Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:00] I hope you boys are ready 但愿你们俩准备好了
[00:02] this war just begun 战争刚刚开始
[00:04] (Then)
[00:05] ????? 这位是Victor Henriksen特别探员
[00:07] ????NOT NECESSARY. 我的任务是逮捕你们 但不必活捉
[00:09] READ HIM THE CHARGES. 把罪名告诉他
[00:10] ARMED ROBBERY, KIDNAPPING, 武装抢劫 绑架
[00:11] AND THREE COUNTS OF FIRST-DEGREE MURDER. 三起一级谋杀
[00:13] I’M THE LAST PERSON ON PLANET EARTH YOU WANT TO SCREW WITH. 惹谁也不要惹我
[00:15] Dean: THIS IS RUBY, HUH? 这就是Ruby吗
[00:17] I’VE NEVER HAD THE PLEASURE. 不甚荣幸
[00:18] I’M HERE ‘CAUSE I WANT TO HELP YOU. 我是来帮你们的
[00:20] SHE’S A DEMON, SAM — PERIOD. ALL RIGHT? 她是恶魔 Sam 句号 明白吗
[00:22] THEY WANT US DEAD. WEWANT THEM DEAD. 它们想我们死 我们想他们死
[00:24] RUBY HERE WAS A WITCH. 她曾是一个女巫
[00:26] OF COURSE, THAT WAS WHEN YOU WERE HUMAN. 当然 那是你还是人类的时候
[00:27] YOU ARE SAM WINCHESTER, THE BOY KING. 你就是Sam 少年王
[00:30] SAM WAS SUPPOSED TO BE THE GRAND POOH-BAH AND LEAD THE BIG ARMY, Sam本该成为首脑 领导大军
[00:33] BUT HE HASN’T EXACTLY STEPPED UP TO THE PLATE. 可他根本没有开始行动
[00:35] THERE’S A NEW LEADER RISING — DOESN’T LIKE YOU VERY MUCH. 有一位新领袖崛起了 他不太喜欢你
[00:38] DOESN’T WANT THE COMPETITION. 不希望有竞争
[00:39] THERE ARE A COUPLE HUNDRED MORE DEMONS OUT THERE NOW. 外面有几个百恶魔
[00:42] THERE AREN’T ENOUGH HUNTERS IN THE WORLD TO HANDLE SOMETHING LIKE THIS. 根本没有足够的猎鬼者来对付他们
[00:46] BELA STOLE THE COLT. Bela偷走了Colt
[00:48] Dean: I CAN’T BELIEVE SHE GOT ANOTHER ONE OVER ON US. 真不敢相信 我们又被她耍了
[00:49] HOW DO YOU SLEEP AT NIGHT? ROLLING NAKED IN MONEY. – 你夜里怎么睡得睡? – 裸体在钱堆里打滚
[00:51] PACK YOUR CRAP. WE’LL GO HUNT THE BITCH DOWN. 收拾东西 我们要去猎杀这个婊子
[00:53] (NOW)
[00:57] (Monument, Colorado) 科罗拉多州Monument
[01:13] ANY SIGN OF IT? 看到它了吗
[01:14] NOTHING. 没有
[01:16] ARE YOU SURE THIS IS BELA’S ROOM? 你确定这事Bela的房间?
[01:19] I’D SAY SO. 我会这么说
[01:36] Bela: Dean?
[01:38] Sweetie, are you there? 亲爱的 你在那?
[01:40] WHERE ARE YOU? 你在哪?
[01:40] TWO STATES AWAY BY NOW. 现在已经路过两个州了
[01:42] Where? WHERE’S OUR USUAL QUIPPY BANTER? I MISS IT. – 哪里? – 我们那个嬉皮笑脸的 公子哥在哪?我想他了
[01:44] I WANT IT BACK, BELA — NOW. 我要要回它 Bela…现在
[01:46] YOUR LITTLE PISTOL, YOU MEAN? SORRY. 你是说那把小手枪? 抱歉
[01:48] I CAN’T AT THE MOMENT. 现在不行
[01:49] YOU UNDERSTAND HOW MANY PEOPLE ARE GONNA DIE IF YOU DO THIS? 如果你这么做 你知道会有多少人死吗
[01:52] WHAT EXACTLY IS IT THAT YOU THINK I PLAN TO DO WITH IT? 你以为我会用它干什么?
[01:54] TAKE THE ONLY WEAPON WE HAVE AGAINST AN ARMY OF DEMONS 拿走我们唯一可以对付一群魔物的武器
[01:56] AND SELL IT TO THE HIGHEST BIDDER. 然后把它卖给出价最高的买家
[01:59] YOU KNOW NOTHING ABOUT ME. 你一点都不了解我
[02:01] I KNOW I’M GONNA STOP YOU. 我知道我会阻止你
[02:02] TOUGH WORDS FOR A GUY WHO CAN’T EVEN FIND ME. 找不到我却还嘴硬
[02:04] OH, I’LL FIND YOU, SWEETHEART. YOU KNOW WHY? 我会找到你的 甜心 你知道为什么?
[02:07] BECAUSE I HAVE ABSOLUTELY NOTHING BETTER TO DO 因为除了找到你
[02:10] THAN TO TRACK YOU DOWN. 我也没什么事好做了
[02:11] THAT’S WHERE YOU’RE WRONG. 你错了
[02:13] YOU’RE ABOUT TO BE QUITE OCCUPIED. 你应该很忙才对
[02:15] DID YOU REALLY THINK I WOULDN’T TAKE PRECAUTIONS? 你以为我没准备吗
[02:19] HANDS IN THE AIR! 把手举起来
[02:27] THAT BITCH! 那个婊子
[02:27] TURN AROUND! NOW! 转过身去 马上
[02:31] SAM AND DEAN WINCHESTER, YOU HAVE THE RIGHT TO REMAIN SILENT. Sam Dean Winchester 你们有权保持沉默
[02:34] ANYTHING YOU SAY CAN AND WILL BE USED AGAINST YOU IN A COURT OF LAW. 但你们说的一切都会成为呈堂证供
[02:37] YOU HAVE THE RIGHT TO SPEAK TO AN ATTORNEY 你们有权找律师
[02:39] AND HAVE AN ATTORNEY PRESENT DURING ANY QUESTIONING. 陪同你们接受盘问
[02:41] IF YOU CANNOT AFFORD A LAWYER, 如果你们请不起律师
[02:43] ONE WILL BE APPOINTED FOR YOU AT GOVERNMENT EXPENSE. 政府将出资为你们指定一位
[02:45] HI, GUYS. 嗨 伙计们
[02:49] IT’S BEEN A WHILE. 好久不见
[03:07] SO, DID YOU GET THEM? 那你抓住他们了?
[03:08] WHERE IS EVERYONE? I ASKED FOR ALL YOUR MEN. 人都去哪了? 我是要你们所有人都上
[03:10] AND YOU GOT THEM. THEY WENT WITH YOU ON THE RAID. 都配给你了 他们跟你一起去了
[03:12] FOUR MEN? THAT’S ALL? 就四个? 没了?
[03:14] EVERYONE I COULD DRUM UP WITH AN HOUR’S NOTICE. 这是我在一个小时里能找来的
[03:17] WE’RE A SMALL TOWN, AGENT HENRIKSEN. 我们这儿是小地方 Henriksen探员
[03:28] WHAT’S HE IN FOR? 他为什么被抓进来?
[03:29] DRUNK AND DISORDERLY. 酗酒和妨害治安
[03:30] KEYS. 钥匙
[03:32] NOW. 马上
[03:36] WHAT ARE YOU DOING? 你干什么?
[03:39] IT IS YOUR LUCKY NIGHT, SIR. YOU ARE FREE TO GO. 今晚你走运了 先生 你自由了
[03:42] WHAT THE HELL ARE YOU DOING? 你到底在干什么
[03:43] THIS WAY. 这边
[03:46] AGENT HENRIKSEN, YOU CAN’T JUST RELEASE MY PRISONERS. Henriksen探员 你不能就这么释放我的囚犯
[03:50] AGENT HENRIKSEN. Henriksen探员
[03:52] LOOK. I GET IT — YOU’RE MAYBERRY P.D. 瞧 我明白 你是个慢条斯理的警察
[03:55] EXCUSE ME? AND THIS ISN’T HOW I’D DO IT IF I HAD MY CHOICE, – 你说什么? – 如果有选择的话 我也不会这么做
[03:57] BUT A TIP’S A TIP, AND WE HAD TO MOVE FAST. 但是机要就是机要 我们得快点行动了
[04:00] LOOK, AGENT, THIS AIN’T MY FIRST RODEO. 瞧 探员 这不是我第一次出勤
[04:04] YOU’VE NEVER BEEN TO A RODEO LIKE THIS BEFORE. 但你从没见过这样的世面
[04:07] YOU HAVE ANY IDEA WHO WE’RE ABOUT TO BRING IN HERE? 你知道我们要关谁进来吗
[04:09] YEAH — A COUPLE OF FUGITIVES. 当然 几个逃犯
[04:10] THE MOST DANGEROUS CRIMINALS YOU’VE EVER LAID YOUR EYEBALLS ON. 他们是你见过的最危险的罪犯
[04:13] THINK HANNIBAL LECTER AND HIS HALF-WIT LITTLE BROTHER. 想想汉尼拔和他的弱智弟弟 (“沉默的羔羊”里吃人教授)
[04:15] DO YOU KNOW WHAT THESE GUYS DO FOR KICKS? 知道他们喜欢干什么吗
[04:17] DIG UP GRAVES AND MUTILATE CORPSES. THEY’RE NOT JUST KILLERS, SHERIFF. 刨坟 分尸 他们不只是些杀手 警长
[04:19] THEY’RE SATAN-WORSHIPPING, NUTBAG KILLERS. 他们是连撒旦都甘拜下风的疯子杀手
[04:21] SO WORK WITH ME HERE. 所以 配合我
[04:23] I’LL GET THEM OUT YOUR HAIR AND ON THEIR WAY TO SUPERMAX, 我不会让他们动你一根毫毛 然后送他们去超级监狱
[04:25] AND YOU’LL BE HOME IN ENOUGH TIME 你会顺利回家 有足够的时间
[04:26] TO WATCH THE FARM REPORT. 收看”农场报告”节目
[04:29] HOWEVER WE CAN HELP. 我们会尽力效劳
[04:33] THOSE MEN OF YOURS — 你的那些手下
[04:35] POST THEM AT THE EXITS. 让他们在门口守着
[04:37] YES, SIR. 是的 长官
[04:40] REIDY, BRING THEM IN. Reidy 带他们进来
[04:43] I GUESS WE’RE AS READY AS WE’RE GONNA BE. – 我想我们准备好了 – 是 马上来
[05:05] WHY ALL THE SOURPUSSES? 干嘛大家都绷着脸?
[05:09] Dodd: I’LL SHOW YOU TO THE CELLS. 我带你们去牢房
[05:12] HEY! HEY! WATCH THE MERCHANDISE! 嘿 嘿 小心东西
[05:16] WE’RE NOT THE ONES YOU SHOULD BE SCARED OF, NANCY. 你该怕的不是我们 Nancy
[05:32] DEAN, COME ON! Dean 拜托
[05:34] ALL RIGHT. 行 行
[05:36] SIT? YEAH. – 坐下? – 好
[05:49] HOW WE GONNA HOUDINI OUT OF THIS ONE? 我们要怎么神奇地逃出这里?
[05:51] GOOD QUESTION. 问得好
[05:59] IT’S ME. STEVEN IN? 是我 Steven在吗
[06:01] WELL, GET HIM OUT OF THE MEETING. 那就让他别开会了
[06:11] GROVES.
[06:11] I got them. 我抓住他们了
[06:13] WELL, I’LL BE DAMNED. 呵 我好吃惊
[06:15] I WAS BETTING ON YOUR HEADSTONE READING 我还打赌你的墓志铭上写着
[06:17] “COULDN’T CATCH THE WINCHESTER BOY “不能抓住Winchester家的小伙子”
[06:19] WELL, THEY’LL BE AT SUPERMAX BY MORNING. 他们明天就会到超级监狱
[06:21] HOW? 怎么去
[06:21] Armored bus, loaded with men. 普通的公车 武装警察
[06:23] A BUS? WHAT, ARE YOU TRYING TO GIVE ME ANOTHER ULCER? 公车?怎么 你想再让我失职吗
[06:25] LOOK, WE’RE TAKING EVERY PRECAUTION. 听着 我们每步都小心翼翼
[06:27] LIKE THE LAST TIME? 像上次那样?
[06:28] And the time before that? 和上上次?
[06:29] Screw that. I’m sending a chopper. 别搞了 我派直升机来
[06:32] WHATEVER YOU THINK IS BEST. 按你觉得最好的来吧
[06:33] DAMN RIGHT. AND I’LL BE ON IT. 完全正确 我会跟着来
[06:35] I can’t take you losing those boys again. 我不能容忍你再把那两个小子搞丢了
[06:37] THEY HAVE BEEN A PRIMARY THORN IN MY ASS FOR MONTHS. 这几个月来 他们就是我屁股上的刺
[06:40] SO, VICTOR… Yeah? – 所以 Victor… – 是
[06:41] GLUE YOUR EYEBALLS TO THEM TILL I GET THERE. 一直给我盯着他们 直到我来
[06:46] THERE’S A CHOPPER ON ITS WAY. 有架直升飞机正往这儿来
[06:47] BUT WE DON’T HAVE A HELICOPTER PAD. 可我们这没有降落台
[06:49] THEN CLEAR THE DAMN PARKING LOT. 那把他妈的停车场撤干净
[07:04] YOU KNOW WHAT I’M TRYING TO DECIDE? 知道我在考虑什么吗
[07:07] I DON’T KNOW. WHAT? WHETHER CIALIS WILL HELP YOU WITH YOUR LITTLE CONDITION? 不知道 怎么?考虑”西力士” 能不能帮上你的小老二?(壮阳药)
[07:10] WHAT TO HAVE FOR DINNER TONIGHT. 晚饭吃什么
[07:12] STEAK OR LOBSTER. 牛排还是龙虾?
[07:15] WHAT THE HELL. SURF AND TURF. 算了 干脆海鲜牛扒吧
[07:17] I GOT A LOT TO CELEBRATE. I MEAN, AFTER ALL, 我可要庆祝一番 毕竟
[07:20] SEEING YOU TWO IN CHAINS… 看到你们戴着链子
[07:22] YOU KINKY SON OF A BITCH. WE DON’T SWING THAT WAY. 你这个变态佬 我们可不搞这样的3P
[07:25] NOW, THAT’S FUNNY. 呵 有意思
[07:27] YOU KNOW, I WOULDN’T BUST OUT THE MELTED BUTTER JUST YET. 你瞧 我可不会这么快说大话
[07:30] COULDN’T CATCH US AT THE BANK. 银行里 抓不住我们
[07:32] COULDN’T KEEP US IN THAT JAIL. 监狱里 关不住我们
[07:37] YOU’RE RIGHT. 你说的没错
[07:38] SCREWED UP. 是搞砸过
[07:39] I UNDERESTIMATED YOU. 我小瞧了你
[07:41] I DIDN’T COUNT ON YOU BEING THAT SMART. 没想到你那么聪明
[07:43] BUT NOW I’M READY. 但现在我有了准备
[07:44] YEAH, READY TO LOSE US AGAIN? 是啊 准备好再输一次
[07:45] READY LIKE A COURT ORDER TO KEEP YOU IN A SUPERMAXIMUM PRISON IN NEVADA TILL TRIAL. 准备好让法庭把你们关到 内华达的超级监狱直到审判
[07:49] READY LIKE ISOLATION IN A SOUNDPROOF, WINDOWLESS CELL 准备好让你们呆在 一个隔音 无窗的牢房里
[07:52] SO SMALL THAT, BETWEEN YOU AND ME — 很小很小…偷偷告诉你
[07:54] PROBABLY UNCONSTITUTIONAL. 很可能是违宪的哦(没有人权)
[07:57] HOW’S THAT FOR READY? 这个准备怎么样
[08:02] TAKE A GOOD LOOK AT SAM. 好好看眼Sam吧
[08:04] YOU TWO WILL NEVER SEE EACH OTHER AGAIN. 你们要再没机会相见了
[08:08] AW. WHERE’S THAT SMUG SMILE, DEAN? 啊 那个自以为是的笑容去哪了 Dean?
[08:11] I WANT TO SEE IT. 我还想看看呢
[08:14] YOU GOT THE WRONG GUYS. 你抓错人了
[08:16] OH, YEAH. I FORGOT. 哦 是啊 我忘了
[08:17] YOU FIGHT MONSTERS. 你是和魔怪作战的
[08:20] SORRY, DEAN. 抱歉 Dean
[08:20] TRUTH IS, YOUR DADDY BRAINWASHED YOU WITH ALL THAT DEVIL TALK 事实是 你的老爸用那些鬼故事把你给洗脑了
[08:23] AND NO DOUBT TOUCHED YOU IN A BAD PLACE. 毫无疑问 把你引上了邪路
[08:26] THAT’S ALL. THAT’S REALITY. 就是这样 这就是事实
[08:28] WHY DON’T YOU SHUT YOUR MOUTH? 你干嘛不闭嘴?
[08:29] WELL, GUESS WHAT. 知道吗
[08:30] LIFE SUCKS. GET A HELMET. 世事无常 要自我保护
[08:32] ‘CAUSE EVERYBODY’S GOT A SOB STORY, 因为每个人都会有伤心事
[08:34] BUT NOT EVERYBODY BECOMES A KILLER. 但不是每个人都会去杀人
[08:42] AND NOW I HAVE TWO LESS TO WORRY ABOUT. 现在我可以少提防两个了
[08:50] IT’S SURF-AND-TURF TIME. 该是去吃海鲜牛扒的时候了
[09:06] STEVEN. GENTLEMEN. – 先生们
[09:11] WHAT’S ALL THIS? 这是什么?
[09:12] WHAT CAN I SAY? THE FBI DIDN’T INVENT BUREAUCRACY. 我能说什么 官僚主义不是FBI发明的
[09:16] WE PERFECTED IT. 我们让它发挥到极致
[09:17] YOU WANT ME TO DO ALL THIS NOW? 你让我现在就做完这个?
[09:18] SORRY. NOW, VICTOR. 抱歉 现在就做 Victor
[09:20] I’M GONNA GO TAKE A GOOD, LONG GANDER AT OUR FUGITIVES. 我要去好好看一眼我们的逃犯
[09:46] SAM AND DEAN WINCHESTER. Winchester家的兄弟
[09:48] I’M DEPUTY DIRECTOR STEVEN GROVES. 我是FBI副主管 Steven Groves
[09:51] THIS IS A PLEASURE. 真是有幸啊
[09:54] WELL, GLAD ONE OF US FEELS THAT WAY. 很高兴我们中的有一个能这样觉的
[09:55] I’VE BEEN WAITING A LONG TIME FOR YOU TWO TO COME OUT OF THE WOODWORK. 我等你们这两个不速之客已经很久了
[10:13] (gurgling) (咒语)
[10:24] SORRY. GOT TO CUT THIS SHORT. 抱歉 我说重点
[10:26] IT’S GONNA BE A LONG NIGHT, FELLAS. 这会是个漫漫长夜 伙计们
[10:34] WHAT THE HELL WAS THAT? 他妈的怎么回事?
[10:40] PUT THE GUN DOWN! Sam: WAIT. OKAY, WAIT. – 把枪放下 – 等等 好 等等
[10:41] HE SHOT HIM! I DIDN’T SHOOT HIM. I DIDN’T SHOOT ANYONE. – 他开枪打了他 – 我没有对他开枪 我没有打任何人
[10:43] Dean: HE SHOT ME! GET ON YOUR KNEES NOW! – 他开枪打了我 – 快跪到地上
[10:46] OKAY, OKAY, OKAY. DON’T SHOOT. PLEASE. 好 好 好 请不要开枪
[10:47] LOOK. HERE. HERE. 看 放这里了 放这里
[10:51] WE DIDN’T SHOOT HIM. CHECK THE BODY. THERE’S NO BLOOD. 我们没有对他开枪 看看尸体 没有血
[10:54] WE DID NOT KILL HIM. 我们没有杀他
[10:56] Go ahead Check 上去看看
[11:02] VIC, THERE’S NO BULLET WOUND. Vic 没有子弹的伤口
[11:04] HE’S PROBABLY BEEN DEAD FOR MONTHS. 他很可能已经死了好几个月了
[11:05] WHAT DID YOU DO TO HIM? WE DIDN’T DO ANYTHING! – 你们对他做了什么? – 我们什么也没做
[11:07] TALK, OR I SHOOT. YOU WON’T BELIEVE US. – 要么坦白 要么吃枪子 – 你们不会相信我们
[11:11] HE WAS POSSESSED. 他被附身了
[11:13] POSSESSED? RIGHT. 附身? 是啊
[11:15] FIRE UP THE CHOPPER. WE’RE TAKING THEM OUT OF HERE NOW. 发动直升机 我们现在就把他们带走
[11:17] YEAH. DO THAT. 好啊 去做吧
[11:19] BILL?
[11:23] BILL, ARE YOU THERE? Bill 你在那吗
[12:06] THEY’RE DEAD. I THINK THEY’RE ALL DEAD. 他们死了 都死了
[12:10] WHAT THE HELL WAS THAT? 他妈的又怎么了
[12:11] REIDY?
[12:13] REIDY?!
[12:17] Reidy? What’s going on out there? Reidy?发生什么事了?
[12:18] Reidy? What the hell was that? Come in. Reidy? 他妈的怎么了?快进来
[12:33] HELLO? 喂
[12:34] Dodd: MY MEN. AGENT HENRIKSEN? – 我的手下… – Henriksen探员
[12:36] WHAT THE HELL’S HAPPENING OUT THERE? 到底外头发生了什么事?
[12:37] I CAN’T GET A LINE. ALL THE PHONESUT. 我打不通 都断线了
[12:39] HENRIKSEN! FOUR OF MY MEN! Henriksen 我的四个手下啊
[12:41] THE INTERNET, MY CELL — IT’S ALL DEAD. 互联网 我的手机…都死机了
[12:44] HOW CAN IT ALL BE DEAD? 怎么会都死机呢?
[12:58] THAT CAN’T BE GOOD. 不妙了
[12:59] OH, MY GOD. 哦上帝
[13:00] NO. IT’S OKAY, IT’S OKAY, IT’S OKAY. 不 没事的 没事的…
[13:01] WE’RE GONNA GO. WE’RE GONNA GO — RIGHT NOW. 我们得离开这儿 马上走
[13:04] NOBODY’S GOING ANYWHERE. EVERYBODY, CALM DOWN. 不准去任何地方 所有人都给我冷静
[13:06] YOUR PARTNER IS OUT THERE! MY MEN ARE OUT THERE! 你的搭档在外面 我的手下也在外面
[13:08] I KNOW. WE GO OUT THERE, WE’RE ASKING TO DIE, TOO. 我知道 我们一出去 也是死路一条
[13:11] DON’T YOU GET IT? GET WHAT? – 你不明白吗 – 明白什么
[13:12] THEY’RE OUT THERE, AND THEY’RE COMING IN HERE. 他们在外面 会想法进来
[13:14] THIS IS A SIEGE. 我们被包围了
[13:15] SO THIS MIGHT BE A GOOD TIME 所以该是时候
[13:16] FOR YOU TO LOCK THE DOORS AND THE WINDOWS, TAKE A BREATH, 锁好门窗 深呼吸
[13:19] AND MAYBE DEAL WITH THIS LIKE TRAINED PROFESSIONALS WITH SOME SENSE IN THEIR HEADS. 做出个有点理智的职业警察样 来应对这一切
[13:36] YOU OKAY? 你还好吧?
[13:40] I WOULDN’T THINK SO. 我不这么觉得
[13:41] NANCY, RIGHT? 你叫Nancy是吧?
[13:43] I’M GONNA GET YOU THROUGH THIS. YOU GOT MY WORD. 我会陪你度过这一劫 我向你保证
[13:46] YOU GOT THAT? 听到了吗
[13:51] ALL RIGHT, DON’T BE SUCH A WUSS. 好了 别那么软弱
[13:53] Henriksen: WHAT’S THE PLAN? 计划是什么?
[13:56] KILL EVERYONE IN THE STATION, BUST YOU TWO OUT? 把警察局的人杀光 把你们弄出去?
[13:58] WHAT THE HELL ARE YOU TALKING ABOUT? 你到底在说什么?
[13:59] I’M TALKING ABOUT YOUR PSYCHO FRIENDS. A BLOODBATH. 我在说你那些脑子有病的朋友 我在说”血洗”这里
[14:02] OKAY, I PROMISE YOU, 我向你保证
[14:04] WHOEVER’S OUT THERE IS NOT HERE TO HELP US. 无论外头的是谁 绝对不是来帮我们的
[14:06] LOOK, YOU GOT TO BELIEVE US. 听着 你得相信我们
[14:08] EVERYONE HERE IS IN TERRIBLE DANGER. 现在每个人都很危险
[14:09] YOU THINK? 你这么想?
[14:10] WHY DON’T YOU LET US OUT OF HERE SO WE CAN SAVE YOUR ASSES? 为什么不把我们放出来 好让我们就你们一命?
[14:12] FROM WHAT? 从谁手里救?
[14:15] YOU GONNA SAY “DEMONS”? 你要说”恶魔”吗
[14:16] DON’T YOU DARE SAY “DEMONS.” 你敢再说”恶魔”一次…
[14:21] LET ME TELL YOU SOMETHING. 让我告诉你一些事
[14:22] YOU SHOULD BE A LOT MORE SCARED OF ME. 你更该害怕的是我
[14:29] HOW’S THE SHOULDER? 肩膀怎么样
[14:32] IT’S AWESOME. 帅
[14:36] I’LL LIVE. 我会活下去的
[14:37] YOU KNOW, IF WE GET OUT OF HERE ALIVE. 只要我们先活着离开这儿
[14:40] SO, YOU GOT A PLAN? 那你有计划了?
[14:48] HEY. 嘿
[14:51] PLEASE. PLEASE. WE NEED YOUR HELP. 请你 请…我们需要你的帮助
[14:54] IT’S — IT’S NANCY. NANCY, RIGHT? 你叫…你叫Nancy对吗
[14:56] NANCY, MY — MY BROTHER’S BEEN SHOT. HE’S — HE’S BLEEDING REALLY BAD. Nancy 我的哥哥中枪了 他…他在流血
[14:59] YOU THINK MAYBE YOU COULD GET US A TOWEL? 你能给我们弄块毛巾吗
[15:01] PLEASE? JUST ONE CLEAN TOWEL? 求你 只要一块干净的毛巾
[15:05] LOOK. LOOK AT US. WE’RE NOT THE BAD GUYS, I SWEAR. 瞧 看看我们 我们不是坏人 我发誓
[15:13] NICE TRY. 好样的
[15:23] THANK YOU. 谢谢
[15:28] IT’S OKAY. 没事的
[15:35] THANK YOU. 谢谢你
[15:45] THANKS. 谢谢
[15:51] LET HER GO! 放开她 放开她
[15:56] YOU OKAY, NANCE? 你没事吧 Nancy?
[16:00] TRY SOMETHING AGAIN, GET SHOT. 你再敢干什么 等着吃枪子吧
[16:02] AND NOT IN THE ARM. 这次不会再打手了
[16:03] OK 好
[16:10] WHAT THE HELL WAS THAT? 那是干什么?
[16:22] WE’RE LIKE SITTING DUCKS IN HERE. 我们像在坐以待毙
[16:24] YEAH, I KNOW. 是啊 我明白
[16:26] WOULD IT KILL THESE COPS TO BRING US A SNACK?! 给我们弄点吃的难道会要了这些警察的命?
[16:29] HOW MANY YOU FIGURE ARE OUT THERE? 你觉得外面有多少个?
[16:30] I DON’T KNOW. 不知道
[16:31] HOWEVER MANY THERE ARE, THEY COULD BE POSSESSING ANYONE. ANYONE COULD JUST WALK RIGHT IN. 不管有多少个 它们可以附身在任何人身上 然后堂而皇之的进来
[16:35] IT’S KIND OF WILD, RIGHT? 有点疯狂 是吧
[16:37] I MEAN, IT’S LIKE THEY’RE COMING RIGHT FOR US. 我的意思是 它们是冲我们来的
[16:39] THEY’VE NEVER DONE THAT BEFORE. 以前从没这样过
[16:44] IT’S LIKE WE GOT A CONTRACT ON US. 像是和我们有了契约
[16:47] THINK IT’S BECAUSE WE’RE SO AWESOME? 因为我们厉害?
[16:49] I THINK IT’S ‘CAUSE WE’RE SO AWESOME. 我想是因为我们都很厉害
[16:56] WELL, HOWDY, THERE, SHERIFF. 你们怎么样啊 警长?
[17:06] SHERIFF? IT’S TIME TO GO, BOYS. – 警长 – 该走了 孩子们
[17:10] UH…YOU KNOW WHAT? 嗯…你知道吗
[17:12] WE’RE JUST COMFY RIGHT HERE. BUT THANK YOU. 我们在这很自在 但还是谢了
[17:16] WHAT DO YOU THINK YOU’RE DOING? 你以为你在干什么?
[17:17] WE’RE NOT JUST GONNA SIT AROUND HERE AND WAIT TO DIE. WE’RE GONNA MAKE A RUN FOR IT. 我们不能坐在这儿等死 要采取行动
[17:20] IT’S SAFER HERE. 这里很安全
[17:21] THERE’S A SWAT FACILITY IN BOULDER. Boulder城有特警队驻扎
[17:23] WE’RE NOT GOING ANYWHERE. 哪儿也不许去
[17:25] THE HELL WE’RE NOT. 滚你的不去
[17:34] (speaking latin) (拉丁语)
[17:37] STAY BACK! 后退
[17:47] Dean: HURRY UP! 快点
[17:48] IT’S TOO LATE. 太晚了
[17:49] I ALREADY CALLED THEM. THEY’RE ALREADY COMING. 我已经叫他们了 他们已经来了
[18:18] Nancy: IS HE… 他…
[18:19] IS HE DEAD? 他死了吗
[18:24] HENRIKSEN.
[18:25] HEY. IS THAT YOU IN THERE? 喂 是你吗
[18:38] I… 我
[18:42] I SHOT THE SHERIFF. 我朝警长开枪了
[18:46] BUT YOU DIDN’T SHOOT THE DEPUTY. 但你没朝副主管开枪
[18:53] FIVE MINUTES AGO, I WAS FINE, AND THEN — 五分钟前 我还安然无恙 突然…
[18:56] LET ME GUESS — SOME NASTY BLACK SMOKE 让我猜猜 某种恶心的黑烟
[18:59] JAMMED ITSELF DOWN YOUR THROAT? 堵在你的喉咙里了?
[19:03] YOU WERE POSSESSED. 你被附身了
[19:06] POSSESSED LIKE… 就像…
[19:07] POSSESSED. 附身
[19:09] THAT’S WHAT IT FEELS LIKE. NOW YOU KNOW. 就是这种感觉 现在你明白了吧
[19:12] I OWE YOU THE BIGGEST “I TOLD YOU SO” EVER. 我早告诉你了
[19:26] OFFICER AMICI. Amici警官
[19:29] KEYS. 钥匙
[19:37] ALL RIGHT. 好了
[19:38] SO, HOW DO WE SURVIVE? 那我们怎么逃生呢
[19:59] WELL, THAT’S NICE. IT’S NOT GONNA DO MUCH GOOD. 哦 真贴心 可是帮不上什么忙
[20:01] WE GOT AN ARSENAL HERE. 这儿都成军火库了
[20:03] YOU DON’T POKE A BEAR WITH A BB GUN. 玩具枪射不死大狗熊
[20:05] THAT’S JUST GONNA MAKE HIM MAD. 只会激怒它
[20:06] WHAT DO YOU NEED? 你要什么?
[20:07] SALT. LOTS AND LOTS OF SALT. 盐 很多很多盐
[20:09] SALT? WHAT, IS THERE AN ECHO IN HERE? – 盐? – 怎么 有回声吗
[20:12] THERE’S ROAD SALT IN THE STOREROOM. 储藏室里有路盐
[20:15] PERFECT. 完美 完美 每扇门和窗户前都要撒上盐
[20:17] PERFECT.WE NEED SALT AT EVERY WINDOW AND EVERY DOOR.
[20:25] HOW YOU HOLDING UP, NANCY? 没事吧 Nancy?
[20:27] OKAY. 还好
[20:30] WHEN I WAS LITTLE, 小时候
[20:32] I WOULD COME HOME FROM CHURCH AND TALK ABOUT THE DEVIL. 我从教堂回来 说起恶魔
[20:36] MY PARENTS WOULD TELL ME TO STOP BEING SO LITERAL. 我父母就会要我别说这么详细
[20:40] I GUESI SHOWED THEM, HUH? 看来我吓到他们了
[20:45] THAT SHOULD HOLD. 应该可以了
[20:47] THANK YOU. 谢谢
[20:48] SURE 没事
[20:53] HEY, WHERE’S MY CAR? 嘿 我的车呢?
[20:55] IMPOUND LOT OUT BACK. OKAY. – 没收 停在后面了 – 好的
[20:56] WAIT. 等等
[20:58] YOU’RE NOT GOING OUT THERE? 你不会要出去吧?
[21:01] YEAH. GOT TO GET SOMETHING OUT OF MY TRUNK. 是啊 到车里拿点东西
[22:18] THEY’RE COMING! 他们来了
[22:24] HURRY! 快
[23:17] EVERYBODY OKAY? 大家没事吧?
[23:18] DEFINE “OKAY.” 什么叫”没事”
[23:20] ALL RIGHT, EVERYBODY NEEDS TO PUT THESE ON. 好了 大家把这个戴上
[23:22] THEY’LL KEEP YOU FROM BEING POSSESSED. 可以防止被附身
[23:29] What about you and Sam 那你和Sam呢
[23:34] SMART. 聪明
[23:36] HOW LONG YOU HAD THOSE? 你们什么时候纹上的?
[23:37] NOT LONG ENOUGH 不久以前
[23:57] HEY, THAT’S JENNA RUBNER. 嘿 那是Jenna Rubner
[24:02] IT’S NOT JENNA ANYMORE. 她已经不是Jenna了
[24:04] THAT’S WHERE ALL THAT BLACK DEMON SMOKE WENT? 黑烟都冲他们去了?
[24:06] LOOKS LIKE. 好像是
[24:32] SHOTGUN SHELLS FULL OF SALT. 猎枪壳装满盐
[24:35] WHATEVER WORKS. 能用就好
[24:36] FIGHTING OFF MONSTERS WITH CONDIMENTS. 用调料打败怪物
[24:40] SO, TURNS OUT DEMONS ARE REAL. 这么看来 恶魔是真的
[24:45] F.Y.I. — GHOSTS ARE REAL, TOO. 鬼魂也是真的 仅供参考
[24:48] SO ARE WEREWOLVES, VAMPIRES, CHANGELINGS, 狼人 吸血鬼 精灵丑娃
[24:52] EVIL CLOWNS THAT EAT PEOPLE. 食人小丑 都是真的
[24:56] OKAY, THEN. 好吧
[24:57] IF IT MAKES YOU FEEL BETTER, BIGFOOT’S A HOAX. 大脚毛人是假的… 如果能让你好过点的话
[25:00] IT DOESN’T. 很难过
[25:04] HOW MANY DEMONS? 多少恶魔?
[25:06] TOTAL? 总数?
[25:07] NO CLUE. 毫无头绪
[25:09] A LOT. 总之很多
[25:12] YOU KNOW WHAT MY JOB IS? 你知道我的工作是什么吗
[25:16] YOU MEAN BESIDES LOCKING UP THE GOOD GUYS? 你是说 除了冤枉好人?
[25:19] I HAVE NO IDEA. 不知道
[25:21] MY JOB IS BORING. 我的工作很枯燥
[25:23] IT’S FRUSTRATING. 太沮丧了
[25:24] YOU WORK THREE YEARS FOR ONE BREAK, 工作三年才有突破
[25:27] AND THEN MAYBE YOU CAN SAVE… A FEW PEOPLE. MAYBE. 也许能救几条人命 也许
[25:31] THAT’S THE PAYOFF. 这就是结局
[25:33] I’VE BEEN BUSTING MY ASS FOR 15 YEARS TO NAIL A HANDFUL OF GUYS, 15年来 我拼了老命逮捕了一大拨人
[25:36] AND ALL THIS WHILE, THERE WAS SOMETHING OFF IN THE CORNER SO BIG. 没想到世界上竟然还有这么可怕的东西
[25:40] SO, YEAH. 好吧
[25:41] SIGN ME UP FOR THAT BIG, FROSTY MUG OF WASTING MY DAMN LIFE. 我就是荒度一生的冷血大恶棍
[25:45] YOU DIDN’T KNOW. 不知者无罪
[25:46] NOW I DO. 现在明白了
[25:53] WHAT’S OUT THERE? 外面是什么
[25:54] CAN YOU GUYS BEAT IT? 你们俩能打败它吗
[25:57] CAN YOU WIN? 你们能赢吗
[26:00] HONESTLY, I THINK THE WORLD’S GONNA END BLOODY. 老实说 我觉得这个世界终究会灭亡的
[26:05] BUT IT DOESN’T MEAN WE SHOULDN’T FIGHT. 但这并不是说 我们就该放弃
[26:07] WE DO HAVE CHOICES. 我们还有选择
[26:09] I CHOOSE TO GO DOWN SWINGIN’. 我选择”虽败犹荣”
[26:15] PLUS, YOU GOT NOTHING TO GO HOME TO BUT YOUR BROTHER. 而且你除了你弟弟一无所有
[26:19] YEAH. 是啊
[26:21] WHAT ABOUT YOU? YOU ROCKIN’ THE WHITE PICKET FENCE? 你呢 成家立业了吗
[26:25] EMPTY APARTMENT, STRING OF ANGRY EX-WIVES. 孤家寡人 前妻倒是有不少
[26:28] I’M RIGHT WHERE YOU ARE. 跟你一样
[26:33] IMAGINE THAT. 想象得出
[26:39] HOW DO WE KILL HER? 怎么杀死她呢
[26:41] WE DON’T. 不杀她
[26:41] SHE’S A DEMON. SHE’S HERE TO HELP US. – 她是恶魔 – 她是来帮我们的
[26:43] ARE YOU KIDDING? 你开玩笑吗
[26:50] ARE YOU GONNA LET ME OUT? 还不放我出去?
[27:00] AND THEY SAY CHIVALRY’S DEAD. 难怪他们说骑士精神已经消亡了
[27:03] DOES ANYONE HAVE A BREATH MINT? 谁有薄荷口香糖吗
[27:04] SOME GUTS SPLATTERED IN MY MOUTH WHILE I WAS KILLING MY WAY IN HERE. 我一路杀过来时 有肠子溅到嘴里了
[27:20] HOW MANY ARE OUT THERE? 外面有多少?
[27:21] 30, AT LEAST. 至少30
[27:22] THAT’S SO FAR. 目前为止
[27:24] OH, GOOD. 30. 30 HIT MEN, ALL GUNNING FOR US. 哦 30 多好啊 30个杀手 各个对我们虎视眈眈
[27:28] WHO SENT THEM? 谁派来的?
[27:31] YOU DIDN’T TELL DEAN? 你没告诉Dean?
[27:33] OH. 哦
[27:34] I’M SURPRISED. 真让我大吃一惊
[27:35] TELL ME WHAT? 告诉我什么?
[27:36] THERE’S A BIG NEW UP-AND-COMER. 一个强大的新领袖崛起了
[27:38] REAL PIED PIPER. 一呼百应
[27:40] WHO IS HE? 哪个小子?
[27:41] NOT HE. 不是小子
[27:42] HER. 是女生
[27:44] HER NAME IS LILITH. LILITH? – 她叫Lilith
[27:46] AND SHE REALLY, REALLY WANTS SAM’S INTESTINES ON A STICK. 她真的真的很想挖出Sam的肠子
[27:50] ‘CAUSE SHE SEES HIM AS COMPETITION. 因为她觉得Sam是个强敌
[27:52] YOU KNEW ABOUT THIS? 你早知道了?
[27:56] WELL, GEE, SAM, IS THERE ANYTHING ELSE I SHOULD KNOW?! 天啊 Sam 还有什么想告诉我的吗
[28:00] HOW ABOUT THE TWO OF YOU TALK ABOUT THIS LATER? 不如你们俩晚点再聊吧?
[28:02] WE’LL NEED THE COLT. 我们需要Colt
[28:10] WHERE’S THE COLT? Colt在哪儿?
[28:13] IT GOT STOLEN. 被偷了
[28:14] I’M SORRY. I MUST HAVE BLOOD IN MY EAR. 抱歉 我耳朵肯定进血了
[28:17] I THOUGHT I JUST HEARD YOU SAY THAT YOU WERE STUPID ENOUGH 我好像听到你们说 你们这两个蠢货
[28:19] TO LET THE COLT GET GRABBED OUT OF YOUR THICK, CLUMSY, IDIOTIC HANDS. 竟然让Colt从你们 厚实笨拙的手掌里消失了
[28:24] FANTASTIC. 绝了
[28:27] THIS IS JUST PEACHY. 真是好极了
[28:29] RUBY — SHUT UP. – 闭嘴
[28:34] FINE. 好吧
[28:38] SINCE I DON’T SEE THAT THERE’S ANY OTHER OPTION, 别无选择了
[28:40] THERE’S ONE OTHER WAY I KNOW HOW TO GET YOU OUT OF HERE ALIVE. 只有一个办法可以把你们活着弄出去
[28:44] WHAT’S THAT? 什么办法?
[28:45] I KNOW A SPELL. 有条咒语
[28:47] IT’LL VAPORIZE EVERY DEMON IN A ONE-MILE RADIUS — 可以蒸发半径一英里内的所有恶魔
[28:50] MYSELF INCLUDED. 包括我自己
[28:53] SO, YOU LET THE COLT OUT OF YOUR SIGHT, AND NOW I HAVE TO DIE. 你们弄丢了Colt 害得我要送命了
[28:58] SO, NEXT TIME, BE MORE CAREFUL. 所以下次要小心
[29:01] HOW’S THAT FOR A DYING WISH? 这个遗愿能实现吧?
[29:07] OKAY. WHAT DO WE NEED TO DO? – 好吧 – 我们该怎么做?
[29:10] YOU CAN’T DO ANYTHING. 你们什么也不能做
[29:12] THIS SPELL IS VERY SPECIFIC. 这个咒语很特别
[29:14] IT CALLS FOR A PERSON OF VIRTUE. 需要一个纯洁的人
[29:17] I GOT VIRTUE. 我很纯洁
[29:20] NICE TRY. YOU’RE NOT A VIRGIN. 想得美 你不是处男
[29:24] NOBODY’S A VIRGIN. 没人是处子身了
[29:37] NO. NO WAY. 不 不可能吧
[29:40] YOU’RE KIDDING ME. YOU’RE — 你开玩笑吧 你是…
[29:41] WHAT? IT’S A CHOICE, OKAY? – 什么? – 个人选择 行吗
[29:44] W– SO, Y-YOU’VE NEVER… 什么…难道你
[29:46] NOT EVEN ONCE? 一次也没有?
[29:48] I MEAN, NOT EVEN… 甚至连…
[29:50] WOW. 哇哦
[29:53] SO, THIS SPELL… 那这个咒语…
[29:56] WHAT CAN I DO? 我要怎么做?
[29:57] YOU CAN HOLD STILL. 静止不动
[30:00] WHILE I CUT YOUR HEART OUT OF YOUR CHEST. 让我把你的心挖出来
[30:02] WHAT? WHAT ARE YOU, CRAZY? – 什么? – 你疯了吗
[30:03] I’M OFFERING A SOLUTION. 这是救命之法
[30:05] YOU’RE OFFERING TO KILL SOMEBODY. 你这是谋杀
[30:06] AND WHAT DO YOU THINK’S GONNA HAPPEN TO THIS GIRL WHEN THE DEMONS GET IN? 你以为恶魔进来以后 这女孩就能逃过一劫吗
[30:09] WE’RE GONNA PROTECT HER. THAT’S WHAT. VERY NOBLE. – 我们要保护她 – 真高尚
[30:11] EXCUSE ME. YOU’RE ALL GONNA DIE. LOOK, THIS IS THE ONLY WAY. – 打扰一下 – 你们都要死了 这是唯一的方法
[30:14] YEAH, YEAH. THERE’S NO WAY THAT YOU’RE GONNA — WOULD EVERYBODY PLEASE SHUT UP?! – 是啊是啊 你死也不能… – 都给我闭嘴
[30:19] ALL THE PEOPLE OUT THERE… 外面那些人…
[30:21] WILL IT SAVE THEM? 能救他们吗
[30:22] IT’LL BLOW THE DEMONS OUT OF THEIR BODIES. 会把恶魔都赶出他们身体
[30:25] SO IF THEIR BODIES ARE OKAY…YEAH. 所以只要他们身体完好无损 肯定没问题
[30:35] I’LL DO IT. NO, NO. – 那我愿意 – 不不
[30:36] YOU DON’T NEED TO DO THIS. HELL NO! – 你不必这么做 – 不
[30:38] ALL MY FRIENDS ARE OUT THERE. 我的朋友都在外面
[30:39] WE DON’T SACRIFICE PEOPLE. 我们不牺牲人命
[30:41] WE DO THAT, WE’RE NO BETTER THAN THEM. 这么做简直跟恶魔没有分别
[30:45] WE DON’T HAVE A CHOICE. 我们别无选择
[30:47] YEAH, WELL, YOUR CHOICE IS NOT A CHOICE. SAM, – 你的选择不是我们的选择
[30:49] YOU KNOW I’M RIGHT. 我知道我说得对
[30:56] SAM.
[30:58] WHAT THE HELL IS GOING ON? SAM, TELL HER. 到底怎么回事?Sam 告诉她
[31:02] IT’S MY DECISION. 我已经决定了
[31:04] DAMN STRAIGHT, CHERRY PIE. 太明智了 小处女
[31:05] STOP! 够了
[31:07] STOP 闭嘴
[31:09] NOBODY KILL ANY VIRGINS! 谁也不许杀处子
[31:13] SAM, I NEED TO TALK TO YOU. Sam 我要跟你谈谈
[31:21] PLEASE TELL ME YOU’RE NOT ACTUALLY CONSIDERING THIS. 拜托告诉我 你没这么想
[31:22] WE’RE TALKING ABOUT HOLDING DOWN A GIRL AND CUTTING OUT HER HEART. 我们说的可是制伏一个小女孩 挖出她的心脏啊
[31:24] AND WE’RE ALSO TALKING ABOUT 30 PEOPLE OUT THERE, DEAN — 而且外面还有30个人 Dean
[31:27] INNOCENT PEOPLE WHO ARE ALL GONNA DIE, 那些无辜的人都要死了
[31:29] ALONG WITH EVERYONE IN HERE. 还有这里的每一个人
[31:31] IT DOESN’T MEAN THAT WE THROW AWAY THE RULE BOOK AND STOP ACTING LIKE HUMANS. 难道我们就要抛开原则 背弃人性?
[31:35] I’M NOT GONNA LET THAT DEMON 我不会让那些恶魔
[31:36] KILL SOME NICE, SWEET, INNOCENT GIRL 杀了这么漂亮可爱纯洁的小女生的
[31:38] WHO HASN’T EVEN BEEN LAID. 她还没体验过做爱的滋味呢
[31:41] I MEAN, LOOK, IF THAT’S HOW YOU WIN WARS, THEN I DON’T WANT TO WIN. 听着 如果要这样才能取胜 那我宁可失败
[31:43] THEN WHAT? WHAT DO WE DO, DEAN? 然后怎么办?我们怎么做 Dean?
[31:51] I GOT A PLAN. 我有主意了
[31:53] I’M NOT SAYING IT’S A GOOD ONE. 我可没说是好主意
[31:54] I’M NOT EVEN SAYING THAT IT’LL WORK. 我也没说会有用
[31:55] BUT IT SURE AS HELL BEATS KILLING A VIRGIN. 但肯定比杀死处女好
[31:57] OKAY, SO, WHAT’S THE PLAN? 好吧 什么主意?
[31:59] OPEN THE DOORS, LET THEM ALL IN… 打开门 放他们进来
[32:02] AND WE FIGHT. 大干一场
[32:11] Dean: GET THE EQUIPMENT TO WORK? YEAH. – 有装备吗 – 有
[32:13] SO? SO, THIS IS INSANE. – 怎么样? – 简直疯了
[32:15] YOU WIN “UNDERSTATEMENT OF THE YEAR.” 你可以赢得”年度胆小鬼”大奖了
[32:17] LOOK, I GET IT. YOU THINK — 听着 我明白了 你觉得…
[32:18] I DON’T THINK — I KNOW. 我不是觉得 我知道
[32:20] IT’S NOT GONNA WORK. 没用的
[32:23] SO LONG, BOYS. 永别了 小伙子们
[32:25] SO, YOU’RE JUST GONNA LEAVE? 你就这么走了?
[32:27] HEY. 喂
[32:29] I WAS GONNA KILL MYSELF TO HELP YOU WIN. 我本来想牺牲自己帮你们取得胜利
[32:32] I’M NOT GONNA STAND HERE AND WATCH YOU LOSE. 我不想站在这里眼睁睁看着你们失败
[32:38] AND I’M DISAPPOINTED… BECAUSE I TRIED. 而且我很失望 我尽力了
[32:41] I REALLY DID. 真的
[32:44] BUT, CLEARLY, I BET ON THE WRONG HORSE. 但是很明显 我押错宝了
[32:51] DO YOU MIND LETTING ME OUT? 不介意放我出去吧?
[33:10] I’M LEAVING. 我要走了
[33:12] WHO WANTS TO STOP ME? 谁敢阻止我?
[33:33] ALL SET?! 都准备好了
[33:34] YEAH! 是的
[33:36] LET’S DO THIS! 让我们大干一场吧
[34:35] GOD, I HOPE THIS WORKS. 上帝啊 但愿能行
[34:52] GO! GO! GO! 走走走
[35:14] WHEN THIS IS OVER, I’M GONNA HAVE SO MUCH SEX 等完事了 我一定要疯狂做爱
[35:19] BUT NOT WITH YOU. 不是跟你
[35:21] WE BETTER MOVE. 快走
[36:29] HENRIKSEN, NOW! Henriksen 趁现在
[36:36] (SAM SPEAKING LATIN) (拉丁语)
[38:27] I BETTER CALL IN. 我最好呼救
[38:29] HELL OF A STORY I WON’T BE TELLING. 不过可能不说实话
[38:31] SO, WHAT ARE YOU GONNA TELL THEM? 那你打算怎么跟他们说?
[38:33] THE LEAST RIDICULOUS LIE I CAN COME UP WITH IN THE NEXT FIVE MINUTES. 花五分钟想个最不荒唐的谎言
[38:36] GOOD LUCK WITH THAT. 祝你好运
[38:37] NOT TO PRESSURE YOU OR ANYTHING, 无意给你压力
[38:39] BUT WHAT ARE YOU PLANNING TO DO ABOUT US? 可是你们打算怎么处理我们呢?
[38:40] I’M GONNA KILL YOU. 杀了你们
[38:43] SAM AND DEAN WINCHESTER WERE IN THE CHOPPER WHEN IT CAUGHT ON FIRE. 直升机着火时 Sam和Dean Winchester也在里面
[38:46] NOTHING’S LEFT. 无一生还
[38:47] CAN’T EVEN IDENTIFY THEM WITH DENTAL RECORDS. 就算有牙医记录也没法辨认
[38:52] REST IN PEACE, GUYS. 安息吧 伙计们
[39:05] NOW GET OUT OF HERE. 好了 快点离开这儿
[39:07] YEAH. 好
[39:25] OH. HEY, THERE. 嗨 你好
[39:27] EXCUSE ME. 打扰了
[39:28] I’M LOOKING FOR TWO BOYS. THEY’RE BROTHERS. 我想找两个男生 他们是兄弟
[39:31] ONE’S REALLY TALL, AND ONE’S REALLY CUTE. 一个很高 一个可爱
[39:35] WHAT’S YOUR NAME, SWEETIE? 你叫什么 甜心?
[39:38] LILITH.
[40:02] TURN ON THE NEWS. 看新闻吧
[40:07] THE COMMUNITY IS STILL REELING 几小时前发生的悲剧
[40:08] FROM THE TRAGEDY THAT HAPPENED JUST A FEW HOURS AGO. 仍使民众出于恐慌之中
[40:11] AUTHORITIES BELIEVE A GAS MAIN RUPTURED, 有关部门相信是输气线路破裂
[40:14] CAUSING THE MASSIVE EXPLOSION 引起了大爆炸
[40:15] THAT RIPPED APART THE POLICE STATION 夷平了了整个警察局
[40:17] AND CLAIMED THE LIVES OF EVERYONE INSIDE. 夺走了楼内所有人的性命
[40:20] AMONG THE DECEASED, AT LEAST SIX POLICE OFFICERS AND STAFF, 死者中 至少有六名警察及工作人员
[40:23] INCLUDING SHERIFF MELVIN DODD, DEPUTY PHIL AMICI, 包括Melvin Dodd警长 Phil Amici探员
[40:26] AND SECRETARY NANCY FITZGERALD, 及秘书Nancy Fitzgerald
[40:28] AS WELL AS THREE FBI AGENTS, IDENTIFIED AS STEVEN GROVES, 另有三名FBI探员 确认为Steven Groves
[40:32] CALVIN REIDY, AND VICTOR HENRIKSEN. Calvin以及Victor Henriksen
[40:34] TWO FUGITIVES IN CUSTODY WERE ALSO KILLED. 在押的两名逃犯也惨遭不幸
[40:37] WE’LL CONTINUE TO FOLLOW THE STORY HERE AT THE SCENE, 我们会继续在现场追踪报道的
[40:39] BUT FOR NOW, BACK TO YOU, JIM. 现在先回到演播室 Jim
[40:49] ???? 肯定是在我们走了之后
[40:51] ???? 考虑到事态更严重了
[40:55] ???? 为Lilith准备的
[40:58] ???? 这些是什么?
[40:58] ???? 能保护你们的东西
[41:00] ??? 不让Lilith追踪到你们
[41:03] thanks 谢谢
[41:04] dont thank me 别谢我
[41:06] lilith killed everyone Lilith杀光了所有人
[41:08] ???? 她杀光珍贵的小处女和其他所有人
[41:14] ???? 你们光会自己说大话 到头来你们的计划
[41:17] ???? 倒是尸横遍野
[41:21] ???? 你们知道怎么打仗吗
[41:23] ???? 一鼓作气 斩草除根
[41:25] ??? 不留活口去找老大
[41:28] ??? 所以 下一次
[41:30] ??? 按我的计划来
[41:43] 邪恶力量将于4月25日回归 敬请期待
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号