Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] I got a year to live and I’d like to make the most of it. 我只有一年可活了 我想充分利用
[00:04] what do you say we kill some evil sons of bitches and we raise a little hell? 所以我说我们尽力猎杀恶魔 享受人生如何 嗯?
[00:12] I know how you feel,Dean. 我明白你的感受 Dean
[00:14] Dad’s dead. 爸爸死了
[00:15] He left a hole and it hurts so bad that you can’t take it. 他在你心里留下一个难以填补的空洞 你无法承受
[00:17] I’m ok. I swear to the next person who ask me if I’m ok,I am start to throw punches. 我没事 明白么 要是再有人 问我有没有事 我发誓我要揍人了
[00:22] There’s no way to save me from the pit,isn’t it? no – 根本没有能救我的方法 是吗? – 是的
[00:26] You are gonna die. And this is what you are gonna become. 你就要死了 而这就是你会变成的模样
[00:29] I don’t want to go to hell. we’ll find a way to save you. – 我不想下地狱 – 我们会找出办法救你的
[00:31] let Dean out of his deal right now. 马上让Dean摆脱那个交易
[00:32] I’m just a saleswoman. I got a boss,like everybody. 我只是个推销员 和大家一样 我也有老板
[00:35] who holds the contract. 契约归谁管?
[00:36] I can’t tell you. 无可奉告
[00:40] tell me what? 告诉我什么?
[00:41] there’s a new big uping comer. Her name is Lilith. 有个强大的新领袖正在崛起 她叫Lilith
[00:43] Lilith?
[00:44] *** 她真的真的很想挖出Sam的肠子
[00:47] You know about this? Gee Sam, is there anything else I should know? 你早知道了?见鬼 Sam 你还有什么没告诉我么?
[01:42] Hello. 喂
[01:43] Ben?
[01:44] Lind
[01:45] I had to talk to you. 我想和你谈谈
[01:47] You can’t keep calling here. 你不能一直往我这打电话
[01:48] Ow,I know. 哦 我知道
[01:50] Just tell me you thought about it,please. 至少告诉我你考虑过了 求你了
[01:52] There’s nothing to think about. 根本没什么好考虑的
[01:53] Don’t say that. 别这么说
[01:55] I can’t. You know I can’t — My wife. 我不能 你知道我不能…我的妻子
[01:59] I’m begging you. Come to me. Come to me,Ben. 我求你了 到我这儿来 到我这儿来 Ben
[02:03] No. 不
[02:17] Linda,please. Please,just leave me alone. Linda 求你 求你了 别再来找我
[02:20] I’m not gonna stop. I miss you,Ben. 我不会停止的 我想你 Ben
[02:24] We can be together. We can be happy. 我们会幸福的 我们在一起会很幸福的
[02:27] This is — This is crazy. 这…这太疯狂了
[02:30] I love you forever. Don’t you love me? 我永远爱你 难道你不爱我吗?
[02:35] You know I do. 你知道我爱的
[02:38] More than anything. 超过一切
[02:43] But… 但是…
[02:45] I’m sorry. 我很抱歉
[02:47] Ben,wait. Ben 等等
[03:40] Okay,linda. 好吧 Linda
[03:44] You win. 你赢了
[03:51] I’m coming. 我来了
[04:04] Yep. I got it. Okay,bye. 好的 我明白了 好的 再见
[04:10] So? 怎么样?
[04:11] So,the professor doesn’t know crap. 那个教授什么都不知道
[04:14] Shocking. Pack your panties,Sammy. We’re hitting the road. 骇人听闻 收拾好你的小衬裤 Sammy 我们要上路了
[04:16] What? What’s up? 什么?怎么了?
[04:17] That was bobby. 刚才那是Bobby
[04:18] Some banker guy blew his head off in ohio, 一个俄亥俄州的银行家崩了自己的脑袋
[04:21] And he thinks there’s a spirit involved. Bobby觉得那是个鬼魂干的
[04:23] So you two were talking a case? 这么说你们俩在谈一件案子?
[04:24] No,we were actually talking about our feelings 不 实际上我们在谈各自的想法
[04:27] And then our favorite boy bands. 然后是我们最喜欢的少年乐队
[04:28] Yeah,we were talking a case. 是的 我们在谈一件案子
[04:30] So,a spirit — What? 一个鬼魂 怎么呢?
[04:31] Yeah,well,banker was complaining 那个银行家抱怨说
[04:32] About some electrical problems at his pad for,like,a week — 他公寓的线路有问题 差不多有一周了
[04:35] Phones going haywire, computers flipping on and off. 电话失常 电脑抽风
[04:38] Huh? 嗯?
[04:40] Uh-Huh. 嗯哼?
[04:40] This is not ringing your bell? 不觉得这些很熟悉么?
[04:42] Well,sure,yeah,but,Dean,we’re on a case. 哦 当然 但是 Dean 我们自己有案子
[04:46] Whose? Yours. – 谁的? – 你的!
[04:48] Right,yeah. Could have fooled me. 没错 是的 差点上当
[04:51] What the hell else have we ha doing lately 最近我们除了想尽办法 好让你摆脱契约外 还在干什么?
[04:52] Other than trying to break your deal?
[04:54] Chasing our tails,that’s what. 徒劳 那就是我们在干的
[04:57] Sam,we’ve talked to every professor,witch, Sam 我们和所有的教授 女巫
[04:59] Soothsayer,and two-Bit carny act in the lower 48. 占卜者 甚至低级的戏团术师都谈过了
[05:02] Nobody knows squat. 没人知道
[05:04] And we can’t find bela. We can’t find the colt. 而且我们也找不到Bela 也找不到Colt
[05:06] So until we actually find something, 所以在我们能找到任何实际性的东西前
[05:08] I’d like to do my job. 我想继续我的工作
[05:10] Well,there’s one thing we haven’t tried yet. No,Sam. No. – 是么 还有一件事我们没试过 – 不 Sam
[05:12] Dean,we should summon ruby. I’m not gonna have this fight with you. – Dean 我们应该召唤Ruby – 我不想再为这个和你吵了
[05:15] She says she knows how to save you! Well,she can’t! – 她说她有办法救你! – 但她没有!
[05:16] Oh,really? You know that for sure? I do. – 哦 是么?你这么确信? – 是的
[05:18] How? Because she told me,okay? – 为什么? – 因为是她告诉我的 好了么?
[05:23] What? 什么?
[05:23] She told me… 她告诉我…
[05:25] flat-Out 坦白的
[05:26] that she could not save me — Nobody can. 说她不能救我 没人救得了
[05:33] And you just somehow neglected to mention this to me? 而你恰好忘了跟我提这事?
[05:35] Well,you know,I really don’t care what that bitch thinks, 哦 知道么 因为我根本不在乎她怎么想
[05:37] And neither should you,so… 你也不该 所以…
[05:38] so what — Now you’re keeping secretfrom me,Dean? 所以什么? 所以你就对我藏秘密 Dean?
[05:39] You really want to wk about who’s keeping secrets from who? 你真想说说是谁对谁藏秘密么?
[05:49] Now where are you going? 你去哪?
[05:50] Guess I’m going to ohig 我猜是俄亥俄吧
[06:06] I found him…there. 我发现他倒在…那里
[06:10] Why don’t you just tell us everything you saw,mrs. Waters? 你不如直接把看到的都告诉我们吧 Waters夫人
[06:13] You mean besides my dead husband? 你是说除了我丈夫的尸体之外?
[06:15] Well,just everything else…you saw,please. 是指其他的细节…你当时看到的 拜托
[06:21] There was,uh,blood…everywhere. 满地是…血…到处都是
[06:26] The phone was ripped from the wall, 电话从墙上被扯了下来
[06:28] His favorite scotch on the desk. 他最喜欢的苏格兰酒放在桌上
[06:29] What else could yoco possibly want to know? 你们还想知道些什么?
[06:31] Why was the phone ripped from the wall? 为什么要把电话扯下来?
[06:32] I don’t know. 我不知道
[06:33] You mind if I take a look? 不介意我到处看看吧?
[06:37] I already went over all this with the other detectives. 这些我都已经和其他警探说过了
[06:40] We’ll be out of your hair in no time nma’am. 我们很快就好 夫人
[06:47] Ma’am,what time did your husband die? 夫人 你丈夫什么时候死的?
[06:50] Sometime after 11:00. 11点过后不久
[06:57] What about strange phone cas? 奇怪的电话呢
[06:59] Receive any of those lately — 最近有收到过么?
[07:01] Weird interference,static, anything like that? 带有异常干扰和噪音的那种
[07:03] No. 没有
[07:05] No. 没有
[07:07] Mrs. Waters,withholding information from the police Waters夫人 向警方隐瞒线索
[07:10] Is a capital off 可是死罪
[07:15] In some parts he world,I’m sure. 我是说…在某些国家
[07:20] A couple of weeks ago,um,there was this… 几个星期前…有那么通…
[07:24] this what? 那么通什么?
[07:26] I woke up one morning, i heard Ben in his study. 那天早上我醒过来 听见Ben在书房
[07:29] I thought he was talking to a woman. 他好像在和一个女人讲电话
[07:31] What made you think that? 为什么这么认为?
[07:32] Because he kept calling her linda. 因为他一直叫她Linda
[07:34] The thing is… 问题是…
[07:37] i picked up the other line, 我拿起另一个电话听
[07:38] And…nobody was there. 结果…电话那头根本没人
[07:40] Ben was talking to nobody. There was nothing? – Ben在跟空电话说话 – 一点声音也没有?
[07:43] Just static. 只有噪音
[07:46] Did you ever speak to Ben about this phone call? 你有和Ben说起过那通电话么?
[07:48] No. I should have,but,no. 没有 我真该和他谈的 但是没有
[07:50] Did he ever say who linda was? 他有说起这个Linda是谁么?
[07:51] What difference does it make?! 那又有什么区别?!
[07:53] There was no one on the other end! 电话那头根本没人!
[08:01] Linda’s a babe… Linda是个女生…
[08:02] or was. 或者说曾经是
[08:04] Find her? 找到她了?
[08:04] Yeah,linda bateman. 是的 Linda Bateman
[08:06] *** 她是Waters高中时的女友
[08:08] So what happened? Drunk driver hit Ben walked away. – 发生什么事了? – 被醉酒的司机撞了 Ben抛弃了她
[08:11] So,what — Dead flame calls to chat? 那么 是什么…亡魂打电话来聊天?
[08:14] You would think,but linda was cremated. 那倒好了 但Linda是火化的
[08:18] So why is she still floating around? 为何她还在现世游荡?
[08:21] Uh,you got me. 嗯 你问住我了
[08:23] What about that,uh,caller i.D.? 那个来电显示是什么?
[08:25] Turns out it’s a phone number. 那是个电话号码
[08:26] It’s no phone number ever seen. 那种号码我可从没见过
[08:28] Yeah,because it’s about a century old 是啊 因为那差不多是一百年前的了
[08:30] From back when phones sd cranks. 那时电话还有摇柄呢
[08:31] *** 为什么这么个电话号码还在往外拨电话呢?
[08:33] You got me there,too, 你又问住我了
[08:34] But either way,we should run a trace on it. 无论如何 我们得追查一下
[08:36] Well,how the hell are we gonna trace a number that’s over 100 years old? 哦 我们要怎么查一个一百多年前的号码呢?
[08:38] We don’t get too many folks from h.Q. Down here. 我们这可不常见总部来的能人
[08:41] Yes,well,office mentioned 是啊 听局里人说
[08:42] That there would be a lunch. 你们会提供一顿午餐
[08:44] Well,I’m sure we can arrange something. 哦 我想这点还是可以办到的
[08:46] The man you gentlemen want to be speaking to is right this — 你们要找的人在这…
[08:51] I know. Sorry. 我知道 抱歉
[08:52] Got something of a hygiene issue down here,if you ask me. 要我说的话 这里的卫生情况确实有点差
[08:58] Stewie?
[09:01] What did I tell you about keeping this place clean? 我是怎么跟你说 要保持这里干净的?
[09:03] Spam mail. Spam mail. 垃圾邮件 垃圾邮件
[09:06] *** 这两位是Campbell先生和Raimi先生
[09:08] I don’t know how all this got here. 我不知道这些是怎么进来的
[09:11] …from headquarters. …来自总部
[09:13] Oh. 哦
[09:15] Give these gentlemen whatever they need. 充分满足这两位的要求
[09:18] Thank you. Thanks. – 谢谢 – 谢谢
[09:20] So,can I help you? 那么 要我帮忙么?
[09:24] Is that,uh,bustyasianbeauties.Com? 那是…bustyasianbeauties.com么?
[09:25] No. 不是
[09:28] Maybe. 也许吧
[09:29] Word to the wise — Platinum membership worth every penny. 金玉良言 加入白金俱乐部物超所值
[09:33] Right. Anyway,um,we’re here to trace a number. – 没错 – 对了 我们是来这查一个号码的
[09:37] Where did you get this? 你们哪来的这号码?
[09:38] Off caller i.D. Oh,no. That’s impossible. – 来电显示 – 哦 不 那不可能
[09:40] Hasn’t been used in a few years. We know. 很多年没用了 我们知道
[09:41] “A few years.” It’s prehistoric. Trust me. 很多年 这是史前的 相信我
[09:44] Nobody’s using this number anymore. 这号码没人用了
[09:45] Sure. Could you run it anyways? 当然 你能试着查下么?
[09:47] Sure. Why don’t I just rearrange my whole life first? 当然 让我先重新投个胎好么?
[09:52] Listen,uh,stewie. 听好了 Stewie
[09:54] You got like six kinds 你违反了差不多6项
[09:55] Of employee-Code violations down here, 员工手册上的条例
[09:57] Not to mention the sickening porn 更不用说充斥你电脑硬盘的
[09:59] Clogging up your hard drive. 那些令人作呕的色情文件了
[10:02] When my partner says run the number, 所以我的搭档让你查
[10:04] I suggest you run the number. 我建议你给我乖乖查
[10:22] Holy crap. What? – 见鬼 – 怎么了?
[10:24] I can’t tell you where the number comes from. 我不知道这号码哪打来的
[10:27] But I can tell you where it’s been going. 但我能告诉你们它打去哪
[10:31] What do you mean? 什么意思?
[10:35] 10 different houses in the past two weeks 在过去2周内 总共有10家人家
[10:37] All got calls from the Same number. 都收到同一个电话
[10:49] So,are we,e here? 我的任务完成了么?
[10:52] ‘Cause I was sort of busy. 因为我现在有点忙…
[10:56] Right. 对啊
[11:25] Yeah. 是的
[11:26] Hello,sir. I’m with the phone cpany. 你好 先生 我们是电话公司的
[11:28] Uh,we didn’t call the phone company. 嗯 我们没有叫过电话公司啊
[11:31] Oh,no,sir. No,see,we’re calling you. 哦 是没有 先生 是我们打给你的
[11:33] We’ve had a lot of complaints from the neighborhood lately. Compla – 最近我们收到很多住户的投诉 – 投诉?
[11:36] Yes,sir,uh,droppecalls,static,s 是的 先生 嗯 电话断线 有噪音…
[11:39] Maybe even strange voices on the other end of thne? 也许电话那头传来怪声?
[11:42] No,we haven’t had any of that here. 没有 我们没遇到这种情况
[11:44] Nothing? No. – 没有? – 没有
[11:46] Okay,uh,great. Just thought we’d check. Thanks. 好的 很好 我们只是来了解下 谢了
[11:49] No problem. 没关系
[11:50] Let’s go. 我们走吧
[12:07] No way you work for the phone company. 你肯定不是电话公司的
[12:11] Sure,I do. 我当然是
[12:12] Since when does a phone guy drive a rental 电话公司的什么时候开始租车了?
[12:14] Or wear a cheap suit? 而且还穿廉价的套装?
[12:20] Yeah? Well,maybe we’re both keg secrets. 是么?哦 也许我们都有秘密
[12:26] D you ask my dad if we heard strange voices on the phone? 你在问我爸爸 是否听到电话里有奇怪的声音?
[12:29] Why? Did you hear something? No. – 为什么?你听到什么了? – 没有
[12:30] My mistake. Thought maybe you did. 对不起 我还以为你听到了
[12:32] Well,I didn’t,okay? 好吧 我没有 行了吧?
[12:34] Okay. Sorry to bother you. 很好 抱歉打扰你
[12:43] Because,you know… 因为 你知道么…
[12:46] if you did, 如果你听到了
[12:49] Then I would have told you that I’ve been 那我可以告诉你
[12:51] Right where you’re standing right now. 我也有过那种经历
[12:55] Hearing things, 听到…
[12:56] Even seeing things that couldn’t be explained. 甚至看到一些不可思议的事情
[13:01] Maybe I would have been able to help out a little bit. 也许我能帮点小忙
[13:07] Yways… 随你了…
[13:10] wait. 等一下
[13:13] Maybe… 也许…
[13:17] …maybe I’ve been talking on the phone… …也许我一直在电话里…
[13:20] th — 和…
[13:22] With my mom. 和我妈妈说话
[13:25] Well,that’s not so stra s 哦 那不稀奇
[13:26] She’s dead… 她已经死了…
[13:28] like three years now dead. 已经死了3年了 你们通了多少次电话
[13:31] How often does she call you?
[13:33] A few times. 有几次了
[13:35] It started a week ago. 一周前开始的
[13:38] I thought I was,like,crazy or something. 我以为是自己疯了
[13:42] Well,I can tell you one thing for sure, 我可以肯定的告诉你一件事
[13:44] And you’re gonna have to go with me on this,okay? 你一定要相信我 好吗
[13:47] You’re not crazy. 你没有疯
[13:53] Dude,stiffs are calling people all over town. 老兄 城里好多人都接到了死人的电话
[13:55] Tell me about it 告诉我吧
[13:57] I just talked to an enghty years gradmother Who’s having phone sex with her husband… 一个80岁老太太告诉我说 她和她老公电话做爱…
[14:00] – who died in korea. – Ugh. 但老公早死在朝鲜战争了
[14:01] Completely rocked my understanding Of the word “necrophilia.” 彻底动摇了我对”恋尸癖”这词的理解
[14:05] So,what the hell’s going on here,Dean? 这到底怎么回事 Dean?
[14:07] Beats me,but we better find out soon. 不知道 但我们最好快点查清
[14:09] This place is turning into spook central. 这地方要变成鬼怪集中地了
[14:11] Yeah. All right,I’ll call you later. 好的 我一会打给你
[14:13] Yep. 好
[14:17] Yeah,what? 是我 怎么了
[14:20] Sam?
[14:21] Dean.
[14:25] Dean,is that you? Dean 是你吗
[14:27] Dad? 爸爸?
[14:31] I mean Dad? 我是说…爸爸?
[14:34] You really think it was dad? 你真觉得那是爸爸?
[14:36] I don’t know. Maybe. 我不肯定 也许吧
[14:39] Well,what did he sound like? 他声音什么样的
[14:42] Like oprah. It was dad. 像Oprah(著名脱口秀主持人) 是爸爸
[14:44] He sounded like dad. What do you think? 听起来他就是爸爸 你怎么看
[14:45] What did he say? 他说什么了
[14:47] My name. 叫我名字了
[14:48] That’s it? 仅此而已?
[14:49] Yeah,the call dropped out. 是的 电话断了
[14:55] Why would not he call in the first place,Dean? 他为什么打给你 Dean?
[14:57] I don’t know,man. Why are ghosts calling anybody in this town? 我不知道 为什么鬼魂给这里的人打电话
[15:01] But I mean,other people are hearing from their loved ones. 但其他人接到的电话也是所爱的人打来的
[15:03] Why can’t we? It’s at least a possibility,right? 我们为什么不会呢 至少有这个可能 对吧
[15:08] Yeah,I guess. 是啊 也许吧
[15:12] Okay,so what… 好 那又怎样…
[15:17] what if it really is dad? 如果真的是爸爸呢
[15:20] What happens if he calls back? 如果他再打来 我们怎么办
[15:22] What do you mean? 你什么意思
[15:25] What do I say? 我该说什么
[15:27] “Hello”? “你好”?
[15:29] “Hello”? “你好”?
[15:30] What you come back with — “Hello”? 他回来了 只有一个”你好”?
[15:39] “hello” 你好
[15:53] Find anything? 找到什么了吗
[15:55] After three hours,i have found no reason 三个小时了 我没找到原因
[15:59] Why anything supernatural would be going on here. 不知道鬼怪事件为何在这发生
[16:02] Wow,you know,you’d think a stanford education 人总会期待斯坦佛大学
[16:04] And a high-School hookup rate of 0.0 高中零逃课率的学生
[16:06] Would produce better results than that. 能找到更好的答案
[16:08] Hilarious. 很幽默
[16:09] Sam,you’re just looking in the wrong places,pal. Sam 你找错地方了 兄弟
[16:11] And what are the right places,Dean? 那应该去哪找 Dean?
[16:14] Motel pamphlet rack. 酒店的宣传手册架子
[16:17] Milan,ohio — Birthplace of thomas edison. 俄亥俄州米兰市…爱迪生的出生地
[16:19] Yeah,right. So what? 好吧 那又怎么了
[16:21] Keep reading. 继续看
[16:31] You’re kidding. 你开玩笑吧
[16:33] And we’re walking. 我们继续走
[16:35] And here we have one of the museum’s 这是我们博物馆最独特最珍贵的藏品
[16:37] Most unique and treasured possessions —
[16:39] Thomas edison’s “spirit phone.” 托马斯 爱迪生的”灵魂电话”
[16:42] Did you know that mr. Edison, 你知道吗 这个爱迪生先生
[16:44] While being one of america’s most beloved inventors, 不仅是美国人民热爱的发明家
[16:46] Was also a devout “occultist”? 还热衷于”鬼怪说”
[16:49] Ooh-Ooh.
[16:51] What’s with the quotey fingers? 她用手指表示引号干吗
[16:52] He spent years working on this- his final invention 他用了好几年 制造了这个最后的发明
[16:54] Which he was convinced could be used 他相信这个可以用来和死人沟通
[16:57] To “communicate” with the “dead.”
[16:59] Pretty spooky,huh? 很吓人是吧
[17:01] And we’re walking. We are walking. 我们继续吧 我们继续走
[17:05] And we are not touching that. And we are walking. 不要摸那个 我们继续走
[17:10] Anything? 有发现吗
[17:12] Nothing. 没有
[17:15] What do you think? 你怎么想
[17:17] Honestly? 实话?
[17:18] It kind of looks like an old pile of junk to me. 我觉得这就是堆旧垃圾
[17:22] It’s not even plugged in. 都没连电话线
[17:23] – Maybe it doesn’t work like that. – Okay. – 也许不是那么用的 – 好吧
[17:26] Maybe it’s like a radio tower, 也许就像个信号发射塔
[17:27] You know,broadcasting the dead all over town. 你知道 给全城的死者广播
[17:29] Could be. 有可能
[17:30] Well,you know,the caller i.D.’S 100 years old,right? 打电话人的号码是一百年前的 对吧
[17:33] Right around the time this thing was built. 就在这东西发明的时候
[17:34] Yeah,but why would it all of a sudden ssu working now? 是啊 但为什么现在才开始起作用
[17:36] I don’t know. 我不知道
[17:38] But as long as the moldy are calling the freshes around here, 既然死尸给这里的活人打电话了
[17:40] It’s the best reason we got. 我们只能靠这个解释
[17:42] Yeah,maybe. 是啊 也许吧
[17:45] So maybe it really is dad. 所以也许真是爸爸
[18:05] Dad? 爸爸?
[18:05] Dean.
[18:07] Is it really you? 真的是你吗
[18:08] It’s me. 是我
[18:12] How can I be sure? 我怎么能相信
[18:12] You can’t. 你相信不了
[18:14] Dean,how could you do it? Dean 你怎么能这样
[18:17] Do what? 怎么了
[18:18] Sell your soul. 卖掉你的灵魂
[18:20] I was looking after Sammy like you told me to. 我是为了照顾Sammy 按照你告诉我的
[18:22] I never wanted this –Never. 我不希望这样 不希望
[18:25] You’re my boy. I love you. 你是我的儿子 我爱你
[18:27] I can’t watch you go to hell,Dean. 我不能看着你下地狱 Dean
[18:28] I’m sorry. I don’t know how to stop it 对不起 我不知道如何制止
[18:32] Because if you break the deal,Sam dies,right? 因为你毁约 Sam就会死对吗
[18:35] What? 什么
[18:35] – Well,I know a way out…for both of you. – How? – 我知道有个你俩都能脱身的办法 – 什么
[18:38] The demon who holds your contract — 持有你契约的那个恶魔
[18:40] He’s here…now. 他现在在这里
[18:49] (ok,see you tomorrow) (好的 明天见)
[18:58] (Lanie? Is that you?) (Lanie?是你吗)
[19:04] (Mom?) (妈妈?)
[19:11] (I asked you a question last night. Have you thought about it?) (我昨晚问了你个问题 你想好了吗)
[19:19] (I don’t know what you want Of course you do. I want to see you) (我不知道你想怎么样) (你当然知道 我想见你)
[19:31] (I went to see you. At the cemetery.) (我去见你了 在墓地)
[19:38] (That’s not what I mean.) (我不是这个意思)
[19:47] (But I am scared.) (但我很害怕)
[19:52] (Don’t be scared. I am right here with you.) (别害怕 我就在这 和你在一起)
[20:26] (come to me) (到我这儿来)
[20:47] What’s up? 怎么了
[20:49] Girl lanie –Her mom’s ghost 叫Lanie的女孩 她妈妈是鬼
[20:51] Spooked her out pretty bad last night. 昨晚把她吓个半死
[20:53] – That sucks. – Yeah,it does. – 太糟了 – 是啊
[20:55] What are you doing? 你干什么呢
[20:55] I think dad’s right. 我觉得爸爸说的对
[20:57] I think the demon is here. 我觉得恶魔在这
[21:00] Check it out. 你看看
[21:06] What is this –Weather reports? 这是什么 天气预报?
[21:08] Omens — Demonic omens — 预兆 恶魔的预兆
[21:09] Electrical storms everywhere we’ve beenFor the past two weeks. 过去两周我们去过的地方都有电子风暴
[21:13] I-I don’t remember any lightning storms. 我不记得有闪电了
[21:15] Well,I don’t remember you studying meteorology as a kid,either. 我也不记得你小时候就开始学气象学了
[21:18] But I’m telling you — That bastard’s been tailing me, 但我告诉你 这个混蛋在跟着我们
[21:20] Wearing some poor dude’s meat. 附在某个可怜虫身上
[21:24] And it’s following you because…? 他跟着你是因为…?
[21:27] I guess I’m big game,you know? 我猜因为我是个重要角色
[21:28] My ass is too sweet to let out of sight. 我是个大甜头 不能跑掉
[21:31] Okay,sure. 好吧 当然了
[21:34] Don’t get too excited,Sammy. You might pull something. 别太激动 Sammy 可别撕坏东西
[21:38] Dean,look,I want to believe this,man. I really do. Dean 听着 我想相信 真的
[21:41] Then believe it! 那就相信
[21:43] I mean,if we get this sucker,it’s miller time. 如果我们干掉这个混蛋 就太爽了
[21:45] Yeah,that’s another thing. 是的 问题是
[21:46] Dad rattles off an exorcism that can kill a demon — 爸爸背给你一段能杀死恶魔的咒语
[21:48] I mean,not just send it back to hell,but kill it? 我是说 不只是送它回地狱 而能杀了它?
[21:51] I checked it out. 我查过了
[21:52] This is heavy-Duty dark ages. 这是黑暗时期用的重量级咒语
[21:55] 15th century. 15世纪
[21:57] Yeah,I checked on it,too,Dean. 是的 我查过了 Dean
[21:59] And so did bobby. Bobby也查过
[22:03] Okay. and? 好吧 结果呢
[22:04] Look,it definitely is an exorcism,okay? 听着 首先这肯定是个驱逐咒
[22:07] There’s just no evidence that it can kill a demon. 但没证据说这咒语能杀死恶魔
[22:10] – No evidence it can’t. – Dean,come on. – 也没证据说不能 – Dean 别这样
[22:12] Hey,as far as I know,the only one of us 据我所知 我们中唯一下了地狱的是爸爸
[22:14] That’s actually been to hell is dad,okay?
[22:16] Think maybe he picked up a couple of tricks down there — 也许他在那里也做了点研究
[22:17] – Like which exorcisms work? – Maybe it does,okay? – 比如哪个咒语管用 – 也许管用 行了吧
[22:20] – Look,I hope it does,too,but we just got to be sure. – Why aren’t we sure? – 我也希望管用 不过我们一定要确定 – 还有什么不确定的
[22:22] Because I don’t know what’s going on around here,Dean. 因为我不知道这里是怎么回事 Dean
[22:25] I mean,some guy blows his brains out, 我是说 有人崩了自己的脑袋
[22:28] A little girl is scared out of her wits. 小女孩被吓个半死
[22:30] Wow,man! A couple of civvies are freaked out by some ghosts. 老兄 几个老百姓被鬼吓着了
[22:32] News flash,Sam — 这不是新闻了 Sam
[22:33] People are supposed to be freaked out by ghosts! 人本来就害怕鬼!
[22:41] Dad tell you where to find the demon? 爸爸告诉你去哪找恶魔了吗
[22:42] I’m waiting on the call! 我在等电话呢
[22:47] I told lanie I’d stop by. 我告诉Lanie我会过去的
[22:51] Oh,good,yeah. 哦 好啊
[22:52] No,you go hang out with jailbait. 你和未成年小妞玩去吧
[22:54] Just watch out for chris hansen. 小心Chris Hansen (主持人,做过”诱捕恋童癖”的专题)
[22:55] Meanwhile,I’ll be here,you know, 同时 我会在这…
[22:57] Getting ready to save my life. 准备救我自己的命
[23:03] You are unbelievable,you know that? 真搞不懂你 知道么
[23:06] I mean,for months we’ve been trying to break this demon deal. 这几个月我们一直努力毁了和恶魔的契约
[23:08] Now dad’s about to give us the freakin’ address, 现在爸爸就要告诉我们地址了
[23:10] And you can’t accept it?! 你却不接受?!
[23:12] The man is dead,and you’re still butting heads with the guy! 人已经死了 你还和他对着干
[23:14] – That is not what this is about. – Then what is it?! – 根本不是这样 – 那是怎么样
[23:15] The fact is,we got no hard proof here,Dean. 事实是我们没有确凿证据 Dean
[23:18] After everything,you’re still just going on blind faith! 经历了这么多 你还是只有对爸爸的盲目信任
[23:21] Yeah,well,maybe! You know, maybe that’s all I got,okay?! 是啊 也许 也许我就只有盲目信任
[23:29] Please. 求你了
[23:32] Just please don’t go anywhere 我回来前哪都别去 好吗 Dean
[23:34] Until I get back,okay,Dean?
[23:36] Please. 拜托了
[24:00] Have you told your father about any of this? 你告诉你爸爸这事了吗
[24:02] And bother him at work? No. 打扰他工作? 没有
[24:05] He wouldn’t believe me anyway. 反正他也不会相信我
[24:06] He’d just chuck me into therapy. 他会直接送我去精神病院
[24:08] So what did your mother say? 她和你说什么
[24:11] That she wanted to see me. 说她想见我
[24:12] So,at first,I thought I was supposed to go to the cemetery. 最初 我以为我应该去墓地
[24:15] – Did you? – Nothing happened. – 你去了吗 – 什么都没发生
[24:20] But then she started asking me to do other things. 但之后她让我做别的事
[24:23] What sort of things? 什么样的事
[24:27] Bad things. 不好的事
[24:47] Hello? Simon greenfield speaking. 喂 我是Simon Greenfield
[24:51] Hi,mommy. 嗨 妈妈
[24:52] – Yeah,I want to see you. – Where are you? 是的 我想见你 你在哪
[25:04] Dad? 爸爸?
[25:05] Dean.
[25:05] Where’s the demon? 恶魔在哪
[25:07] Lanie,please. Tell me what happened. Lanie 告诉我发生了什么
[25:10] It’s very important. 这很重要
[25:12] Mom told me to go to dad’s medicine cabinet. 妈妈让我去爸爸的药柜
[25:15] And? 然后呢
[25:17] Take his sleeping pills — Take all his sleeping pills! 喝他的安眠药 喝所有的安眠药
[25:20] She wanted you to kill yourself? 她要你自杀?
[25:26] Why would my mom want me to do that? 妈妈为什么要我这么做?
[25:29] I don’t know. 我不知道
[25:31] I mean,just so I could come to her? 这样我就能到她那儿去了?
[25:35] What’d you say? 你说什么?
[25:37] She wanted me to come to her. 她要我到她那儿去
[25:38] No,no,no,no,no. How did she say it exactly? 不不不 她的原话是什么?
[25:41] “Come to me –” Like,a million times. “到我这儿来” 重复了几百万遍
[25:47] Lanie, that’s not your mother. Lanie 那不是你妈妈
[26:19] All right,listen to me. 听清楚了
[26:20] Don’t answer the phone. Don’t use the computer. 别接电话 别用电脑
[26:22] Don’t do anything unless i say to,all right? 除了我吩咐的事外 其他一概不要做 明白吗
[26:26] Lanie.
[26:28] Where’s simon? Simon到哪儿去了?
[26:46] Hello? 有人吗
[27:26] Dean,it’s not dad. What is it? – Dean 那不是爸爸 – 那是什么?
[27:28] A crocotta. Is that a sandwich? – 某种三明治吗
[27:29] Some kind of scavenger — Mimics loved ones, 是某种清道夫 喜欢模仿别人
[27:31] Whispers “come to me,” 轻呼”到我这儿来”
[27:32] and loses you in the dark and swallows your soul. 让你迷失在黑暗 吞噬你的灵魂
[27:35] Crocotta — Right. Damn,that makes sense. Crocotta 没错 这样就说得通了
[27:38] Dean,look. I’m sorry,man. I know — Dean 听着 我也很遗憾 我知道…
[27:39] Hey,don’t these things live in filth? Yeah. – 对了 这些东西喜欢肮脏的环境? – 是的
[27:41] Sam,the flies at the phone company. Sam 电话公司的苍蝇
[28:23] This is herman munster. Leave a message. 我是Herman Munster 请留言
[28:26] Dean,I’m in the parking lot. He’s here. Hurry. Dean 我在停车场 他来了 快来
[28:37] Whoa,what the hell?! 搞什么
[28:39] I know what you are. 我知道你是什么
[28:40] Wait,mister,please. And I know how to kill you. – 等等 先生 不要 – 我还知道如何杀死你
[28:42] Okay,wait,wait. 等等 等等
[28:44] If we’re overcharging you for the call-Waiting 要是来电等待多收您钱了
[28:47] Something, i — I can fix that. 我…我可以补偿你
[28:48] I’m your friend. 我是你朋友
[28:51] Just — Just don’t kill me. 千万 千万别杀我
[28:53] Don’t kill me,please! 饶了我吧 求你了
[28:59] Yeah!
[29:01] That’s what happens 这就是给电话公司捣乱的下场 白痴
[29:02] When you mess with the phone company,dillweed!
[29:07] Thank you,clark. 谢啦 Clark
[29:11] Forget about it. 没事儿
[29:13] Clark?
[29:23] I’m — I’m sorry,clark. 对 对不起 Clark
[29:25] I’m sorry for whatever I did to you. 要是我做了什么对不起你的事 我道歉
[29:27] I’m sorry. Please. 对不起 拜托
[29:29] Wait! Wait. Don’t do it. 等等 不要
[29:32] You’re awake. 你醒了
[29:34] You’re not a killer,clark. No! 你不会杀人的 Clark 不要
[29:38] There’s a — There’s a good man inside of you. I know it. 你内心其实是个好人 我知道
[29:42] What do you think,Sammy? 你说呢 Sammy?
[29:44] Am I a good man? 我是好人吗
[29:46] Just let him go. 放了他
[29:49] I would. I really would. 我会的 真的会的
[29:52] If only I’d had more than a salad for lunch. 要是午饭丰盛些 而不是一份色拉的话 我肯定放了他
[29:55] See… 明白吗
[29:57] I’m starving. 我饿坏了
[29:59] No! Ugh! 不要
[30:33] My last call with Dean — 我和Dean的最后一通电话
[30:36] It was you. 那是你
[30:38] You led me here. 是你引我来这儿的
[30:42] Some calls I make, some calls I take. 我打了几个电话 又接了几个电话
[30:47] But you have to admit, i had you fooled for a while. 不过你得承认 我的确把你唬住了好一会
[30:52] All that edison phone crap… 全凭那套爱迪生电话之类的胡话
[30:56] oh,well. 好了
[31:02] What are you doing? 你在干什么?
[31:06] I’m killing your brother. 我要杀了你哥哥
[31:09] Or maybe I’m killing another guy. 或者其他什么人
[31:12] We’ll just have to see how it goes. 我们见机行事吧
[31:28] Hello? 喂
[31:29] Hi,daddy. 嗨 爸爸
[31:32] Hey,baby. 嗨 宝贝
[31:36] I thought you said you weren’t gonna call anymore. 我以为你再也不会打来了
[31:38] I know,daddy. 我知道 爸爸
[31:42] You know how sad this makes your old man. 你知道爸爸有多难过吗
[31:46] How upset I was at your funeral. 爸爸在你葬礼上好难过
[31:49] I had to call. I know who killed me,daddy. 我不得不打给你 我知道是谁杀了我了
[31:54] What? 什么?
[31:55] The man who killed me — He’s at the house right now. 杀我的坏蛋现在就在你那里
[31:59] What — What are you saying to me? 什么 你说什么?
[32:02] He’s at the house,daddy. He wants to kill you,too. 他就在大楼里 爸爸 他还想杀了你
[32:15] You know,mimicking Dean’s one thing. 模仿Dean是一回事
[32:17] But my dad — That’s a hell of a trick. 可是模仿我爸 这招太厉害了
[32:20] Ll,once I made you two as hunters,it was easy. 我一认出你们是猎鬼者 就简单多了
[32:27] Found Dean’s number, then your number, 找到Dean的号码 然后是你的号码
[32:31] Then your father’s numbers, 再接着你们父亲的号码
[32:33] Then to e-Mails,voice mails — Everything. 再到电子邮件 语音信箱 什么都知道了
[32:39] You see,people think that that stuff just gets erased. 人们以为这些东西可以删除
[32:43] But it doesn’t. 其实不然
[32:45] You’d be surprised at how much of yourself 知道有多少关于你们的信息
[32:47] Is just floating out there, 飘荡在外面 等待着被人发现吗
[32:50] waiting to be plucked. 绝对让你大吃一惊
[32:53] Dean’s not gonna fall for this. Dean不会上当的
[32:56] He’s not gonna kill that guy. 他不会杀了那个人
[32:58] Then the guy killsuy 那他就要被杀了
[34:19] Technology… 科技
[34:24] …makes life so much easier. 让生活轻松多了
[34:29] It used to be I’d — I’d hide in the woods for days, 以前 我常常要在森林里躲上好几天
[34:33] Weeks, 甚至好几周
[34:34] whispering to people, 悄悄向人们呼唤
[34:37] Trying to draw them out into the night. 企图把他们引入黑夜
[34:41] But they had community. 可是他们都很团结
[34:44] They all looked out after each other. 他们互相照顾
[34:47] I’d be lucky to eat maybe one, two souls a year. 一年能吞噬一两个灵魂算走运了
[34:51] But now when I’m hungry, i simply make a phone call. 可是现在我饿了 只要打个电话
[34:55] You’re all so connected… 你们人脉很广
[34:59] but you’ve never been so alone. 却前所未有地孤单
[35:40] What is this? 这是什么?
[35:41] Your funeral. 你的葬礼
[35:45] ??? (拉丁语)
[35:47] ??
[35:49] ???
[35:51] Did you do this to my daughter,too? 你对我女儿也这样做了?
[35:55] – How the hell did you get out? – Did you do this to my daughter,too?! – 你怎么能走出法阵的? – 你对我女儿也这么做了?
[35:57] – Wait.This is a mistake. – You killed her. – 等等 这是个误会 – 是你杀了她
[36:00] You killed her, you son of a bitch! 你杀了她 混蛋
[36:41] She was 9 years old! 她才九岁啊
[36:42] Stop! I didn’t! 住手 我没有
[36:45] You got to believe me! 你要相信我
[36:53] Why did you kill her? 为什么要杀了她?
[36:56] I’m sorry. 对不起
[36:58] I didn’t kill your daughter. 我没有杀你的女儿
[37:02] Then what are you doing here? 那你来这儿干什么?
[37:07] I don’t know. 我也不知道 看来他们给你”化妆”了
[37:26] Right back at you. 你也是
[37:32] So,crocotta,huh? 这么说是 Crocotta?
[37:34] Yep. 是的
[37:36] That would explain the flies. 难怪有苍蝇
[37:38] Yeah,it would. 是啊
[37:42] Hey,um… 对了
[37:45] look,I’m sorry it wasn’t dad. 不是爸爸 我也很遗憾
[37:49] I gave you a hell of a time on this one. 这次真让你受够了吧
[37:51] No,you were right. 你说得对
[37:53] Forget about it. 别多想了
[37:56] I can’t. 我做不到
[38:00] I wanted to believe so badly 我一直迫切想要相信
[38:01] That there was a way out of this. 有办法摆脱这个困境
[38:05] I mean,I’m staring down the barrel at this thing… 枪口已在眼前了…
[38:09] you know,hell… 地狱
[38:12] for real,forever, and I’m just… 一想到要永远呆在那儿 我就…
[38:16] yeah. 我明白
[38:21] I’m scared,Sam. 我很害怕 Sam
[38:24] I’m really scared. 真的很害怕
[38:28] I know. 我知道
[38:33] Ess I was willing to believe anything — 怕到什么都愿相信
[38:36] You know,last act of a desperate man. 破罐破摔了
[38:38] There’s nothing wrong with having hope,you know. 有希望没什么错
[38:40] Hope doesn’t get you jack squat. 希望不能让你平安无事
[38:43] I can’t expect dad to show up 我不能指望爸爸在最后一刻
[38:45] With some miracle at the last minute. 奇迹般地出现
[38:47] I can’t expect anybody to, you know? 谁也不能指望
[38:51] And the only person that can get me out of this thing is me. 唯一能帮我摆脱困境的人只有我自己
[38:58] And me. 还有我
[39:04] “And me”? “还有我”?
[39:07] What? 怎么?
[39:08] Deep revelation, having a real moment here, 我在这里倾吐心声 气氛这么惆怅
[39:09] That’s what you come back with — “And me”? 你就回一句”还有我”?
[39:13] Want a poem? 你想念诗吗
[39:14] Moment’s gme 气氛没了
[39:18] Unbelievable. Roger smith… 天晓得
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号