head. Watch your head. 起来 担心头 担心头
[32:16] Sam, stay close. Sam 跟紧点
[32:24] – Sam! – Dean!
[32:27] Damn it, sam! 该死的 Sam!
[32:33] sam, be careful Sam 小心点
[32:52] Gordon…
[32:55] you got me where you want me. 你已经困住我了
[32:57] You might as well come out and fight! 为什么不出来好好打一场!
[32:59] I’m right here, sam. 我就在这里 Sam
[33:06] What’s the matter, sammy? 怎么了 Sammy?
[33:08] So, this is really the way you want to do it, huh? 你原来想这么做 呃?
[33:10] Damn right I do. 说对了
[33:22] You have no idea what I faced… to get here. 你不可能明白走到这一步… 我所付出的代价
[33:29] I lost everything…my life. 我失去了一切…我的生活
[33:36] But it’s worth it 但值了
[33:38] ’cause I’m finally gonna kill the most dangerous thing I ever hunted. 因为我终于能杀掉 我所见过的最危险的东西了
[33:43] You’re not human, sam. 你不是人类 Sam
[33:46] Look who’s talking. 你也不照照镜子
[33:50] You’re right. 你说的对
[33:53] I’m a bloodthirsty killer. 我是个嗜血的杀手
[33:54] Don’t talk about it like you don’t have a choice. 别说得好像你没得选择
[33:56] – I don’T. – Yes, you do, gordon. – 我是没得选择 – 不 你有的选择 Gordon
[33:59] – You didn’t kill that girl. – No, I didn’T. – 你没有杀了那女孩 – 是的 我没有
[34:04] I did something much, much worse. 但我做了更坏的事
[34:31] I got to hand it to you, sam. 我得佩服你 Sam
[34:34] You got a lot of people fooled, but, see, I know the truth. 你欺骗了很多人 但 你瞧 只有我知道真相
[34:40] I know what it’s like. 我知道那是什么感觉
[34:43] We’re the same now, you and me. 你和我现在一样了
[34:48] I know how it is walking around with something evil inside you. 我知道心中带着邪恶活着的感觉
[34:53] It’s just too bad you won’t do the right thing and kill yourself. 遗憾得是你没有做正确的事 杀了自己
[34:57] I’m gonna…as soon as I’m done with you. 但我会…只要能杀了你
[35:02] Two last good deeds — 最后的两件对事
[35:04] killing you… 杀了你…
[35:07] and killing myself. 还有杀了我自己
[35:30] No! 不!
[36:53] You just charged a super-vamped-out gordon with no weapon. 你刚刚徒手干掉了强化吸血鬼版的Gordon
[36:58] That’s a little reckless, don’t you think? 你不觉得有点鲁莽吗?
[37:12] – There you go. – Thanks. – 给你 – 谢谢
[37:14] Figure out what’s making that rattle? 知道是什么发出卡嗒声了吗?
[37:16] Not yet. 还没有
[37:19] – Give me a box wrench, would you? – Yeah. – 能给我一个套筒扳手吗? – 好的
[37:22] – There you go. – Thanks. – 给你 – 谢谢
[37:32] Sam.
[37:34] – Wrong one? – No, come here for a second. – 拿错了? – 不 过来一下
[37:40] yeah. 好的
[37:44] This rattle could be a couple of things. I’m thinking it’s an out-of-tune car. 有好几种原因会引起卡嗒声 我觉得是车子”走调”了
[37:50] Okay. 好的
[37:53] All right, see this thing? 好吧 看到这个东西了吗?
[37:55] It’s a valve cover. Inside are all the parts that are on the head. 这是汽门盖 封住从汽门口出来的东西
[37:58] Hand me that socket wrench. 把管钳子给我
[38:02] All right, you with me so far? 好的 你能跟上吗?
[38:03] Yeah, uh, valve cover covers the heads. 是的 呃 汽门盖盖着汽门口
[38:06] Very good. This is your intake manifold, 很好 这是进气歧管柱
[38:09] and on top of it? 它上面的是?
[38:11] – It’s, uh, a carburetor. – Carburetor — very good. – 这是 呃 汽化器 – 汽化器 非常好
[38:17] What’s with the auto shop? 你怎么教起修车课了?
[38:23] – You don’t mean you want — – yeah, I do. – 你不会是想… – 是的
[38:26] You fix it. 我想你来修
[38:28] – Dean, you barely let me drive this thing. – Well, it’s time. – Dean 你几乎都不让我开这车 – 是时候了
[38:31] You should know how to fix it. 你应该知道怎么修它
[38:33] You’re gonna need to know these things for the future. 为了将来着想你需要知道这些事
[38:43] And, besides, that’s my job, right? 另外 这也是我的工作 对吧?
[38:47] Show my little brother the ropes. 把秘诀传授给我的弟弟
[39:11] **** 把你的肩膀再挪进去点
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号