Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:25] Who are you? castiel. -你是谁 -卡西迪奥
[00:26] – I mean what are you? – I’m an angel of the lord. -我意思是 你是什么 -我是侍奉主的天使
[00:28] The rising of the witnesses is one of the 66 seals. 那些复活的长老是66封印之一
[00:32] Those seals are being broken by lilith. 那些封印被莉莉丝给破坏了
[00:36] Last one opens and… 最后一道封印被解开
[00:37] Lucifer walks free. 路西法就自由了
[00:39] – So,you been using your,uh,freaky e.s.p. stuff? – no. -你开始用你的超能力了吗 -没有
[00:41] Yeah,well,let’s keep it that way. 好吧 就让它顺其自然吧
[00:43] I’m just exorcising demons. 我只是把恶魔从躯体中赶出来
[00:45] With your mind! 用你的意志
[00:46] I can send them back to hell. 我可以把他们送回地狱
[00:47] – But try to see the other side here. – the other side?! -但请从另一个角度看看 -另一角度
[00:50] I’m pulling demons out of innocent people. 我把恶魔从无辜人群中驱除出去
[00:52] – Use the knife! – the knife kills the victim. -可以用刀啊 -用刀会杀了受害者
[00:54] What I do,most of them survive! 而我能让他们存活下来
[00:56] You should show me some respect. 你应该对我放尊重点
[00:58] I dragged you out of hell. 我能拉你出地狱
[01:00] I can throw you back in. 大可以把你扔回去
[01:26] How was the store? 商店情况怎样
[01:28] Oh,madness. 一片狂乱
[01:30] Yeah? 是吗
[01:31] Everyone in town was stocking up. 镇上所有人都在采购
[01:33] Did,uh,you get enough? 该买的都买了吗
[01:36] I had to arm-wrestle norma bleaker for these. 为了这些我可和诺玛·布莱克推搡了好久
[01:39] Honey,she’s 74. 亲爱的 她可74岁了
[01:41] And a lot stronger than she looks. 可比看上去健壮的多了
[01:45] Remember last year? we ran out at 6:30. 记得去年吗 我们6点30就吃完了
[01:47] It’s just one piece. unh-unh-unh-unh. 就一颗 喂喂喂
[01:48] You can have as much as you want… 在万圣节后
[01:51] After halloween. 你想吃多少就吃多少
[01:52] No. 不行
[01:54] Oh,who needs a bath? 看啊谁该洗洗了
[01:59] Oh,there we go! 去洗澡喽
[02:02] You coming? 你来吗
[02:03] I’ll,uh,I’ll be up in a minute. 我一分钟后上来
[02:05] Okay. 好吧
[03:09] Luke,what’s taking you so long? 卢克 怎么这么久啊
[03:12] Oh,my god. 天那
[03:16] Oh,my god! 上帝啊
[03:29] Now,how many razor blades did they find? 他们找到了多少刀片
[03:33] Two on the floor,one in his stomach,and one was stuck in his throat. 两片在地上 一片在他胃里 还有片卡在他喉咙里
[03:38] He swallowed four of them. 他吞了四片下去
[03:42] How is that even possible? 这怎么可能呢
[03:48] The candy was never in the oven. 糖果可不会跑到烤箱里去
[03:52] We just have to be thorough,mrs. wallace. 一切都得检查 华莱士夫人
[03:55] Did the police find any razors in the rest of the candy? 警察在其余糖果里有发现刀片吗
[03:57] No. 没有
[03:59] I mean,i don’t know. I don’t think so. 我是说我不知道 我不这么觉得
[04:01] I just… 我只是
[04:04] I can’t believe it. 无法相信这一切
[04:07] You hear urban legends about this stuff,but it actually happens? 你在都市传说上看过这事 但这真有其事吗
[04:12] More than you might imagine. 超乎你的想象
[04:20] Mrs. wallace,did luke have any enemies? 华莱士夫人 卢克有什么仇家吗
[04:24] Enemies? 仇家
[04:25] Anyone who might have held a grudge against him? 对他有过恨意的人
[04:27] What do you mean? 你想说什么呀
[04:28] Co-workers. 同事
[04:29] Neighbors. 邻居
[04:34] Maybe a woman. 也许是女人
[04:35] Are you suggesting an affair? 你是在暗示婚外情吗
[04:39] Is it possible? 有这可能吗
[04:40] No! 绝不可能
[04:41] – No,luke would nev– – I’m very sorry. – 不可能 卢克绝不会 -我很抱歉
[04:44] We just have to consider all possibilities. 我们不得不考虑所有的可能性
[04:48] If someone wanted to kill my husband, 如果有人想杀了我丈夫
[04:50] Don’t you think they’d find a better way 就会想出比在一颗他可能吃的糖果里放刀片
[04:52] Than a razor in a piece of candy he might eat? 更行得通的方法
[05:10] Really? 不是吧
[05:12] After that guy choked down all those razor blades? 那家伙可吞下所有刀片哦
[05:14] It’s halloween,man. 万圣节呢 伙计
[05:15] Yeah. 是啊
[05:17] For us,every day is halloween. 对于我们而言 每天都是万圣节
[05:19] Don’t be a downer. 别装的那么镇定
[05:20] Anything interesting? 有什么发现
[05:22] Well,we’re on a witch-hunt,that’s for sure. 这次是搜查巫婆 这点可以肯定
[05:24] But this isn’t your typical hex bag. 但这不是你典型的魔法袋
[05:25] Hmm. no? 不是吗
[05:27] Goldthread — an herb that’s been extinct for 200 years. 黄连 已经绝种200年的草药
[05:31] And this is celtic,and I don’t mean some new age knock-off. 这个是凯尔特货币 我不是说那些仿造币
[05:35] Looks like the real deal — like 600-years-old real. 看上去那么的精致 像600年前那么真
[05:39] And,uh… 还有
[05:40] That is the charred metacarpal bone of a newborn baby. 那个是新生儿的烧焦的掌骨
[05:44] Oh,gross. 真恶心
[05:46] Relax,man. 放轻松 伙计
[05:47] It’s,like,at least 100 years old. 这看起来至少有100年历史
[05:48] Oh,right,like that makes it better? 好吧 这么弄可以让魔咒的效果更好吗
[05:50] Witches,man. they’re so freaking skeevy. 巫婆 伙计 他们真是怪异变态
[05:52] Yeah. 就是说
[05:53] Well,it takes a pretty powerful one to put a bag like this together. 弄个袋子把这些放一块产生的魔力很大吧
[05:56] More juice than we’ve ever dealt with before,that’s for sure. 肯定比以前碰到的要厉害的多 这点可以肯定
[05:58] What about you — find anything on the victim? 你呢 在受害者身上有找到什么吗
[06:00] This luke wallace — he was so vanilla that he made vanilla seem spicy. 卢克·华莱士 非常平凡
[06:04] I can’t find any reason why somebody would want this guy dead. 我不知道为何有人会想要他死
[06:17] This party blows. 这可是聚会挑逗哦
[06:20] We should just go t.p. somebody. 我们该去钓个男人
[06:23] Uh,hey,justin. 好啊 贾斯汀
[06:25] Yo. 嗨
[06:26] You break into the booze yet? 你闯进酒吧了吗
[06:27] Uh,it’s triple-locked. 上了三把锁呢
[06:31] So,you guys going to the mausoleum party tomorrow night? 你们明晚会去陵墓晚会吗
[06:34] Are you gonna be there? 你会去吗
[06:35] It’s gonna be rad. I’m gonna get so baked. 肯定很激动人心 我都等不及了
[06:39] Well,it’s got to be better than this g-rated assfest. 肯定比这逊毙了的节日强多了
[06:42] Oh,come on,it’s not that bad. 得了吧 也没这么逊吧
[06:46] Oh,check it out. 那么我们来验证下
[06:47] Okay,bobbing for apples is lame. 好吧 敲打苹果会残废哦
[06:50] Oh,come on,it’s halloween. 得了吧 这可是万圣节啊
[06:52] Uh…lame. 残废
[07:06] I stand corrected. 我错了
[07:09] Well,i want to try. 好吧 我也想试
[07:33] She can really hold her breath. 她还真能憋气
[07:42] Jenny? 珍妮
[07:46] Help me! 快来帮我
[07:48] Jenny! 珍妮
[07:50] Help! 救命
[07:56] Jenny! 珍妮
[08:00] Jenny! what is happening? 珍妮 发生什么了
[08:05] Jenny,come on! 珍妮 加油
[08:08] Jenny! 珍妮
[08:10] Help! jenny! 救命 珍妮
[08:22] Oh,my god. 上帝啊
[08:36] Yes. 是的
[08:37] I got this one. 这个妞我来
[08:40] Two words — jail bait. 俩字 祸水
[08:43] I would never. 我绝不会的
[08:47] You know,it’s just so weird. 知道吗 这实在是怪异
[08:49] I mean,the water in the tub — it wasn’t hot. 浴盆里的水 绝不可能是热的
[08:52] I had just been in there myself. 我自己也刚体验过
[08:54] You friend didn’t happen to know a man named luke wallace? 你朋友认不认识一个叫卢克·华莱士的人
[08:58] Agent seger — fbi. FBI探员西格
[09:00] Um,who’s luke wallace? 谁是卢克·华莱士
[09:03] He died yesterday. 他昨天死了
[09:06] I don’t know who that is. 我不认识他
[09:22] I’m telling you,both of these vics are squeaky-clean. 告诉你 两个受害者都没有前科
[09:26] There was no reason for wicked-bitch payback. 没任何理由被这么卑鄙的杀害
[09:28] Maybe ’cause it’s not about that. 也许事情并非如此
[09:29] Wow. insightful. 真有见解
[09:31] Maybe this witch isn’t working a grudge. 也许女巫并非恨意
[09:34] Maybe they’re working a spell. 而是某种诅咒
[09:35] Check this out. 看看这个
[09:36] “three blood sacrifices over three days — the last 在超过三天内有超过三个血祭
[09:39] Before midnight on the final day of the final harvest.” 在收获的最后一天的午夜
[09:44] Celtic calendar — 根据凯尔特人的日历
[09:46] the final day of the final harvest is october 31st. 收获的最后一天是在10月31号
[09:48] Halloween? exactly. -万圣节 -对啊
[09:51] What exactly are the,uh,blood sacrifices for? 这就是血祭的真正目的吗
[09:53] Uh,if I’m right,this witch is summoning a demon. 如果我没猜错 这个巫婆在召集恶魔
[09:55] And not just any demon — samhain. 还有不单单是小鬼 还有死神
[09:59] Am I supposed to be impressed? 我该对他有印象吗
[10:01] Dean,samhain is the damn origin of halloween. 迪恩 死神是来源于万圣节的恶魔
[10:04] The celts believed that 那些凯尔特人相信在
[10:05] october 31st was the one night of the 10月31日是一年之中
[10:06] Year when the veil was thinnest 在生与死之间的隔膜
[10:08] between the living and the dead. 最脆弱的一天
[10:09] And it was samhain’s night. 所以这就是死神之夜
[10:10] I mean,masks were put on to hide from him, 人们带上面具去躲避死神
[10:12] Sweets left on doorsteps to appease him, 留在楼梯上的糖果是来安抚死神
[10:14] Faces carved into pumpkins to worship him. 刻在南瓜上的脸谱是为了对死神表示崇拜
[10:16] He was exorcised centuries ago. 他在几个世纪之前就被驱逐了
[10:18] So even though samhain took a trip downstairs, 所以死神回了一趟地狱
[10:20] the tradition stuck. 这个传统就这样形成了
[10:21] Exactly. 正是
[10:23] Only now,instead of demons and blood orgies, 只是现在 没有了恶魔和厮杀
[10:25] ,halloween is all about kids, 万圣节已经成了小孩子的节日
[10:26] Candy,and costumes. 糖果和戏服
[10:27] Okay,so some witch wants to raise samhain 所以有哪个巫婆想召集死神
[10:29] and take back the night? 和让那一晚重演吗
[10:31] Dean,this is serious. I am serious. 迪恩 这不是闹着玩的 我是认真的
[10:33] We’re talking heavyweight witchcraft. 我们在对抗的是重量级的女魔头
[10:35] This ritual can only be performed every 600 years. 这样的仪式只能在600年举办一次
[10:37] And the 600-year marker rolls around… 在600年前这样的事情是发生在
[10:39] Tomorrow night. naturally. 明天晚上 通常是这样
[10:41] Well,it sure is a lot of 我们可以确定就因为一个恶魔
[10:42] death and destruction for one demon. 会有很多人死和毁灭
[10:43] That’s ’cause he likes company. 那东西就像一个组织
[10:45] Once he’s raised,samhain can do some raising of his own. 一旦他被唤醒了 死神就可以自己唤醒自己了
[10:47] Raising what,exactly? 唤醒什么 说真的
[10:49] Dark,evil crap and lots of it. 黑暗 邪恶之灵还有很多这些东西
[10:51] They follow him around like the friggin’ pied piper. 他们会跟着他就像吹笛手一样
[10:53] So we’re talking ghosts. yeah. 那么我们是在说鬼魂吧 是的
[10:55] Zombies? mm-hmm. 僵尸
[10:56] Leprechauns? dean. 妖精 迪恩
[10:57] Those little dudes are scary. small hands. 那些小鬼头很胆小 手小小的
[10:59] Look,it just starts with ghosts and ghouls. 听着 这个仪式是开始与鬼魂和食尸鬼
[11:03] This sucker keeps on going,by night’s end, 他们会一直都很胆小 可是一旦夜晚结束
[11:05] We are talking every awful thing we’ve ever seen, 他们就会变成我们见过的最恐怖的东西
[11:08] Everything we fight all in one place. 所有我们要干掉的东西都集中在一个地方
[11:13] It’s gonna be a slaughterhouse. 那将回成为屠杀场
[11:39] Hey. 喂
[11:40] How’s it going? 怎样了
[11:41] Awesome. 很棒
[11:43] Yeah,i talked with mrs. razor blade again. 是的 我又是再说剃刀小姐了
[11:45] I’ve been sitting out in front of her house for hours, 我已经在她家门前干坐了几个小时
[11:46] and I’ve got a big,steamy pile of nothing. 除了一堆雾之外 我啥也看不到
[11:49] Look,dean,someone planted those hex bags, 听着 迪恩 有人在在对那个妖术袋子心怀不轨
[11:50] Someone with access to both houses. 有些人会进入那两间房子
[11:52] There’s got to be some connection. 这之间一定有什么联系
[11:53] Yeah,well, 是啊 那么
[11:54] I hope we find him soon ’cause I’m 我希望我能快点找到他
[11:56] Starting to cramp like a — son of a bitch. 因为我己经像一个兔崽子一样在抽筋了
[11:58] Quit whining. 别抱怨了
[12:01] No,sam,I mean “son of a bitch.” 不是 我是说“兔崽子”
[12:11] So? 怎样
[12:12] Our apple-bobbing cheerleader? 我们那个咬苹果的啦啦队队长
[12:14] Tracy? mm-hmm. 崔西
[12:15] The wallaces’ babysitter. 是华莱士家的保姆
[12:17] She told me she’d never even heard of luke wallace. 她跟我说她从来没有听说过卢克 华莱士
[12:21] Interesting look for a centuries-old witch. 对于一个上百岁的女巫婆来说是一个不错的样子
[12:23] Yeah,well, 是啊
[12:24] If you were a 600-year-old hag and you could pick any 如果你都600岁了然后想打扮一下回来
[12:26] Costume to come back in, 难道你不会伪装
[12:28] wouldn’t you go for a hot cheerleader? 成啦啦队队长吗
[12:31] I would. 我会的
[12:41] Well,tracy’s not as wholesome as she looks. 行了 崔西并不像她看起来那么健康
[12:44] Did some digging. 查了一下
[12:45] Apparently,she got into a violent altercation 很显然她跟她其中一个老师
[12:47] with one of her teachers. 发生过很严重的争吵
[12:49] Got suspended from school. 被逐出了学校
[13:09] Bring back memories? 想起些什么了吗
[13:11] What do you mean? 你啥意思
[13:14] Being a teenager,all that angst. 在青春期的时候 充满着焦虑
[13:17] What’d you think I meant? 你以为我说什么
[13:19] Nothing. 没啥
[13:25] Now,that brings back memories. 那就唤起我一些记忆了
[13:27] Dude,i need a bigger kiln. 伙计 我要一个更大的窑
[13:30] You gentlemen wanted to talk to me? 两位先生想跟我聊聊吗
[13:33] Ah,mr. harding. 哈丁先生
[13:34] Oh,please. don. 叫我唐就好了
[13:36] Okay,don. 好啊 唐
[13:37] Even my students call me don. 就连我的学生也叫我唐
[13:39] Yeah,we get it,don. 我们懂了 唐
[13:40] Uh,i’m agent geddy. this is agent lee. 我是盖迪特工 他是李特工
[13:43] We just had a few questions about,uh,tracy davis. 我们想问问关于崔西 戴维斯的一些事情
[13:45] Uh,yeah,tracy. 哦 崔西
[13:47] Uh,bright kid,loads of talent. 是个聪明的孩子 很有天分
[13:49] It’s a shame she got suspended. 她被赶出校真是可惜
[13:50] You two had a,uh,violent altercation. 你们曾经发生过激烈的争吵是吗
[13:53] Yeah,she exploded. 是啊 她都发狂了
[13:55] Uh,if principal murrow hadn’t walked by when he did, 如果当时莫罗校长不是刚好经过的话
[13:57] Tracy would have clawed my eyes out. 崔西可能就已经把我的眼睛挖出来了
[13:58] Why? 为什么
[14:00] You know,i was only trying to rap with her about her work. 我只是想评论一下她的作品
[14:02] It had gotten inappropriate and disturbing. 她就反应过度了
[14:06] More disturbing than — than,uh,those guys? 比那些家伙的反应更过度吗
[14:12] She would cover page after page 她在每一页纸上都画上满满的
[14:14] with these bizarre cryptic symbols. 奇怪诡异的标志
[14:16] And then there were the drawings 还有一些画
[14:19] — detailed images of killings,gory, 是对厮杀 血淋淋的场景的细节描绘
[14:21] primitive. 是她的原创
[14:23] She would depict herself in the middle of them, 她会把她自己也画在里面
[14:26] participating. 就像是身临其境
[14:29] Symbols? what kind of symbols? 标志 什么标志
[14:31] Uh,anything like this? 是类似这样的吗
[14:34] Yeah. yeah,i think that might have been one of them. 是的 是的 我想这就是其中一个
[14:37] You know where tracy is now? 你知道崔西现在在哪吗
[14:39] I would imagine her apartment. 也许在她的公寓
[14:40] Her apartment? yeah. -她的公寓 -是的
[14:42] She got here about a year ago alone, as I understood it, 据我所知 她搬到那里一个人已经住了差不多一年了
[14:45] As an emancipated teen. 就像是刚放出来的年轻人
[14:47] God only knows what her parents were like. 天知道她的父母是怎样的
[14:57] So? 怎样
[14:59] Tracy was nowhere I could find. 我在哪都找不到崔西
[15:00] Any luck with her friends? 跟她朋友能问出些什么吗
[15:02] Luck is not our style. 今天踩不到狗屎运了
[15:04] Friends don’t know where she is. 她的朋友也不知道她在哪
[15:05] It’s like the bitch hopped a broom. 就像一个骑着扫帚的女巫
[15:06] She could be making the third sacrifice any time. 她可以在任何时间进行她的第三次血祭
[15:08] Yes,thank you,sam. 是的 谢啦 萨姆
[15:11] Trick or treat. 不给糖我就捣蛋
[15:13] This is a motel. 这里是一个汽车旅馆
[15:14] So? 那又怎样
[15:15] So we don’t have any candy. 我们就没有糖果啊
[15:17] No,we have a ton in the,uh — we did,but it’s gone. 不是 我们有很多在…现在没了
[15:22] Sorry,kid,we can’t help you. 抱歉咯 小弟弟 我们帮不了你
[15:24] I want candy. 我要糖
[15:26] Well,i think you’ve had enough. 我觉得你吃的已经够多的了
[15:38] Who are you?! 你是谁
[15:40] Sam,sam,wait! 等等 萨姆
[15:42] It’s castiel… 是卡西迪奥
[15:44] The angel. 那个天使
[15:48] Him,i don’t know. 他我就不认识了
[15:51] Hello,sam. 你好啊 萨姆
[15:53] Oh,my god. 天哪
[15:55] Er,uh,i didn’t mean to — sorry. 嗯 对不起 我不是故意的
[15:57] It’s an honor. 发自内心的
[15:58] Really,i-i’ve heard a lot about you. 说真的 久仰大名
[16:08] And i,you. 我也是
[16:10] Sam winchester — the boy with the demon blood. 萨姆.温切斯特 流着恶魔血液的那个男孩
[16:16] Glad to hear you’ve ceased your extracurricular activities. 很高兴得知你已经不再练习用意志驱魔了
[16:20] Let’s keep it that way. 那就保持这样子吧
[16:21] Yeah,okay,chuckles. 行啊 哥儿们
[16:23] Who’s your friend? 你的朋友是谁
[16:25] This raising of samhain — have you stopped it? 山姆海茵复活 — 你阻止它了吗
[16:26] Why? dean,have you located the witch? 为什么 迪恩 你搞清女巫的位置没
[16:29] Yes,we’ve located the witch. 搞清楚了
[16:31] And is the witch dead? 女巫死了吗
[16:32] No,but — we know who it is. 没有 不过 — 我们知道她是谁了
[16:34] Apparently,the witch knows who you are,too. 显然 女巫也知道你是谁
[16:38] This was inside the wall of your room. 这玩意儿以前在你屋子的墙里面
[16:42] If we hadn’t found it,surely one or both of you would be dead. 如果我们没有发现 你们俩都得完蛋
[16:45] Do you know where the witch is now? 你知道女巫现在在哪
[16:49] We’re working on it. 我们正在查
[16:51] That’s unfortunate. 点儿太背了
[16:52] What do you care? 你关心什么
[16:54] The raising of samhain is one of the 66 seals. 山姆海茵的复活是66个印记之一
[16:58] So this is about your buddy lucifer. 所以这和咱们的哥们路西法有关
[17:00] Lucifer is no friend of ours. 路西法和咱不是一伙的
[17:03] It’s just an expression. 我就这么一说
[17:05] Lucifer cannot rise. 露西佛不能复活
[17:07] The breaking of the seal must be prevented at all costs. 必须不惜一切代价阻止印记被破坏
[17:11] Okay. great. 好吧
[17:14] Well,now that you’re here,why don’t you tell us where the witch is? 你现在在这里 为什么不告诉我们女巫在哪
[17:16] We’ll gank her,and everybody goes home. 我们会干掉她 然后大家各回各家
[17:18] We are not omniscient. this witch is very powerful. 我们不是万事通 这女巫很厉害的
[17:20] She’s cloaked,even to our methods. 她擅长伪装 特别对我们这些人来说
[17:22] Okay,well,we already know who she is. 好吧 我们已知道她是谁
[17:25] So,if we work together — enough of this. -所以我们合作的话 -就谈到这里吧
[17:27] Who are you,and why should I care? 你算老几 我干嘛听你的
[17:29] This is uriel. 这是尤瑞尔
[17:32] He’s what you might call… 你们可以叫他
[17:35] A specialist. 专家
[17:37] What kind of a specialist? 啥专家
[17:45] What are you gonna do? 你们要干嘛
[17:47] You — both of you,you need to leave this town immediately. 你们– 你们俩马上给我离开这里
[17:51] Why? 为什么
[17:52] Because we’re about to destroy it. 因为我们要摧毁它
[18:04] We’re out of time. 没时间了
[18:06] This witch has to die. the seal must be saved. 女巫必须要死 封印必须要保证完好
[18:08] There are a thousand people here. 这里有上千人啊
[18:10] 1,214. 1214人
[18:12] And you’re willing to kill them all? 你准备连他们一起干掉
[18:13] This isn’t the first time I’ve… 这不是我第一次做这个
[18:15] Purified a city. 净化一个城市
[18:17] Look,i understand this is regrettable. 兄弟 我理解这么做很遗憾
[18:20] Regrettable? 遗憾
[18:22] We have to hold the line. 我们要坚持住
[18:23] Too many seals have broken already. 太多封印被破坏了
[18:24] So you screwed the pooch on some seals, 所以就因为你们把封印搞砸了
[18:26] And now this town has to pay the price? 这个城市就要付出代价
[18:28] It’s the lives of 1,000 against the lives of 6 billion. 这是选择一千人或者六十亿人的问题
[18:31] There’s a bigger picture here. 这还有更大的问题
[18:33] Right… 好吧
[18:34] ’cause,uh,you’re bigger-picture kind of guys. 因为 你们这些人前途无量
[18:36] Lucifer cannot rise. 路西法不能复活
[18:39] He does,and hell rises with him. 路西法如果复活 地狱将被他主宰
[18:42] Is that something that you’re willing to risk? 这就是你们要冒险的原因
[18:45] We’ll stop this witch before she summons anyone. 我们要在女巫召唤任何妖怪之前组织她
[18:48] Your seal won’t be broken,and no one has to die. 你的印记不会破坏 谁都不会死的
[18:50] We’re wasting time with these mud monkeys. 我们在和这些鸟人浪费时间
[18:55] I’m sorry. 抱歉
[18:56] But we have our orders. 但我们有命令在身
[18:58] No,you can’t do this. you — you’re angels. 你们不能这么做 你们是天使
[19:01] I mean,aren’t you supposed to — you’re supposed to show mercy. 我是说 你们不希望 你们一点怜悯心都没有吗
[19:04] Says who? 说谁呢
[19:05] We have no choice. 我们别无选择
[19:07] Of course you have a choice. 当然有选择
[19:09] I mean,come on,what,you’ve never — never questioned a crap order,huh? 我是说 你们从没有质疑过命令对吗
[19:12] What are you both,just a couple of hammers? 你们俩难道是铁石心肠吗
[19:13] Look,even if you can’t understand it,have faith the plan is just. 看 就算你不明白 也应该相信这个计划是正义的
[19:19] How can you even say that? 你咋这么说呢
[19:20] Because it comes from heaven. that makes it just. 因为它来自天堂 是正义的象征
[19:23] It must be nice to be so sure of yourselves. 你们这么肯定 挺好
[19:28] Tell me something,dean. 跟我说说 迪恩
[19:30] When your father gave you an order,didn’t you obey? 你父亲给你命令 你们都不是在照做么
[19:37] Sorry,boys,it looks like the plans have changed. 抱歉孩子们 计划变了
[19:41] You think you can stop us? 你以为你能阻止我们
[19:43] No. 不是
[19:45] But if you’re gonna smite this whole town… 但如果你们要毁了这个城市
[19:48] Then you’re gonna have to smite us with it because we are not leaving. 那就把我们一起毁了吧 因为我们不会走的
[19:52] You went to the trouble of busting me out of hell. 你们不要把自己搅入麻烦
[19:55] I figure I’m worth something to the man upstairs. 我觉得我对天堂的那些家伙是有价值的
[20:00] You want to waste me? 你想要牺牲我么
[20:02] Go ahead. 继续
[20:03] See how he digs that. 看这个鸟人搞什么
[20:06] I will drag you out of here myself. 我会靠自己把你拖出来的
[20:08] Yeah,but you’ll have to kill me. 成啊 但你得先杀了我
[20:10] Then we’re back to the same problem. 然后我们就回到老问题上了
[20:12] I mean,come on. 来吧
[20:14] You’re gonna wipe out a whole town for one little witch? 你就为了一个女巫把全城都毁灭
[20:18] Sounds to me like you’re compensating for something. 感觉像我要赔偿你什么似的
[20:25] We can do this. 我们可以做到
[20:29] We will find that witch. 找到那个女巫
[20:31] We will stop the summoning. 阻止邪恶的召唤
[20:34] Castiel,I will not let these — enough. 卡西迪奥 我不会让这些 — 够了
[20:38] I suggest you move quickly. 动作最好快点
[21:02] Astronaut! 太空人
[21:09] What? 啥
[21:11] Nothing. 没啥
[21:16] I thought they’d be different. 我以为他们与众不同呢
[21:18] Who,the angels? 谁 天使们
[21:19] Yeah. 嗯
[21:21] Well,i tried to tell you. 我试着给你解释
[21:22] I just — I mean,i thought they’d be righteous. 我刚刚 — 我以为他们是正义的一方
[21:28] Well,they are righteous. 好吧 他们是好人
[21:30] I mean,that’s kind of the problem. 我是说 这是个问题
[21:32] Of course, 废话
[21:33] There’s nothing more dangerous than some 没有比人脑子发热去执行神圣任务
[21:35] A-hole who thinks he’s on a holy mission. 更危险的了
[21:41] But,i mean,this is god and heaven? 但是我认为 这是上帝还是天堂
[21:44] This is what I’ve been praying to? 这就是我一直祈祷的
[21:47] Look,man, 哥们
[21:47] I know you’re into the whole god thing 我理解你相信上帝
[21:49] And jesus on a tortilla and stuff like that. 还有基督的那些事情
[21:52] But just because there’s a couple of bad 但是我们不能
[21:54] Apples doesn’t mean the whole barrel is rotten. 以偏概全
[21:57] I mean,for all we know,god hates these jerks. 我是说 上帝不喜欢这些坏人 我们都知道
[22:02] Don’t give up on the stuff is all I’m saying. 不要放弃我提到的这些
[22:05] Babe ruth was a dick,but baseball’s still a beautiful game. 宝贝露丝是个骗子 棒球游戏还得继续
[22:13] Well,are you gonna figure out a way to find this witch, 好了 你准备好找到女巫了吗
[22:14] Or are you just gonna sit there fingering your bone? 或者坐在这里守着老骨头
[22:19] You know how much heat it would take to char a bone like this,dean? 你知道什么温度才能把骨骼烧焦 迪恩
[22:21] No. 不知道
[22:22] A lot. 很高
[22:23] I mean,more than a fire or some kitchen oven. 比厨房烤箱温度高 起码
[22:26] Okay,betty crocker,what does that mean? 好吧 贝蒂妙厨 啥意思啊
[22:31] It means we make a stop. 让我们停止
[22:43] So,tracy used a kiln to char the bone? 所以 崔西用窑来烧骨头
[22:45] What’s the big deal? 什么大人物这是
[22:47] Dean,that hex bag turned up in our room not after we talked to tracy… 迪恩 魔法袋是在我们和崔西说话后出现在房间里的
[22:52] After we talked to the teacher. 和那个老师说话完之后
[23:12] Oh,my god. 我滴神啊
[23:13] Those are all from children. 小孩子
[23:15] I’m guessing he’s not saving them for the dog. 我猜他不是为了狗去救他们
[23:21] The decision’s been made. 该做决定了
[23:24] By a mud monkey. 那俩鸟人
[23:25] You shouldn’t call them that. 别这么喊他们
[23:27] Oh,that’s what they are — savages,just plumbing on two legs. 他们就是这玩意 会走路的野人而已
[23:32] You’re close to blasphemy. 你快成老怨妇了
[23:40] There’s a reason we were sent to save him. 我们被派来救他是有原因的
[23:41] He has potential. he may succeed here. 他有潜力获得成功
[23:48] At any rate… 无论如何
[23:50] It’s out of our hands. 不是我们可以控制的
[23:53] It doesn’t have to be. 没这个必要
[23:55] And what would you suggest? 你怎么想
[23:57] That we drag dean winchester out of here, 我们把迪恩 温彻斯特扔在这儿
[24:01] Then we blow this insignificant pinprick off the map. 然后我们把这些无关紧要的针从地图上拔下
[24:05] You know our true orders. 你知道我们真正的指令
[24:09] Are you prepared to disobey? 你打算违抗吗
[25:40] Thank you. he was gonna kill me. 谢谢 他想要杀了我
[25:42] Ugh,that sick son of a bitch. 这个病态的混蛋
[25:44] I mean,did you see what he was doing? 你们看到他做的这些个事了吗
[25:46] Did you hear him… 你们有听到他念了吗
[25:48] How sloppy his incantation was? 他的咒语总是那么么粗糙
[25:52] My brother always was a little dim. 我兄弟总有那么点傻
[26:03] He was gonna make me the final sacrifice. 他想让我做最后的祭品
[26:07] His idea. 他的主意
[26:09] But now,that honor goes to him. 但现在这份荣誉归他了
[26:13] Our master has returned. 我们的主人又回来了
[26:16] This spellwork’s a two-man job,you understand? 这份轮班工作需要俩人 你们了解吗
[26:19] So for 600 years,I had to deal with that pompous son of a bitch. 所以600年来 我都和这傲慢的混蛋妥协
[26:26] Planning,preparing — unbearable. 计划着 准备着 真是忍无可忍
[26:31] The whole time,I wanted to rip his face off. 一直以来 我都想撕下他的脸
[26:33] And… 然后
[26:37] …you get him with a gun. 你们用枪搞定了他
[26:38] Oh,i love that. 我欢欣雀跃
[26:42] You know,back in the day, 知道吗 若在过去
[26:44] This was the one night you kept your children inside. 这个晚上你该把孩子关在屋内
[26:48] Well,tonight,you’ll all see what halloween really is. 今晚 你们将见识什么才是真正的万圣节
[27:11] What — what are you doing? 你要做什么
[27:14] Just follow my lead. 听我的就对了
[28:13] My love. 亲爱的
[28:16] You’ve aged. 你老了
[28:21] This face… 这张脸
[28:23] I can’t fool you. 我不能骗你
[28:25] Your beauty is beyond time. 你的美丽早已超越时空
[28:34] Whore. 贱人
[29:15] What the hell was that? 那到底是什么鬼东西
[29:16] Halloween lore. 万圣节传说
[29:18] People used to wear masks to hide from him,so I gave it a shot. 人们过去都是戴着面具来躲避他的 所以我尽力而为
[29:25] You gave it a shot? 你尽力而为
[29:55] How are we gonna find this mook? 我们怎样才能找到那杂种
[29:57] Where would you go to raise all the dark forces of the night? 如果是你想在哪复活这些黑暗力量
[30:00] A cemetery. 公墓
[30:01] Yeah. 对极了
[30:15] So,this demon’s pretty powerful. 这个恶魔法力无边
[30:16] Yeah. 就是说
[30:20] It might take more than the usual weapons. 可能需要用到不同寻常的武器
[30:26] Sam,no. 萨姆 不可以
[30:27] You’re not using your psychic whatever. 不管怎样都不能用你的魔力
[30:29] – But — don’t even think about it. -但是 -想都别想
[30:30] – Ruby’s knife is enough. – why? -露比的刀就够了 -为什么
[30:32] Because the angel said so,for one. 天使是这么说来着
[30:33] I thought you said they were a bunch of fanatics. 我想你说过他们是一群宗教狂
[30:35] – Well,they happen to be right about this. – I don’t know,dean. -好吧 对于这点他们碰巧说对了 -我想不通 迪恩
[30:37] It doesn’t seem like they’re right about much. 看起来他们对的不多
[30:39] Look,forget the angels,okay? 听着 忘了天使 好吗
[30:40] You said yourself,these powers — it’s like playing with fire. 你说你自己 这些力量 就像玩火
[30:46] Please. 求你了
[31:03] Dude,I’m tripping balls. 伙计 我正参加舞会呢
[31:10] Yo,shh. be quiet. it’s the cops. 安静下 是警察
[31:18] Mr. harding? 哈丁先生
[31:20] I mean…don? 我说 唐
[31:45] Uh,don,you,uh — you locked us in. 唐 你把我们锁里面了
[32:21] Help them. dude,you’re not going off alone. -帮帮他们 伙计 -你不要一个人乱来
[32:22] Do it. 快点
[32:25] Stand back! stand back! 退后 退后
[32:31] Come on,come on,come on! 快点 快点 快点
[32:33] Move! 快跑
[32:58] Bring it on,stinky. 准备好了 来吧 恶臭先生们
[33:19] Yeah. 好吧
[33:20] That demon-ray-gun stuff… 恶魔光线炮
[33:22] Doesn’t work on me. 对我没用
[33:59] Zombie-ghost orgy,huh? 僵尸与鬼魂的亲密接触
[34:01] Well,that’s it. 对 就是那样
[34:03] I’m torching everybody. 我去烧了所有人
[36:09] Tomorrow is november 2nd. 明天是11月2号
[36:13] That’s an anniversary for you,right? 是你的一个纪念日对吧
[36:14] What are you doing here? 你来这儿做什么
[36:16] It’s the day azazel killed your mother and,22 years later, 22年前的明天亚撒色杀了你妈妈
[36:20] Your girlfriend,too. 22年后杀了你女友
[36:22] It must be difficult to bear,yet you brazenly use the power he gave you, 很难忍受吧 但你却厚着脸皮用了他给你的能量
[36:26] His profane blood pumping through your veins. 他那亵渎神灵的血液在你的血管里流动着
[36:29] Excuse me? 你说什么
[36:31] You were told not to use your abilities. 告诉过你别再用魔力了
[36:33] What was I supposed to do? 我该怎么做
[36:34] That demon would have killed me and my brother and everyone. 那个恶魔会杀了我和我哥哥以及所有人
[36:39] You were told not to. 告诉过你别用
[36:43] – If samhain had gotten loose in this town — been warned twice now. -如果山姆海茵在这个镇被释放 -现在二次警告
[36:48] You know,my brother was right about you. 知道吗 我哥哥对你的看法是对的
[36:51] You are dicks. 你真鸡巴
[37:01] The only reason you’re still alive,sam winchester, 你存活的唯一理由 萨姆·温彻斯特
[37:03] Is because you’ve been useful. 是因为你还有用
[37:05] The moment that ceases to be true, 这一刻将成为历史
[37:07] The second you become more trouble then you’re worth, 下一秒你就功不抵过了
[37:11] One word — one — and I will turn you to dust. 再多说一个字 一个字 我就把你变成尘土
[37:19] As for your brother, 至于你哥哥
[37:20] Tell him that maybe he should climb off that high horse of his. 告诉他该收收他的锐气了
[37:26] Ask dean… 问问迪恩
[37:28] What he remembers from hell. 他在地狱的记忆
[37:53] Let me guess. 我来猜猜
[37:55] You’re here for the “i told you so.” 你来这儿是想说我早告诉过你
[37:57] No. 不是
[37:59] Well,good,’cause I’m really not that interested. 好极了 因为我实在不感兴趣
[38:01] I am not here to judge you,dean. 我不是来这儿审判你的 迪恩
[38:04] Then why are you here? 那为什么你在这儿
[38:05] – Our orders — yeah,you know, -我们的指示 对 知道吗
[38:07] I’ve had about enough of these orders of yours. 我受够了你们的指示
[38:10] Our orders… 我们的指示
[38:13] Were not to stop the summoning of samhain. 不是停止召唤山姆海茵
[38:15] They were to do whatever you told us to do. 他们依照你对我们的指示来做事
[38:21] Your orders were to follow my orders? 你们的指示来自于我的指示
[38:23] It was a test… 这是个测试
[38:26] To see how you would perform under… 看看你在战争条件下
[38:30] Battlefield conditions,you might say. 怎样表现 你可以这么说
[38:36] It was a witch… 这是个巫婆
[38:38] Not the tet offensive. 而不是所谓的战争测试
[38:43] So,i,uh,failed your test,huh? 那么我不合格吗
[38:46] I get it. 我知道了
[38:48] But you know what? 但你知道吗
[38:53] If you were to waive that — that magic time-traveling wand of 如果你挥动下魔棒 去除了那段魔法时光
[38:56] Yours and we had to do it all over again,I’d make the same call… 我们就得重新再来遍 我要打同一个电话
[39:02] ’cause,see,I don’t know what’s gonna happen when these seals are broken. 因为我不知道当这些封印被打破后会发生什么
[39:05] Hell,i don’t know what’s gonna happen tomorrow. 见鬼 我都不知道明天会发生什么
[39:07] But what I do know is is that this here — these kids,the swings, 但我知道这个地方 这些孩子 这种摇摆
[39:13] The trees,all of it — is still here because of my brother and me. 这些树 所有的这些正因为我弟弟和我才能在这儿的
[39:22] You misunderstand me,dean. 你误解我了 迪恩
[39:24] I’m not like you think. 我并非你所想
[39:26] I was praying that you would choose to save the town. 我祈祷你会选择拯救这个镇
[39:28] You were? 你真的是这样吗
[39:30] These people — they’re all my father’s creations. 这些人 他们都是上帝创造的
[39:37] They’re works of art. 他们都是艺术品
[39:39] And yet… 还有
[39:41] Even though you stopped samhain,the seal was broken, 尽管你们制止了山姆海茵 封印被打破
[39:44] And we are one step closer to hell on earth for all creation. 对于地球上所有生物而言我们离地狱又近了一步
[39:49] And that’s not an expression,dean. 不只是说说而已 迪恩
[39:50] It’s literal. 这是事实
[39:52] You of all people should… 你们人类应该
[39:54] Appreciate what that means. 接受这个事实
[40:00] I’ll tell you something if you promise not to tell another soul. 我会告诉你一些事你发誓不会告诉别人
[40:03] Okay. 好的
[40:05] I’m not,uh… 我不是
[40:09] A hammer,as you say. 一个坚定不移的人 就如你所说
[40:13] I have questions. 我也会有疑问
[40:14] I… 我
[40:16] I have doubts. 我也有过怀疑
[40:19] I don’t know what is right and what is wrong anymore… 我不知道孰对孰错
[40:24] And whether you passed or failed here. 也无法判定你是否失败或成功
[40:28] But in the coming months,you will he more decisions to make. 但在未来的几个月里 你会下定决心的
[40:34] I don’t envy the weight that’s on your shoulders,dean. 我并不羡慕你所担负的重任 迪恩
[40:40] I truly don’t. 我真的不羡慕
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号