Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Mom. 妈
[00:06] Mom is a babe. 妈妈可是个美女啊
[00:11] Are you a hunter? 你也是猎人吗
[00:12] Hey,winchester! son of a bitch! how you doin’,corporal? -嗨 温彻斯特家的小子 -你怎么来这儿了 下士
[00:15] Hey,mr. d. 你好 D先生
[00:19] Dad? 老爸?
[00:20] This is gonna sound a little crazy. 这听起来有一点疯狂
[00:21] Mary is my mother. excuse me? -玛丽是我的妈妈 -什么
[00:23] And I am your grandson. 我是你的孙子
[00:24] My parents are mary and John winchester. 我是玛丽和约翰 温彻斯特的儿子
[00:26] I don’t know mary gets killed by a yellow-eyed demon. -我不知道你在说啥 -玛丽是被黄眼魔鬼杀掉的
[00:33] You don’t want those people’s souls. 你不想得到那些人的灵魂
[00:35] No,i just want their children. why any of them? -不 我只是想得到他们的孩子 -为什么选他们
[00:37] I’m gonna stand over their crib, 我会盯着他们的婴儿床
[00:39] and I’m gonna bleed into their mouths. 而且我会把我的血灌进他们的嘴巴里
[00:41] So,you’ve been using your freaky e.s.p. stuff? 那么 你一直在用那个奇怪的预知未来的能力
[00:43] No. sure about that? 没有 你确定?
[00:45] Look,you didn’t want me to go down that road, 看吧 你不想我在这条路上走下去
[00:47] So I didn’t go down that road. 所以我就不会走这条路
[00:48] Well,let’s keep it that way. 好的 我们就保持这这样子吧
[00:49] We know what azazel did to your brother. 我们知道是亚撒色对你弟弟做了什么
[00:51] What we don’t know is why. 但我们不知道为什么
[00:53] Your brother is heading down a dangerous road,dean,so stop it… 迪恩 你弟弟走上了一条不归路
[00:55] so stop it… 你要阻止他
[00:57] Or we will. 要不然我们就动手了
[01:11] Where’s lilith? 莉莉丝在哪
[01:12] Kiss my ass. 见鬼去吧
[01:15] I’d watch myself if I were you. 如果我是你我就会万事小心一点
[01:18] Why? huh? 为啥
[01:20] Because you’re sam winchester,mr. big hero? 因为你是萨姆 温彻斯特 大英雄先生
[01:25] And yet here you are,slutting around with some demon. 然而这就是你 和一些魔鬼鬼混
[01:31] Real hero. shut your mouth. -“真正的英雄” -闭嘴
[01:33] Tell me about those months without your brother… 跟我说说没有你哥哥的日子
[01:35] About all the things you and this demon bitch do in the dark. 还有所有关于你还有这个婊子在暗处里进行的勾当
[01:41] Huh? tell me,hero. 怎样 跟我说说吧 大英雄
[02:56] How’d it feel? 感觉怎样
[02:58] Good. no more headaches. none? 很不错 头不痛了 一点都不痛了吗
[03:01] That is good. 很好
[03:04] I got you. it’s all right. 我在你身边 没事的
[03:14] So… 那么…
[03:17] Anything you want to tell me,sam? 萨姆 你有什么事情要告诉我
[03:19] Dean,hold on,okay? just let me 迪恩 等等 好吗 让我
[03:22] you gonna say,”let me explain”? 你想说让我来解释是吗
[03:24] You’re gonna explain this? 你想解释这档子事吗
[03:26] How about this? 不如这样
[03:28] Why don’t you start with who she is 为什么不从她是谁
[03:30] and what the hell is she doing here? 和这里他妈的发生了什么事开始说起
[03:37] It’s good to see you again,dean. 看到你真高兴啊 迪恩
[03:39] Ruby? 露比?
[03:43] Is that ruby? 是露比?
[03:53] Don’t! 不要
[03:59] Ruby,stop it. 露比 住手
[04:08] Well,aren’t you an obedient little bitch? 你不是很听这个小贱人的话吗
[04:14] Ruby. 露比
[04:16] Ruby…he’s hurt. 露比 他很受伤
[04:18] Go. 快
[04:25] Where the hell do you think you’re going? 你们要去哪里
[04:27] The e.r…unless you want to go another round first. 除非你想去其他地方先
[04:41] Dean. 迪恩
[04:46] Dean! 迪恩
[05:11] Dean,what are you doing? 迪恩 你在干什么
[05:14] What,are you — are you leaving? 干嘛 你要走了吗
[05:16] You don’t need me. you and ruby go fight demons. 你不需要我了 你跟露比去解决恶魔就好啦
[05:19] Hold on. dean,come on,man. 等一下 迪恩 别这样
[05:27] You satisfied? 你满意了吧
[05:35] I guess not. 我猜没有
[05:36] Do you even know how far off the reservation you’ve gone? 你知不知道你已经偏离我们原来的生活有多远了
[05:39] How far from normal? from human? 离正常有多远 还是里正常人有多远
[05:41] I’m just exorcising demons. 我只是在驱魔
[05:42] With your mind! 用你的意志
[05:45] What else can you do? 你还能做什么
[05:47] I can send them back to hell. 我可以把他们送回地狱
[05:50] It only works with demons,and that’s it. 只是和魔鬼联手 就这样
[05:52] What else can you do?! I told you! 你还能做什么 我已经告诉你了
[05:56] And I have every reason in the world to believe that. 我有什么理由去相信你
[05:59] Look,i should have said something. 看吧 我早就该说些什么了
[06:02] I’m sorry,dean. I am. 迪恩 我很对不起
[06:04] But try to see the other side here. the other side?! 可是试着看看事情的另一面 另一面?
[06:07] I’m pulling demons out of innocent people. use the knife! 我在将魔鬼从无辜的人们的身体里驱逐出去 用这把刀
[06:09] The knife kills the victim! 这把到把无辜的人也杀掉了
[06:11] What I do,most of them survive! 现在我这么做 大多数人都能活下来
[06:13] Look, 看看
[06:13] I’ve saved more people in the last five months 我在这五个月里救活的人比
[06:16] than we save in a year. 我们过去一年里救的人都多
[06:20] That what ruby wants you to think? 那露比要你去想些什么
[06:24] Kind of like the way she tricked you 她用什么方法
[06:26] into using your powers? 骗你去使用你的力量
[06:28] Slippery slope,brother. 兄弟 滑坡效应
[06:30] Just wait and see. 尽管看看吧
[06:32] Because it’s gonna get darker and darker, 因为越来越黑暗了
[06:35] and god knows where it ends. 上帝知道什么时候要结束
[06:38] I’m not gonna let it go too far. 我不会让这走得太远了
[06:44] It’s already gone too far,sam. 萨姆 这已经走得很远了
[06:47] If I didn’t know you… 如果我不认识你
[06:52] …i would want to hunt you. 我会想要去找到你
[06:57] And so would other hunters. 其他的猎人也一样
[07:01] You were gone. 你死过一次了
[07:05] I was here. 我还在
[07:08] I had to keep on fighting without you. 我要继续在没有你的陪伴下作战
[07:12] And what I’m doing… 而且我现在做的事
[07:16] It works. 行得通
[07:21] Well,tell me. 那么跟我说说
[07:23] If it’s so terrific… 如果这是这么棒的话
[07:25] Then why’d you lie about it to me? 那么为什么你当初要骗我
[07:30] Why did an angel tell me to stop you? 为什么天使说告诉我要去阻止你
[07:34] What? 什么
[07:36] Cas said that if I don’t stop you,he will. 卡西迪奥说我不来阻止你 他就会亲自动手了
[07:41] See,what that means, 懂了吧
[07:43] Sam — that means that god doesn’t want you doing this. 萨姆 这意味着上帝不愿意让你做这事
[07:47] So,are you just gonna stand there and 那么你还要跟我争
[07:49] and tell me that everything is all good? 说这一切都是好的吗
[08:00] Hello? 喂?
[08:02] Hey,travis. yeah,hey. 你好 特拉维斯
[08:05] Uh…it’s good to hear your voice,too,yeah. 嗯 听到你的声音真好 是的
[08:09] Um,look,it’s not a really good time right now. 嗯 等等 现在我有点事儿
[08:13] Yeah,okay. 好 行
[08:14] Uh,well,just give me the details,and,uh carthage,missouri. 嗯 好吧 给我具体的地址 还有 迦太基 密苏里
[08:21] Looking for jack montgomery. 找杰克·蒙哥马利
[08:45] Jack,are you stoned? 杰克 你觉得很难下咽
[08:47] What? it’s good. I’m starving. 什么 很好吃 我饿得要命
[08:50] Is…is there dessert? 还有甜品吗
[08:53] It just so happens. 刚刚弄好
[08:57] Hey,babe? 嘿 宝贝儿
[08:58] Hmm? are you gonna finish your steak? 嗯 你还吃剩下的牛排吗
[09:01] You’re kidding,right? you’ve had two already. 你在开玩笑吧 你都吃完两份了
[09:03] I don’t know. I’m just…hungry. 我也不清楚 我只是还饿
[09:07] Or you have tapeworm. 或许你肚子里长了绦虫
[09:09] Please. 拜托
[09:11] I never felt better. 我感觉挺好的
[10:05] I can’t believe it. mom a hunter? 真不敢相信 老妈 是个猎人
[10:09] I wouldn’t have believed it,either,if I hadn’t seen it myself. 如果不是我亲眼看到我也不会相信的
[10:14] That woman could kick some ass. 那女人厉害着呢
[10:16] I mean,she almost took me down. 我是说 她差点把我放倒
[10:19] How’d she look? 她看起来怎么样
[10:21] I mean…was she happy? 我的意思是 她快乐吗
[10:25] Yeah,she was awesome. 当然 她好极了
[10:27] Funny and smart. 既可爱又聪明
[10:30] So hopeful. 前途无限
[10:31] Dad,too. 老爸也是
[10:34] Until,of course… 当然 直到
[10:40] What? 怎么了
[10:42] Nothing. 没什么
[10:46] It’s just our parents,and now we find out our grandparents,too? 只是 现在我们发现我们父母 以及外祖父母全都是猎人
[10:49] Our whole family murdered,and for what? 而我们整个家族都被杀了 但是为什么
[10:51] So yellow eyes could get in my nursery and bleed in my mouth? 那个黄眼要到我的婴儿房里还滴血到我嘴里
[10:58] Sam,i never said anything about demon blood. 萨姆 我从没说过任何关于恶魔之血的事
[11:03] You knew about that? 你早就知道了?
[11:05] Yeah,for about a year. 是的 已经一年了
[11:07] A whole year. 整整一年了
[11:08] I should have told you. I’m sorry. 我知道应该告诉你的 我很抱歉
[11:10] You’ve been saying that a lot lately,sam. 你最近说了很多次这样的话了 萨姆
[11:12] But whatever. 但不管怎样
[11:14] You don’t want to tell me,you don’t have to. 你不想告诉我的话 你完全不必说
[11:16] -It’s fine. -dean. -那没关系 -迪恩
[11:20] Whatever. 随你怎么想
[11:29] Hey,babe,when’s dinner? 嘿 宝贝儿 什么时候开饭
[11:31] 45 minutes. 45分钟之后
[11:36] I’m starving! 我饿了
[11:38] Jack,a delicious,unmicrowaved,non-takeout,homemade meal is coming. 杰克 一顿美味的家常饭不同于速食食品和外卖 需要等待
[11:46] Are you sure that’s him? 你确定就是这家伙
[11:48] Only jack montgomery in town. 城里就一个杰克·蒙哥马利
[11:50] And we’re looking for…? 那我们要…
[11:52] Travis said to keep an eye out for anything weird. 特拉维斯只是说留意任何怪异之处
[11:54] Weird? 怪异
[11:55] Yeah. 是的
[11:57] All right,well,yeah,I’ve seen big weird,little weird, 好吧 怪异和不怪异的我都见过
[12:00] Weird with crazy on top. 甚至是怪异到癫狂的
[12:02] But this guy? I mean,come on,this guy’s boring. 但这家伙 就我看 得了 这家伙正常得要死
[12:05] I don’t know,dean. travis seemed pretty sure. 我也不清楚 迪恩 特拉维斯说得煞有其事的
[13:05] Honey 亲爱的
[13:18] I’d say that qualifies as weird. 我想说这真是够怪异的
[13:24] Travis. 特拉维斯
[13:28] See,sam. told you we should have hid the beer. 看吧 萨姆 我早就告诉你要把啤酒藏起来
[13:30] Smartass. get over here! 小坏蛋们 快过来
[13:34] Ohh,good to see you. 噢 见到你真高兴
[13:36] -You too. -good to see you. -见到你也是 -见到你真高兴
[13:38] You too,travis. 见到你也是 特拉维斯
[13:39] Man,you got tall,kid. 小子 你长高了
[13:42] How long has it been? 多长时间没见过了
[13:44] Oh,got to be 10 years. 哦 天啊 快十年了
[13:46] You still a — oh,what was it? a mathlete? 你仍然是 噢 那怎么说来着? 奥数参赛者?
[13:49] No. 早不是了
[13:50] Yep,sure is. 是 当然是
[13:52] Been too long,boys. 都这么多年了 孩子们
[13:54] I mean,look at you — grown men. 我是说 看看你们 都长大成人了
[13:57] John would have been damn proud of you… 约翰一定为你们而感到骄傲
[13:59] Sticking together like this. 看到你们如此同心协力
[14:02] Yeah. yeah,we’re as thick as thieves. 是啊 是啊 我们很亲密无间的
[14:04] Nothing more important than family. 没什么会比家庭更重要
[14:07] Sorry I’m late for the dance. 对不起 我迟到了点
[14:10] Thanks for helping out an old man. 谢谢你们能出面帮我这个老头子
[14:12] I’m a little,uh,shorthanded. 况且我还有点少胳膊少腿儿的
[14:16] So,you track down montgomery? 那么 你们找到蒙哥马利了
[14:18] -Yeah,we found him at his home. -and? 是的 我们在他家找到他的 -然后呢
[14:20] Well,he had a hell of a case of the munchies, 嗯 我们看到他那恶心的零食
[14:22] Topped off with a burger that he forgot to cook. 他在那里生吃东西
[14:25] That’s him,all right. what’s him? -那就对了 就是他了 -他是什么东西
[14:27] Boys,we got a rougarou on our hands. 小伙子们 我们找到了一个洛格鲁
[14:30] A rougarou? 洛格鲁(一种法国流传的食肉怪)
[14:31] Is that made up? that sounds made up. 这是合成词 这听起来是合成的
[14:34] They’re mean,nasty little suckers — rotted teeth,wormy skin,the works. 他们的意思是 恶心的啃食者 腐朽的牙齿 虫状的皮肤便于他们啃食
[14:38] Well,that ain’t this guy. 那么 这已经不算是人了
[14:40] I mean,he was wearing a cellphone on his belt. 我意思是 他只是套了一副皮囊
[14:43] He’ll turn ugly soon enough. 他很快会变得丑陋起来
[14:45] They start out human,for all intents and purposes. 从本质说 他们始变于人类
[14:47] So,what,they go through some kind of metamorphosis? 那么 是有什么东西会导致他们变形
[14:49] Yep,like a maggot turning into a bull fly. 对 就像蛆变成一只苍蝇那样
[15:00] But most of all,they’re hungry. 但最重要的是 他们总是很饥渴
[15:03] Hungry for what? 怎么个饥渴法
[15:05] At first,for everything,but then for long pig. 起初 是对所有的东西 接着就会是人肉
[15:09] Long pig? 长猪
[15:12] He means human flesh. 他的意思是活人
[15:13] And that is my word of the day. 我就是那个意思
[15:16] Hunger grows in till they can’t fight it, 当他们再也无法抵御那种饥饿感
[15:18] Till they got to take themselves a big,juicy chomp,and then it happens. 直到他们对着活生生的人一口咬下时 一切就开始了
[15:23] What happens? 开始什么
[15:24] They transform completely and fast. 他们会很快的完全转变
[15:27] I think I need stitches. 我想我需要创可贴
[15:29] I got to go. 我得出去
[15:31] What? 什么?
[15:32] I got to get out of here. 我要离开这里
[15:34] Where are you going? jack?! 你要去哪 杰克
[15:38] One bite’s all it takes yes,teeth,skin all turns. 咬一口就全完了眼睛 牙齿 皮肤都要变异
[15:42] No going back,either. 也不会恢复回去的
[15:43] They feed once,they’re a monster forever. 只要吃过一次人 他们就永远是怪物了
[15:46] And our man jack’s headed there on a bullet train. 杰克就快变成这样了
[15:49] Well,how’d you find this guy if he’s a walking,talking human? 如果他是人类 那你是怎么找到这家伙的?
[15:52] Let’s just say it runs in his family. 他们家很不幸
[15:54] You mean,uh… 你个意思是…
[15:55] Killed his daddy back in ’78. 早在78年我就杀了他爸爸
[15:57] Son of a bitch mangled eight bodies before I put him down. 在我搞定他之前那杂种已经毁了8具尸体了
[16:01] Guy used to be a dentist dillac,trophy wife. 这家伙曾是个牙医 有辆卡迪拉克 一个好太太
[16:05] Little did I know,pregnant trophy wife. 我还知道点 他太太怀孕了
[16:08] She put the boy up for adoption. 她把孩子养大了
[16:10] By the time I found out,he was long gone,lost in the system. 当我发现时他早就销声匿迹了
[16:14] You mean to tell me you couldn’t find someone? 你的意思是你没找到那家伙?
[16:17] I’m not sure I wanted to. 我不知道我是不是想找他
[16:19] The idea of hunting down some poor kid… 要我去猎杀可怜的孩子们
[16:22] I don’t think I’d have had the heart. 我狠不下这个心
[16:24] No. wanted to wait,make damn sure I had the right man. 我要等下去 直到确定我找对了人
[16:30] Apparently,i do. 很明显 我找到了
[16:56] One more,please. 再来一杯 谢谢
[17:02] Can I get some more peanuts? 我能再来点花生吗?
[17:18] Come on. what are you drinking? 想喝点什么?
[17:20] It’s my treat. 我请客
[17:22] No,thank you. 不了 谢谢
[17:24] Oh,don’t be like that. have a drink with me. 表这样撒 陪我喝一杯嘛
[17:27] I’m waiting for someone. 我在等人
[17:28] -Okay,well,where is he? -hey,douche bag. -好吧 那他人呢? -喂 饭桶
[17:32] She doesn’t want to talk to you. 她不想跟你说话
[17:34] I’m sorry. I didn’t hear you. 什么? 你再说一遍?
[17:37] I said… 我说
[17:40] She doesn’t want to talk to you,you fat…sweaty…dick. 她不想跟你说话 你个傻逼胖子
[17:48] Now,leave her alone. 离她远点 立刻
[17:50] You,uh,seriously want to do this,guy? 你 当真要这么干?
[17:54] You know,I really think I do. 没错 我是这么想的
[18:16] So,fire,huh? 那么 用火烧吗?
[18:18] The only way I found to kill these bastards — deep-fry ’em. 唯一能干掉这些畜生的方法就是把它们烧成灰
[18:22] Well,that’s gonna be… horrible. 那可真是…恐怖哦
[18:26] Is that what you did to jack’s dad? 你就是这样对付杰克的爸爸的?
[18:34] Not wasting any time,are you? 你们没浪费时间吧?
[18:35] None to waste. 没人想浪费时间
[18:36] The guy hulks out,we won’t be finding bodies,just remains. 那家伙要是暴走了我们就死无全尸了
[18:40] What if he doesn’t hulk out? 要是他没暴走呢?
[18:42] I did a little homework. 我做了点准备
[18:44] I’ve been checking out the lure on rougarous. 我已经用洛格鲁检验了下诱饵
[18:47] What,my 30 years of experience not good enough for you? 难道我30年的经验对你来说还不够?
[18:50] What? 什么?
[18:51] No. no,i-i just wanted to be prepared. 不 不是这个意思 我只是想准备好罢了
[18:54] I mean,not that you didn’t sam loves research. he does. -我是说 不是你不够 -萨姆喜欢做调查 他就这样的
[18:59] He keeps it under his mattress right next to his k-y. 而且喜欢放在床垫下的润蓓旁边(人体润滑剂)
[19:02] It’s a sickness. it is. 有毛病 确实有毛病
[19:04] Look,everything you said checked out,of course,but,uh, 你说你检查过的东西当然没问题了 但是
[19:07] I found a couple of interesting stories about 我找到了些有关那些
[19:10] People who have this rougarou gene or whatever. 带有洛格鲁基因之类东西的的人的趣闻
[19:13] See,they start to turn,but they never take the final step. really? 想想看 他们开始变异了 但不完全 对吧?
[19:18] See,if they never eat human flesh,they don’t fully transform. 再想想 要是他们从来不吃人肉 他们就不会完全变异
[19:22] So,what? go vegan,stay human? basically. -那又怎样? 不吃肉 保持人形? -基本是这样
[19:23] Or in this case,eat a lot of raw meat,just not — long pig. right. -或者在这件事上 吃很多生肉 如果没吃人肉 对吗?
[19:31] Good on you for the due diligence,sam. 你没瞎忙活 萨姆
[19:34] But those are fairy tales. 但那些都是童话
[19:37] Fact is,every rougarou I ever saw or heard of… 事实是 每个我见过或听说过的洛格鲁
[19:41] Took that bite. 没有不吃人肉的
[19:44] Okay,well,that doesn’t mean that jack will. 好吧 但这也不意味着杰克也是这样的
[19:46] So,what do we do? 那么 我们该怎么办?
[19:48] Sit and hope and wait for a body count? 怀着希望坐等遇害者?
[19:50] No,we talk to him,explain what’s happening. 不 我们跟他谈谈 解释下发生了什么
[19:52] That way,he can fight it. 这么做他就能自救了
[19:54] Fight it? 自救?
[19:56] Are you kidding me? 你在搞笑吗?
[19:58] You ever been really hungry? 你挨过饿吗?
[20:01] I mean,haven’t-eaten-in-days hungry? 我指的是被饿得死去活来的?
[20:04] Yeah. yeah. right,then. -对 -然后
[20:07] Somebody slaps a big,juicy sirloin in front of you,you walking away? 有人丢了一块肥美多汁的里脊肉给你 你会不吃?
[20:12] That’s what we are to him now meat on legs. -对他而言 我们就是这块肉–肥肉
[20:17] I’m sorry. I’m sure he’s a stand-up guy. 我知道他是个正直的人 我很遗憾
[20:20] But it’s pure,base instinct. 但吃人纯粹是他的本能
[20:22] Everything in nature’s got to eat. 生物都要吃东西
[20:24] You think he can stop himself ’cause he’s nice? I don’t know. -你觉得单凭人品他就能控制自己了? -我不知道
[20:27] But we’re not gonna kill him unless he does something to get killed for. 但是不到迫不得已我们不能杀他
[20:41] What’s up with your brother? 你弟弟怎么了?
[20:44] Don’t get me started. 别问我
[20:57] God. you scared me. 上帝啊 你吓死我了
[21:00] I’m sorry. I didn’t mean to sneak up on you. 对不起 我没想吓你
[21:02] How are you feeling? 你怎么样了?
[21:07] I’m feeling pissed,jack. 我很火大 杰克
[21:11] I had to drive myself to the hospital last night. 昨天晚上我只能一个人开车去医院
[21:14] I was there until 2:00. 我在医院待到两点
[21:16] I’m so sorry. 我很抱歉
[21:17] -What happened? -I don’t know. -发生什么了? -我不知道
[21:19] I saw your blood,and i-i…got dizzy,and I just had to get out. 我看到你流血了 我一阵眩晕 我只能出去
[21:24] Well,you could have called. I left you a dozen messages. 你可以去打电话的 我给你留了无数条留言
[21:26] I know. my phone died. I couldn’t find a pay phone. 我知道 手机没电了 我没找到公共电话
[21:29] I ..it was a mess. 我 真是一团糟
[21:32] But I am…sorry. 我真的…很抱歉
[21:38] And I promise it won’t ever happen again. 我发誓不会再发生这种事了
[21:42] Certainly… 绝对不会
[21:45] Not to a wife as stunning as you. 尤其对你 一位绝美的妻子
[21:49] Better not. 最好别
[21:54] I swear,you know. one little cut. 一个小小的伤口
[21:58] Blood’s never bothered you before. 你以前没这样过啊
[22:03] Well…i’ve changed. 现在是了
[22:09] This doesn’t get you off the hook,you know. 这不会困扰你的
[22:12] No,no. think — think diamond. think kobe-sized. 不 不 想想钻石 想想超大号钻石
[22:25] What has gotten into you? 你被什么上身了
[22:27] I don’t know. 我不知道
[22:30] Hey,jack. just slow down. 杰克 慢点
[22:34] Jack. 杰克
[22:36] Jack,i mean it. stop. 杰克 我是说真的 停一下
[22:38] Jack. ow! 杰克
[22:40] Jack! stop! 杰克 停手
[22:41] Stop it! stop it! 停手 停手
[22:46] You son of bitch. 你这混蛋
[22:48] I’m sorry. 我很抱歉
[22:50] What the hell is wrong with you? 你到底怎么回事呀
[22:53] I don’t know. 我不知道
[22:56] I don’t know. 我不知道
[23:03] All right,so we’re gonna go have a little chat with this guy,which, 那么我们要去找那家伙聊聊
[23:05] You know,i’m down. 你知道我不在行的
[23:06] But I just want to make sure,if push comes,you’re gonna shove. 只想确认下没有回旋的余地了吗
[23:12] Meaning? 你想说什么
[23:13] Well,odds are we’re gonna have to burn this guy alive. 我们可能要活活烧死他啊
[23:16] This guy has a name and a wife. 他可是有名有姓又有妻室
[23:18] Yeah,who we’re probably gonna make a widow,okay? 是啊 而他老婆则有可能成为寡妇是吗
[23:21] I mean,you heard travis. 你听过特拉维斯说的了
[23:22] He’s gonna turn. they always turn. 他会变异 他们总是会变异
[23:23] Well,maybe he won’t. maybe he can fight it off. 也许他不会 也许他能战胜兽性
[23:26] And maybe he can’t. that’s all I’m saying. 也许他战胜不了 我言尽于此
[23:28] All right,we’ll just have to see,then,okay? 好吧 我们只是去看看好吗
[23:30] This is what I mean,sam. 我也是这意思 萨姆
[23:32] You sure your emotions aren’t getting in the way here? 你确定没有融入私人感情在里面
[23:35] What are you talking about? 你说什么
[23:39] You know,nice dude,but he’s got something evil inside. 这个不错的家伙血液中却透着点邪恶
[23:42] Something in his blood. maybe you can relate. 在他的血液里 也许你可以联系到什么
[23:45] Stop the car. 停车
[23:48] What? 怎么了
[23:49] Stop the car or I will 停车否则我跳车
[24:02] you want to know why I’ve been lying to you,dean? 你想知道我为什么要骗你吗 迪恩
[24:03] Because of crap like this! like what? -就因为这些个狗屁事 -什么事
[24:05] The way you talk to me,the way you look at me like I’m a freak! 你和我说话的方式 在你眼中我就像个怪物
[24:09] I do not. you know,or even worse,like I’m an idiot! -我没有 -你知道吗或许更糟 就像个白痴
[24:11] Like I don’t know the difference between right and wrong! 分不清孰是孰非
[24:16] What? 怎么了
[24:18] Do you know the difference,sam? 你分得清吗 萨姆
[24:19] I mean,you’ve been kind of strolling a dark road lately. 就像深夜迷失在幽深小道上
[24:21] You have no idea what I’m going through. none. 你根本就不知道我经历着什么 一无所知
[24:23] Then enlighten me! 那就告诉我
[24:24] I’ve got demon blood in me,dean! 我血液中透着魔性 迪恩
[24:27] This disease pumping through my veins, 而这种魔性遍布着我的全身
[24:29] And I can’t ever rip it out or scrub it clean! 去不掉也洗不掉
[24:32] I’m a whole new level of freak! 我是全新一级的怪物
[24:36] And I’m just trying to take this — this curse… 而我尽力把这个诅咒
[24:42] And make something good out of it. 往好的一面发展
[24:46] Because I have to. 因为我必须这么做
[24:59] Let’s just go talk to the guy. 让我们去和那家伙聊聊吧
[25:01] I mean jack. okay? 我是说杰克 好吗
[25:16] Jack montgomery? 杰克·蒙哥马利
[25:18] I’m sam winchester. this is my brother — dean. 我是萨姆·温彻斯特 这是我哥 迪恩
[25:23] We need to talk. 我们想要和你聊聊
[25:29] About? 关于什么
[25:31] About you. 有关你
[25:34] About how you’re changing. 有关你如何变异
[25:36] Excuse me? 你说什么
[25:38] You’re probably feeling your bones move under your skin… 你可能感觉到骨头在你皮下移位
[25:41] And your appetite’s reaching,you know,hungry hungry hippo levels. 食欲到了顶峰
[25:45] How am I doing so far? 我说的对吗
[25:49] Who the hell are you guys? 你们到底是谁
[25:51] We’re people who know a little something about something. 我们是对某事略知一二的人
[25:53] We’re people who can help. 我们是来帮你的
[25:56] Please,just hear us out. 请听我们说完
[26:00] A-a what? 叫什么来着
[26:02] A rougarou. 洛格鲁
[26:03] Sounds made-up,i know,but,believe me,it’s not. 听起来像捏造的 但相信我 这是真的
[26:06] All right,I’ve noticed certain things. 好吧 我注意到一些事情
[26:09] I mean,some strange things,but I just I don’t know. 一些奇怪的事 但我只是 我不知道
[26:13] I’m..I’m sick or something. 我病了或是怎么了
[26:15] Your father was one of these things. 你父亲就是其中一只
[26:19] Your real father. he passed it on to you. 你的亲生父亲 遗传了这基因给你
[26:26] No. 不可能
[26:28] Are you guys listening to yourselves? 你们清楚自己在说什么吗
[26:29] You sound like you’re — skip the whole “you guys sound crazy,” shall we? 听起来你们是 略过那句听起来你们疯了 是吗
[26:33] You’re hungry,jack. you’re only gonna get hungrier. 你很渴望 杰克 会变得越来越渴望的
[26:36] Hungrier for? 渴望什么
[26:38] Long pig. 人肉
[26:39] You know,a little manburger helper may have crossed your mind already. 一些人肉汉堡制作已经在你脑海中闪现
[26:45] No. 没有
[26:47] It doesn’t have to be like this,jack. 事情并非无法控制 杰克
[26:49] You can fight it off. others have. 你可以战胜兽性 有人成功过
[26:51] We’re not gonna lie to you,though. it’s not gonna be easy. 我们不想骗你 这绝非易事
[26:53] You’re gonna feel like an alcoholic swimming around in whiskey. 你会感觉自己是个酒鬼在威士忌中畅游
[26:55] But I’m telling you,you got to say no,or — or what? -但我要告诉你 你必须说不 否则 -否则怎样
[27:02] You feed once,and it’s all over. 只要你尝了一次 一发而不可收拾
[27:04] And then we’ll have to stop you. 然后我们必须得制止你
[27:10] Stop me? 制止我
[27:12] My dad — did,uh,somebody stop him? 我父亲 有人制止了他吗
[27:16] Yes. 是的
[27:19] Get off my property right now. 马上给我滚出这里
[27:23] I see you guys again,I’m calling the cops. 要再让我看见你们 我就会报警
[27:25] Jack,your wife,everybody you know,they’re in danger. 杰克 你的老婆 你认识的每个人都会陷入危险之中
[27:28] Now! 快滚
[27:36] Good talk. 真是不错的谈话
[27:48] Jack,i don’t know where you are,but you’re scaring me. 杰克 我不知道你去了哪里 但你吓到我了
[27:52] Come home. we need to talk. 回家吧 我们谈谈
[27:54] Please? 好吗
[28:34] Damn it,jack,no! 该死 杰克 不要
[28:37] Come on. 跟上
[29:22] Aah! wait! 等等
[29:23] Uh,we’re here to save you,I guess. 我们是来救你的
[29:25] We should go. yeah. 我们该走了 是的
[29:42] Michelle,i’m home. 米歇尔 我回来了
[29:47] Hey,babe? 宝贝
[29:50] Are you here? 你在吗
[29:54] Michelle. 米歇尔
[30:19] Michelle? 米歇尔?
[30:23] Okay. we’re gonna stay calm. 好吧 我们都保持冷静
[30:25] We’re gonna give this man whatever he wants. 这个男的要什么我们都给他
[30:29] Anything. just take it and go,please. 任何东西 拿了就走 拜托
[30:32] I’m sorry about this,jack. 我很抱歉 杰克
[30:34] I truly am. 真的抱歉
[30:37] It’s not the way that I wanted it to go. 我并不想对你这样
[30:40] Who are you? 你是谁
[30:41] You already met some friends of mine. 你已经见过我朋友了
[30:45] Two brothers? 两兄弟
[30:46] They said that if I — look,I haven’t hurt anybody. 他们说如果我 听着 我谁也没伤害
[30:54] Not yet,but you would’ve. 还没有 但你会的
[30:57] They always do. 他们总这样
[30:58] I’m doing you a favor,son. 我来帮你个忙 孩子
[31:00] Jack,what’s he talking about? 杰克 他说什么呢
[31:03] Tell her,jack. 告诉她吧 杰克
[31:07] Tell her the truth. she deserves to know. 告诉她真相 她有权知道
[31:11] Just let her go. she’s not a part of this. 就让她走吧 她和此事无关
[31:15] A part of what? 和什么无关
[31:17] Jack?! 杰克
[31:20] I really do apologize,but she is part of it. 我真的很抱歉 但她和这事有关系
[31:24] What? 什么
[31:26] Michelle… 米歇尔
[31:30] …tell him what you told me when I got here. 告诉他我到这以后你跟我说了什么
[31:34] Michelle? 米歇尔
[31:41] I said… 我说了
[31:44] “don’t hurt me… 不要伤害我
[31:48] Because I’m pregnant.” 因为我怀孕了
[31:56] J-just hold on a minute. 等一下
[31:58] Now you see the mess we’re in? 你知道我们这儿多糟糕了吧
[31:59] I can’t make this mistake all over again. 我不能再犯这个错误
[32:03] I won’t be around in 30 years. this has got to end now. 我30年内不会重复这个错误了 该了结了
[32:05] I know you don’t believe me,but I’d give anything not to have to do this. 我知道你不信我 如果我可以不做这个你让我干嘛都行
[32:11] No. no. 别这样
[32:13] No. no. 别
[32:19] Oh,god. please don’t! 神啊 别这样
[32:22] You don’t have to do this! 你可以不这么做的
[32:23] If you want to kill me,kill me,but not my wife. 如果你要杀我 动手吧 但别伤害我老婆
[32:26] Okay? I’m begging you. 好吗 求你了
[32:28] Ain’t got no choice. 没有机会了
[32:31] My condolences. 同情你一下
[32:36] Jack. 杰克
[33:00] Jack! 杰克
[33:53] Stay away from me! 离我远点
[33:54] Michelle. 米歇尔
[34:46] I guess now we know where travis is. 我猜我们现在可以找到特拉维斯了
[34:49] That stupid son of a bitch. 这个傻蛋
[35:19] Oh,god. 我的神啊
[35:21] Think that’s travis? 那个是特拉维斯
[35:24] What’s left of him. 什么玩意把他丢在这里
[35:29] Guess you were right about jack. 你对杰克的判断是正确的
[35:34] Dean! 迪恩
[36:05] Dean? 迪恩
[36:06] Dean can’t come to the phone right now. 迪恩现在不能接电话
[36:10] Jack! if you hurt him,I swear to god! 杰克 如果你要敢伤害他 我向上帝发誓
[36:14] Calm down! 冷静点
[36:16] Your brother’s alive. 你兄弟死不了
[36:19] But not if you don’t calm down! 除非你冷静下来
[36:21] All right,jack. listen. 好吧 杰克 听着
[36:25] Open the door. we can figure this out,okay? 开门 我们来解决问题 行么
[36:28] We’ll have ourselves a little brainstorming session. 我们需要动动脑筋现在
[36:31] Jack,please. 杰克 拜托了
[36:33] I don’t think so. after what you did? 我不这么认为 你都做了什么
[36:36] What? what are you talking about? 什么 说什么呢你
[36:39] You sent your friend here. 你把你朋友送来
[36:42] He tried to burn my wife alive! 他想把我老婆活活烧死
[36:45] What? why? 什么 为什么啊
[36:54] He didn’t say. 他没说
[36:58] I guess psychopaths don’t have to explain themselves. 我猜变态狂都不用解释原因
[37:04] Listen to me. you got to believe me. 听我说 你得相信我
[37:07] My brother and i,we never would have hurt her,okay? 我和我哥哥 我们绝对不会伤害她 好吗
[37:20] Oh,god,i’m so hungry. 神啊 我饿死了
[37:22] Jack,don’t do this. 杰克 别这么做
[37:25] I can’t ever see my family again. 我再也没有家了
[37:32] You two…your friend — you made me into this! 你们俩 你朋友 你把我卷进来的
[37:37] No one’s making you kill us. 没人让你杀我们
[37:40] Listen to me. 听我说
[37:43] You got this dark pit inside you. I know. 我知道你体内有无法控制的力量
[37:46] Believe me,i know. 相信我 我理解
[37:47] But that doesn’t mean you have to fall into it. 但这不代表你不可救药了
[37:50] You don’t have to be a monster. 你不用成为一个怪物
[37:52] Have you seen me lately? 你后来看到过我没有
[37:56] It doesn’t matter what you are. it only matters what you do. 你是什么不重要 重要的是你做什么
[38:02] It’s your choice. 自己选择吧
[38:26] Jack! 杰克
[39:15] You did the right thing,you know. 你做的对 你知道吧
[39:18] That guy was a monster. there was no going back. 这家伙是个怪物 他不会变的
[39:26] Sam,i want to tell you I’m sorry. 萨姆 我想跟你道歉
[39:28] I’ve been kind of hard on you lately. 我有段时间对你太苛刻
[39:30] Don’t worry about it,dean. 别多想了 迪恩
[39:35] It’s just that your, 只是你
[39:36] Uh — your psychic thing — it scares the crap out of me. 你的预感 让我害怕了
[39:39] If it’s all the same,i’d really rather not talk about it. 如果这都是一样的 我再也不会说这些了
[39:43] Wait a minute. what? you don’t want to talk? you? 等等 什么 你不想说了 你
[39:47] There’s nothing more to say. 没什么好说的
[39:49] I can’t keep explaining myself to you. 我说不清楚跟你
[39:51] I can’t make you understand. 你没法理解
[39:52] Why don’t you try? I can’t. 你为什么不试试 我不能
[39:54] Because th thing,this blood — it’s not in you the way it’s in me. 因为这玩意 这他妈 这不是在你身上 是在我身上
[40:01] It’s just something I got to deal with. 我得亲自处理这玩意
[40:03] Not alone. 我奉陪
[40:13] Anyway,it doesn’t matter. 反正无所谓了
[40:16] These powers — it’s playing with fire. 这些邪灵 他们操纵烈焰
[40:22] I’m done with them. 我搞定它们了
[40:25] I’m done with everything. 我搞定所有事情了
[40:28] Really? 真的
[40:29] Well,that’s a relief. 那真不错
[40:32] Thank you. 多谢
[40:34] Don’t thank me. I’m not doing it for you. 别谢我 我又不是为你做的
[40:36] Or for the angels or for anybody. 或是给天使或其他什么人
[40:40] This is my choice. 这是我自己的选择
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号