Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:22] So, you talk to angels? 你能和天使交流
[00:23] I just overhear them. 我只能偷听
[00:24] Now we know why the demons want you so bad. 我们终于知道恶魔们为什么那么想你死
[00:26] This is uriel, a specialist. 这是尤瑞尔 一位专家
[00:28] Hello again, dean. 又见到你了 迪恩
[00:30] Don’t you recognize me? 不认识我了么
[00:32] But we were so close… in hell. 在地狱里我们可走的很近
[00:34] Alastair. 阿拉斯泰尔
[00:35] They’re coming. back room! -他们来了 -到里屋去
[00:46] We’re here for anna. 我们来这里是为了安娜
[00:47] Are you gonna help her? 你们是来帮助她的吗
[00:48] She has to die. 她必须得死
[00:52] You want anna? 你们要安娜
[00:53] Why? 为什么
[00:55] Out of the way. whoa, whoa, whoa. 不关你的事
[00:56] Okay, I know she’s wiretapping your angel chats or whatever, 我知道她偷听你们天使聊天什么的
[00:59] But it’s no reason to gank her. 但这也不是让你们俩个送她归西的理由啊
[01:00] Don’t worry. I’ll kill her gentle. 别担心 我会让她平静的死去
[01:03] You’re some heartless sons of bitches, you know that? 你们真他妈的冷血知道不
[01:05] As a matter of fact, we are. 事实上我们就是
[01:08] And? 还有什么废话要说
[01:09] And anna’s an innocent girl. 安娜是无辜的
[01:11] She is far from innocent. 她一点也不无辜
[01:16] What’s that supposed to mean? 你这话什么意思
[01:18] It means she’s worse than this abomination you’ve been screwing. 她比这个魔鬼小妞更不值得你们在她身上浪费时间
[01:21] Now give us the girl. 现在把她交给我们
[01:29] Sorry. 抱歉
[01:30] Get yourself another one. 想都别想
[01:32] Try jdate. 试试吧 你个傻叉
[01:33] Who’s gonna stop us? you two? 谁能阻止我们 你们俩
[01:36] Or this demon whore? 要么这个恶魔婊子吗
[01:50] Cass, stop…please. 卡西迪奥 住手
[01:55] I’ve been waiting for this. 我等这刻很久了
[02:14] What the… 怎么回事
[02:21] Come on. 起来
[02:30] Anna. 安娜
[02:32] Anna! 安娜
[02:35] Are they — are they gone? 他们走了没
[02:37] Did you kill them? 你杀了他们吗
[02:38] No. 没
[02:40] I sent them away… 我把他们传送走了
[02:41] Far away. 很远的地方
[02:45] You want to tell me how? 能告诉我怎么做到的
[02:47] That just popped in my head. 我脑子里突然出现的
[02:51] I don’t know how I did it. 我不知道怎么做到的
[02:53] I just did it. 我就是做到了
[03:06] So, what do you think? 你怎么认为
[03:08] I think anna’s getting more interesting by the second. 我觉得安娜越来越不可思议了
[03:11] Yeah, I agree. 我同意
[03:12] And what did they mean by “she’s not innocent”? 他们说”她不是无辜的”是什么意思
[03:15] It seems like they want her bad, 他们只是想要她死
[03:16] And not just ’cause of the angel radio thing. 不只是因为那天使热线的原因
[03:18] I mean, that blood spell — some serious crap, man. 我想 那个血咒什么的 这事挺严重的 伙计
[03:22] Something’s going on with her. 她身上一定发生过什么
[03:24] See what you can find out. what are you gonna do? -试试你能查到什么 -你打算怎么办
[03:26] Anna may have sent the angels to the outfield, but, sooner or later, 安娜也许把天使送到很远 但迟早
[03:28] They’re gonna be back. 他们会回来的
[03:29] We got to get ourselves safe now. 我们要找个安全的地方
[03:41] Iron walls drenched in salt. 铁墙中间含盐
[03:43] Demons can’t even touch the joint. 恶魔们别想进来这地方
[03:45] Which I find racist, by the way. 顺便说一下 这是种族歧视
[03:47] Write your congressman. 写信给你的国会议员
[03:50] Here. 拿着
[03:53] X bags? 魔咒袋
[03:54] Extra-crunchy. 额外保护
[03:56] They’ll hide us from angels, demons, all comers. 能帮我们躲过天使恶魔和所有来访者
[03:58] Thanks, ruby. 谢谢 露比
[04:04] Don’t lose this. 别丢了
[04:09] So, anna, what’s playing on angel radio? 安娜 天使热线有没有播放一些
[04:11] Anything useful? 有用的消息吗
[04:12] It’s quiet. 没声音
[04:14] Dead silence. 一片死寂
[04:16] Good. 很好
[04:19] That’s not troubling at all. 麻烦解决了
[04:22] We’re in trouble, huh? 我们会有麻烦么
[04:23] You guys are scared? 你们害怕了
[04:31] Nah. 没有
[04:36] Hey, dean! 嘿 迪恩
[04:39] Just stay here, okay? 呆在这里
[04:44] Keep an eye on her. 看住她
[04:49] How’s the car? 车怎么样了
[04:51] I got her. she’s fine. 拿到了 没事(那辆黑色车居然用HER..)
[04:53] Where’s bobby? 鲍比在那里
[04:54] The dominican. 在多米尼加
[04:55] He said we break anything, we buy it. 他说我们弄坏任何东西都要赔的
[04:57] He’s working a job? god, I hope so. -他在工作 -我希望是
[04:59] Otherwise, he’s at hedonism in a banana hammock and a trucker cap. 要不然骗我们在外面穿性感内裤鬼混
[05:01] Now that’s seared in my brain. 我不想去幻想
[05:03] What did you find on anna? 关于安娜 有什么发现没
[05:04] Uh, not much. 不多
[05:06] Her parents were rich and amy milton — a church deacon and a housewife. 她父母叫瑞奇和艾米 米尔顿 一个教会执事的和家庭主妇
[05:11] Riveting. yeah. -听起来不错 -不错
[05:12] But there is something here in the report. 但报告的这里说
[05:14] Turns out this latest psych episode wasn’t her first. no? -这不是她第一次闹剧 -什么不是
[05:17] When she was 2 1/2, she’d get hysterical any time her dad got close. 当她2岁半的时候 他爸一靠近她 他就发疯
[05:21] She was convinced that he wasn’t her real daddy. 她认定那不是他亲身父亲
[05:23] Who was? the plumber, hmm? 谁才是 那个水管工
[05:25] A little snaking the pipes? (黄色笑话,说管道工的阳物)
[05:27] Dude, you’re confusing reality with porn again. 你的疑惑又联想到色情的事情
[05:29] Look, anna didn’t say. 安娜没说
[05:30] She just kept repeating that this real father of hers was mad. 她只是说他真正的父亲很生气
[05:34] Very mad — like wanted-to-kill-her mad. 非常生气 那种气到要杀她的程度
[05:36] Kind of heavy for a 2-year-old. 对2岁的孩子太严重了
[05:38] Well, she saw a kid’s shrink, got better, and grew up normal. 她去看了儿童心理医生 并一点点好转
[05:41] Until now. so, what’s she hiding? 直到现在 她隐瞒了什么
[05:44] Why don’t you just ask me to my face? 为什么你们不直接问我
[05:46] Nice job watching her. 看她看的真好
[05:48] I’m watching her. 我正在看着她
[05:49] No, you’re right, anna. 你说的对 安娜
[05:52] Is there anything you want to tell us? 有什么要告诉我们的么
[05:54] About what? 关于什么
[05:55] The angels said you were guilty of something. 天使说你有罪
[05:58] Why would they say that? 他们为什么这么说
[06:00] You tell me. 你告诉我
[06:01] Tell me why my life has been leveled… 告诉我我的生活为什么会改变
[06:04] Why my parents are dead. 为什么我的父母会死
[06:06] I don’t know. 我不知道
[06:08] I swear. 我发誓
[06:10] I would give anything to know. 要我做什么都好 我也很想知道
[06:14] Okay. 好吧
[06:16] Then let’s find out. 让我们查个水落石出
[06:17] How? 怎样查
[06:30] We’re here! 我们来了
[06:33] Pamela. hey. 帕梅拉 嘿
[06:34] -Sam. -it’s me. it’s sam. -萨姆 -是我 萨姆
[06:36] -Sam? -yeah. -萨姆 -是我
[06:37] Sam, is that you? 萨姆 是你吧
[06:38] I’m right here. 我在
[06:40] Know how I can tell? 知道我怎么认出你吗
[06:44] That perky little ass of yours. 是你的小屁屁告诉我的
[06:46] You could bounce a nickel off that thing. 用它都能弹硬币玩
[06:49] Of course I know it’s you, grumpy. 我当然知道是你 臭小子
[06:51] Same way I know that’s a demon, and that poor girl’s anna. 我还知道那是个恶魔 还有可怜的小安娜
[06:55] And that you’ve been eyeing my rack. 你还一直看我
[06:59] Don’t sweat it, kiddo. 别紧张 孩子
[07:02] -I still got more senses than most. -You got it. -我比一般人敏感多了 -确实
[07:03] Hey, anna. 安娜
[07:05] How are you? I’m pamela. 你好吗 我是帕梅拉
[07:07] Dean told me what’s been going on. 迪恩已经把发生的事告诉我了
[07:09] I’m excited to help. 我非常想帮你
[07:10] Oh. that’s nice of you. 谢谢你
[07:12] Oh, well, not really. 其实也不是
[07:13] Any chance I can dick over an angel, I’m taking it. 只要能把天使揪出来 任何机会我都不放过
[07:16] Why? 为什么
[07:18] They stole something from me. 他们从我身上偷走了东西
[07:20] Demon-y, I know. 恶魔眼 我知道
[07:23] But they’re just plastic. good for business. 不过它们是塑料的 这样比较好做生意
[07:25] Makes me look extra-psychic, don’t you think? 让人觉得我有特殊灵力 你觉得呢
[07:30] Now…how about you tell me what your deal is? 那就让你自己告诉我发生了什么
[07:37] Don’t you worry. 别担心
[07:39] Nice and relaxed. 躺好放松
[07:42] Now, I’m going to count down from five to zero. 现在我开始倒数5秒
[07:45] When we’re at zero, you’ll be in a deep state of hypnosis. 当我数到0 你就进入深度睡眠
[07:52] As I count down, just go deeper and deeper, okay? 我倒数的时候 越来越深 好吗
[07:55] 5… 五
[07:57] 4… 四
[07:58] 3… 三
[07:59] 2… 二
[08:01] 1. 一
[08:03] Deep sleep. 沉睡吧
[08:06] Deep sleep. 沉睡吧
[08:10] Every muscle calm and relaxed. 放松每一寸肌肉
[08:14] Can you hear me? 能听到我吗
[08:17] I can hear you. 我能听到
[08:18] Now, anna, tell me… 现在 安娜 告诉我
[08:21] How can you hear the angels? 你怎么听到天使讲话的
[08:24] How did you work that spell? 你当时是怎么施法的
[08:26] I don’t know. 我不知道
[08:28] I just did. 我就是会
[08:33] Your father… 你父亲
[08:35] What’s his name? 他的名字是
[08:36] Rich milton. 瑞奇·米尔顿
[08:39] All right. 很好
[08:41] But I want you to look further back… 再往前回想
[08:44] When you were very young… 你小的时候
[08:45] Just a couple of years old. 几岁大的时候
[08:48] I don’t want to. 我不要去想
[08:49] It’ll be okay. 没事的
[08:51] Anna, just one look — that’s all we need. 安娜 看一下就好 我们想要的就这些
[08:54] No. 不
[08:56] What’s your dad’s name? 你爸爸叫什么名字
[08:58] Your real dad. 你的亲生父亲
[09:00] Why is he angry at you? 他为什么冲你发火
[09:01] No. no! 不
[09:04] No. 不
[09:06] No! 不
[09:07] Calm down. he’s gonna kill me! 冷静 他会杀了我的
[09:09] Anna, you’re safe. 安娜 你很安全
[09:13] Calm down. 冷静
[09:14] He’s gonna kill me! 他会杀了我的
[09:16] -Anna? -dean, don’t. -安娜 -迪恩 别过来
[09:20] Wake in 1, 2, 3, 4, 5. 醒过来 1 2 3 4 5
[09:23] Anna… 安娜
[09:25] Anna… 安娜
[09:30] You all right? 你还好吧
[09:40] Thank you, pamela. 谢谢你 帕梅拉
[09:44] That helped a lot. 这很有用
[09:47] I remember now. 我想起来了
[09:49] Remember what? 想起了什么
[09:50] Who I am. 我是谁
[09:55] I’ll bite. who are you? 我被雷到了 你到底是谁
[09:57] I’m an angel. 我是个天使
[10:08] Don’t be afraid.i’m not like the others. 别害怕 我和别人不一样
[10:11] I don’t find that very reassuring. 我不太相信
[10:13] Neither do i. 我也不
[10:14] So…castiel, uriel — they’re the ones that came for me? 那么 卡西迪奥和尤瑞尔 他们是来找我的吧
[10:19] you know them? 你认识他们
[10:21] We were kind of in the same foxhole. 我们是一队的
[10:23] So, what, they’re like your bosses or something? 他们是你老大或者其他
[10:25] Try the other way around. 反过来想呢(安娜是他们2个的老大)
[10:29] Look at you. 看看你
[10:30] But now they want to kill you? 可现在他们想杀了你
[10:32] Orders are orders. 命令就是命令
[10:34] I’m sure I have a death sentence on my head. 我确定我被判了死刑
[10:38] Why? 为什么
[10:39] I disobeyed… 我抗命了
[10:42] Which, for us, is about the worst thing you can do. 对我们来说 这是最严重的事情
[10:44] I fell. 我堕落
[10:45] Meaning? 意味着
[10:46] She fell to earth, became human. 她落到地上 变成人类
[10:49] Wait a minute. I don’t understand. 等下 我不明白
[10:50] So, angels can just become human? 天使能变成人吗
[10:53] It kind of hurts. 会有些痛苦
[10:56] Try cutting your kidney out with a butter knife. 和用刀把肾割下来的感觉差不多
[10:58] That kind of hurt. 那种痛苦
[11:01] I ripped out my grace. 我剥离了我的能量
[11:03] Come again? 再说一遍
[11:05] My grace. 我的能量
[11:06] It’s…energy. 就是能量
[11:09] Hacked it out and fell. 没有它就会掉下来
[11:11] My mother, amy, couldn’t get pregnant. 我妈妈 艾米 没法怀孕
[11:14] Always called me her little miracle. 总说我是她的奇迹小宝贝
[11:17] She had no idea how right she was. 她不知道她说的有多贴切
[11:19] So, you just forgot that you were god’s little power ranger? 那么 你只是忘了你是上帝手下的特种部队
[11:23] The older I got, the longer I was human, yeah. 活得越久 我就越以为自己是人类 是的
[11:26] I don’t think you all appreciate how completely screwed we are. 我认为你们还没意识到我们创了个多大的祸
[11:28] Ruby’s right. heaven wants me dead. 露比是对的 天堂那边想让我死
[11:31] And hell just wants her. 而地狱只是想得到她
[11:33] A flesh-and-blood angel that you can question, torture, that bleeds. 一个可以审问的 折磨的 活生生的天使 我同情你
[11:37] Sister, you’re the stanley cup. 姐们儿 你就是那耀眼的斯坦利杯(北美职业冰联盟总冠军)
[11:40] And sooner or later, heaven or hell, they’re gonna find you. 而且不管天堂还是地狱 迟早他们都会找到你
[11:42] I know. 我知道
[11:44] And that’s why I’m gonna get it back. 这就是为什么我要把它还回去
[11:46] What? 你说什么
[11:48] My grace. 我的能量
[11:49] You can do that? if I can find it. 你能那么做吗 如果我能找到它
[11:52] So, what, you’re just gonna take some divine bong hit, and, shazam, 所以呢 那你要抽神赐的大麻 然后施展魔咒
[11:56] You’re roma downey? 你以为自己是罗玛·唐尼(主演”我和天使有个约会”)
[11:57] Something like that. 差不多吧
[11:59] All right. I like this plan. 好吧 我喜欢这个计划
[12:00] So, where’s this grace of yours? 那么 你的那些能量在哪里
[12:02] Lost track. 来的时候弄丢了
[12:04] I was falling about 10,000 miles per hour at the time. 那时我坠落的速度大概每小时1万英里
[12:07] Wait. you mean falling, like, literally? 等一下 你是说坠落 就像我们常说得那样吗
[12:11] Yes. 是的
[12:12] Like the way a human eye can see? 就像人类经常可以看到的方式吗
[12:13] Like a comet maybe or a meteor? 像是一个彗星或是流星吗
[12:16] Why do you ask? 你为什么这么问
[12:17] Here. 这里
[12:17] In march ’85, 85年3月
[12:18] A meteorite vanished in the night sky over northwestern ohio. 一颗流星消失在俄亥俄州西北部的夜空
[12:22] It was sighted nine months before anna was born, 那出现得比安娜出生的早9个月
[12:25] And she was born in that part of ohio. 而且就出生在俄亥俄的那个地区
[12:27] You’re pretty buff for a nerd. 你真是针强心剂
[12:29] Look, I think it was anna. 想想吧 我想那就是安娜
[12:31] And here, same time — another meteor over kentucky. 并且在这里 同一时间–肯塔基出现另一颗流星
[12:34] And that’s her grace? 那就是她的能量吗
[12:35] Might be. 有可能是
[12:37] All right. 好吧
[12:38] That just narrows it down to an entire state. 那只是把范围缩小到了一个州
[12:41] Look, it’s a start. 想想吧 这只是个开始
[12:43] Sam…i’m sorry. 萨姆 对不起
[12:48] For what? 为什么
[12:49] For bringing you this mess. 给你带来这个大麻烦
[12:51] If I had known, I would have kept my trap shut. 如果我早知道 我一定会闭口不谈
[12:53] Yeah, well, we’ll muddle through. 好吧 我们会对付过去的
[12:55] Not this time. 这次恐怕不行
[12:57] You do not want to get between these two armies. 你不会想夹在这两方之间的
[12:59] It’s godzilla and mothra. 他们是哥斯拉和巨蛾(1964年电影 哥斯拉大战巨蛾)
[13:00] If one side doesn’t get us, the other one will. 即使一方找不到我们 另一方也会的
[13:02] So, what do you want to do? dump anna and run? 那么 你想怎么做 丢下安娜自己跑路吗
[13:06] Forget it. 算了吧
[13:07] Look, I know the angels freak you out. 我知道天使们把你惹毛了
[13:09] Forget the angels. it’s alastair I’m scared of. 忘了那些天使吧 我真正怕的是那个阿拉斯泰尔
[13:12] Alastair? you met him in the church. 阿拉斯泰尔 你在教堂里见过他
[13:13] Practically the grand inquisitor downstairs. 实际上是地狱里来的傲慢的判官
[13:15] Picasso with a razor. 使剃刀的毕加索
[13:20] And? 还有呢
[13:21] And you should pull him out and throw him back in the pit… 还有你应该把他揪出来 丢回到他来的地方…
[13:26] If you weren’t so out of shape. ruby… 如果不是你变得那么虚弱 露比…
[13:28] No, your abilities — you’re getting flabby. 不 你的能力–你正在变得虚弱
[13:29] Yeah, so how do I tone up? 是啊 我该如何恢复能力呢
[13:30] You know how. 你知道怎样做
[13:32] You know what you got to do. 你知道你应该怎么做
[13:38] No, I’m not doing that anymore. 不 我再也不要那么做了
[13:41] Well, then you better prr pray that anna gets her groove back, 好吧 那你最好祈祷安娜可以找回她的能量
[13:45] Or we’re all dead. 不然我们都得死
[14:11] Pamela get home okay? 帕梅拉回家了吗
[14:15] Yeah. she said she was sorry. 是的 她说她很抱歉
[14:16] It’s just after last time, she, uh… 只是从上一次开始 她 就…
[14:20] This is just a little too rich for her blood. 这一切对她来说太难了
[14:23] I don’t blame her. 我不怪她
[14:26] You guys should do the same. 你们也该那么做
[14:28] Well, we’re not that smart. 我们没那么聪明
[14:33] Can I ask you something? 我能问你些问题吗
[14:41] What do they want me for? 他们想让我做什么呢
[14:43] Why did they save me? 他们为什么要救我
[14:45] I’m sorry. 抱歉
[14:47] The angels aren’t talking about it. 天使们没有说起过这件事
[14:49] And it was after I fell. 而且那是我坠落之前的事了
[14:56] That’s another question. 还有个问题
[14:58] Why would you fall? 你怎么会坠落呢
[15:00] Why would you want to be one of us? 你为什么要成为我们中的一员呢
[15:04] You don’t mean that. 你不会明白的
[15:06] I don’t? 我不会吗
[15:07] A bunch of miserable bastards… 一群卑劣的低等动物…
[15:09] Eating, crapping, confused, afraid. 吃饭 拉屎 迷惑 恐惧
[15:12] I don’t know. 我不明白
[15:13] There’s loyalty… 这里还有忠诚…
[15:15] Forgiveness… 宽容…
[15:16] Love. 爱
[15:17] Pain. chocolate cake. -痛苦 -巧克力蛋糕
[15:20] Guilt. sex. -罪恶 -性爱
[15:21] Yeah, you got me there. 是啊 你找对人了
[15:28] I mean it. 我是认真的
[15:29] Every emotion, dean, even the bad ones… 各种情感 迪恩 即使是不好的…
[15:33] …it’s why I fell. …这就是我坠落的原因
[15:36] It’s why… 这就是为什么…
[15:37] Why I’d give anything not to have to go back. 这就是为什么我要放弃一切也不要回去
[15:44] Anything. 一切
[15:49] Feelings are overrated, if you ask me. 如果你问我 我会说你高估了那些感觉
[15:51] Beats being an angel. 总比做天使好
[15:52] How’s that possible? 那怎么可能
[15:54] You guys are powerful and perfect. 你们充满力量而且完美
[15:57] You don’t doubt yourselves or god or anything. 你不怀疑你自己或是上帝或是任何事
[16:00] Perfect… 完美
[16:01] Like a marble statue. 像个大理石的雕像
[16:03] Cold… 冰冷的…
[16:04] No choice… 没有选择的…
[16:05] Only obedience. 只有服从
[16:06] Dean, do you know how many angels have actually seen god? 迪恩 你知道有多少天使真正见过上帝吗
[16:09] Seen his face? 看到他的脸吗
[16:11] All of you? 你们全部都见过
[16:13] Four angels. 只有四个天使
[16:15] Four. 四个
[16:17] And I’m not one of them. 而我不是其中之一
[16:19] That’s it? 就因为这样吗
[16:22] Well, then how do you even know that there is a god? 好吧 那你们怎么知道究竟存不存在上帝
[16:25] We have to take it on faith… 我们必须有信仰
[16:26] Which we are killed if we don’t have. 如果我们不相信 我们会被杀死
[16:32] I was stationed on earth 2,000 years. 我驻扎在人间2000年
[16:37] Just…watching… 只是 看着
[16:42] Silent… 无声
[16:44] Invisible… 无形
[16:46] Out on the road… 永远都在路上
[16:47] Sick for home… 厌倦故乡
[16:49] Waiting on orders 永远都在等待
[16:50] from an unknowable father 来自那个我无法了解的
[16:52] I can’t begin to understand. 也不知道存不存在的上帝的命令
[16:54] So don’t tell me that — what is so funny? what? 所以不要告诉我 有什么好笑的 怎么了
[16:58] Nothing. sorry. 没什么 不好意思
[16:59] It’s just… 只是…
[17:03] I can relate. 我知道这种感受
[17:13] Did you find something? 你查到什么了吗
[17:15] I think so. 我想是的
[17:17] Union, kentucky. 尤宁,肯塔基州
[17:18] Found some accounts of a local miracle. 我找到一些关于当地奇幻事件的记录
[17:21] In ’85, there was an empty field outside of town. 1985年 小镇外有一片空地
[17:25] Six months later, there was a full-grown oak. 6个月之后变成了茂密的橡树林
[17:28] They say it looks a century old at least. 他们说那些橡树看起来至少有1000年了
[17:30] Anna, what do you think? 安娜 你觉得呢
[17:31] The grace. 我的能量
[17:32] Where it hit 被它撞到的地方
[17:33] it could have done something like that, easy. 都会发生这样类似的事情 很简单
[17:37] So grace ground zero 所以当你的力量砸到地面
[17:39] it’s not destruction. it’s… 不会造成破坏 这是…
[17:41] Pure creation. 百分百的创造
[18:00] What? 怎么了
[18:01] Nothing. 没什么
[18:04] It’s just an angel and a demon riding in the backseat. 只是一个天使和一个魔鬼同时坐在后座
[18:07] It’s like the setup to a bad joke… 好像是一个故意安排的恶作剧
[18:10] Or a penthouse forum letter. 或者是色情小说
[18:13] Dude… 伙计
[18:14] Reality… 现实点…
[18:15] Porn. 色情文学
[18:18] You call this reality? 你称这个是现实
[18:31] It’s beautiful. 真美
[18:32] It’s where the grace touched down. 我的能量就是降落到了这里
[18:35] I can feel it. 我能感觉到
[18:38] You ready to do this? 准备好了吗
[18:40] Not really. 还没
[18:54] Anna, what are we even looking for? 安娜 你到底是在找什么
[19:06] It doesn’t matter. 这不重要
[19:09] It’s not here. 它不再这
[19:10] Not anymore. 已经不在这里了
[19:12] Someone took it. 有人把它拿走了
[19:27] I say we head back to the panic room. 我说我们回那个避难所吧
[19:29] What, forever? 什么 难道永远都躲在这儿
[19:30] I’m just thinking out loud! 我只是想得太大声了
[19:32] Oh, you call that thinking? 你说刚才那叫思考
[19:33] Hey! hey, hey, hey. stop it. 停战
[19:34] Anna’s grace is gone. you understand? 安娜的能量不见了 你明白吗
[19:37] She can’t angel up. she can’t protect us. 她不能变成天使 她不能保护我们
[19:39] We can’t fight heaven and hell. 我们不可能同时与天堂和地狱交战
[19:41] One side maybe, but not both. not at once. 一个一个来也许还行 但是不能同时
[19:43] Um…guys? 伙计们
[19:44] The angels are talking again. 天使又在说话了
[19:46] What are they saying? 他们在说什么
[19:47] It’s weird… 好奇怪…
[19:48] Like a recording… 好像是录音…
[19:50] A loop. 是循环的
[19:51] It says, “dean winchester gives us anna by midnight, or…” 迪恩 温彻斯特在午夜前把安娜给我们 否则…
[19:59] Or what? 否则什么
[20:02] “or we hurl him back to damnation.” 否则我们把它丢回地狱的深渊
[20:07] Anna… 安娜…
[20:08] Do you know of any weapon that works on an angel? 你知道有什么武器对天使有效吗
[20:12] To what? to kill them? 干什么 杀了他们吗
[20:15] Nothing we could get to… 我们没有办法…
[20:17] Not right now. 现在不行
[20:18] Okay, wait, wait. I say we call bobby. 好吧 等等 我说我们打电话给鲍比
[20:20] We get him back from hedonism. 让他回来 不要在外面风流了
[20:22] Dean, what’s he gonna tell us that we don’t already know? 迪恩 他能知道什么我们还不知道的东西
[20:23] I don’t know, but we got to think of something! 我不知道 但是我们总得想点什么啊
[20:33] Holding up okay? 怎么样了
[20:35] Trying. 正努力呢
[20:37] A little scared, I guess. 有点害怕 我想
[20:41] So, um… 那么…
[20:43] Dean… 迪恩…
[20:44] I just wanted to thank you. 我只是想要谢谢你
[20:47] For what? 因为什么
[20:48] Everything. 所有的一切
[20:50] You guys — you didn’t have to help me — hey, 你们 你们本不用帮我
[20:53] Let’s can the “thanks for trying” speech, you know? 不要再说些”谢谢你””努力了”的话了 知道吗
[20:57] Participation trophies suck ass. 我们什么屌忙都没帮上
[21:00] I don’t know. 我不知道
[21:02] Maybe I don’t deserve to be saved. 也许我不该得到救赎吧
[21:05] Don’t talk like that. 不要这么说
[21:07] I disobeyed. 我抗命了
[21:10] Lucifer disobeyed. 路西法也抗命了
[21:12] It’s our murder one, and I knew it. 这是我们最大的死罪 我知道
[21:15] Maybe I got to pay. 也许我必须偿还
[21:17] Yeah, well, we’ve all done things we got to pay for. 是啊 好吧 每个人都干过需要付出代价的事情
[21:29] I got to tell you something. 我得告诉你一些事
[21:31] You’re not gonna like it. 你不会喜欢的
[21:32] Okay. what? 好吧 是什么
[21:34] About a week ago, I heard the angels talking… 大约一个礼拜前 我听到天使在说
[21:38] About you… 关于你的事
[21:39] What you did in hell. 你在地狱的所作所为
[21:42] Dean, I know. 迪恩 我知道
[21:50] It wasn’t your fault. 这不是你的错
[21:53] You should forgive yourself. 你应该原谅你自己
[21:55] Anna, I don’t w-want to, uh… 安娜 我不想
[21:58] I don’t want to… 我不想
[22:02] I can’t talk about that. 我不能说
[22:05] I know. 我知道
[22:07] But when you can 但是当你能说的时候
[22:09] you have people that want to help. 你身边有想要帮你的人
[22:11] You are not alone. 你不是孤身一人
[22:14] That’s all I’m trying to say. 那是所有我想说的
[22:30] What was that for? 那是为什么
[22:31] You know… 你知道…
[22:34] Our last night on earth… 这是我们在人间的最后一晚上…
[22:36] All that. 就那样
[22:43] You’re stealing my best line. 你抢了我的拿手戏
[25:05] Hello, ruby. 好啊 露比
[25:08] Alastair. 阿拉斯泰尔
[25:10] I have to say, I’m surprised to find you out in the open like this. 不得不说 看到你在人间的这副样子还真是意外啊
[25:16] Yeah? 是吗
[25:18] Desperate times. 正逢乱世
[25:20] That they are. 确实如此
[25:24] You looking for this? 在找这个吗
[25:26] Your gawky human friend gave it to me. 你那愚蠢人类朋友把这给了我
[25:30] Keep it. 自个儿留着吧
[25:31] I just came to talk. 我只是来聊聊的
[25:33] About what? 聊什么
[25:34] About how a demon is protecting an angel? 有关恶魔怎么保护天使吗
[25:37] We really must revoke your membership. 我们真该把你除名了
[25:40] Look, I know I’m not employee of the month, 听着 我知道这几月未能尽职
[25:43] But this — I never wanted to get in the middle of this. 但这趟浑水 我真不想搅进来
[25:47] Why are you here, ruby? 那你为啥在这儿呢 露比
[25:48] I’ll give you the angel. 我会把天使交给你
[25:50] Will you? 是吗
[25:52] And in return? 做为交换呢
[25:53] I walk away. 重获自由
[25:55] Me and the winchester boys, both of them. 我还有温彻斯特俩兄弟
[25:57] This angel business is none of our business. 天使的事不关我们的事
[26:03] You know… 知道吗
[26:06] I’d always heard that you were a devious, cowardly little slut. 我早听说过你是个奸诈胆小的小泼妇了
[26:10] You don’t disappoint. 百闻不如一见
[26:17] So, what do you say? 你意下如何
[26:18] It’s interesting… 还真有趣
[26:19] Prudent. 小心点
[26:27] But, uh… 但是呢
[26:30] Let me make you a…counteroffer. 我来还个价吧
[26:43] Look at that. 快看这个
[26:45] It’s so cute when monkeys wear clothes. 猴子穿上衣服还真是可爱
[26:55] I’m dreaming, aren’t i? 我在做梦吗
[26:57] It’s the only way we could chat… 自从你像胆小鬼似的躲起来后
[26:59] Since you’re hiding like cowards. 这是我们唯一能进行交流的方式
[27:03] Don’t normally see you off leash. 难得看见你独行
[27:05] Where’s your boss? 你老大呢
[27:06] Castiel? 卡西迪奥吗
[27:07] Oh, he, uh… 他
[27:09] He’s not here. 不在这儿
[27:10] See, he has this weakness. 知道吗 他也有弱点
[27:12] He likes you. 他喜欢你
[27:16] Time’s up, boy. 时间到了 小子
[27:18] We want the girl. 交出女孩
[27:20] Wouldn’t try that if I were you. 换做是我就不会这么做
[27:21] See, she got her grace back. 知道吗 她重获能量了
[27:23] Full-blown angel now. 现在是风韵十足的天使了
[27:26] That would be a neat trick, considering… 要知道我还握着她的能量呢
[27:30] …i have her grace right here. 别想耍花招
[27:33] We can’t let hell get their hooks into her. 我们不能让地狱得到她
[27:36] Well, then why don’t you just give her back her angel juice? 那么 为啥你不把天使能量还给她呢
[27:39] She committed a serious crime. 她犯了重罪
[27:40] What? thinking for herself? 怎么了 就因为她自己着想了吗
[27:42] This is our business, not yours. 这是我们的事 不关你事
[27:44] She’s not even human… not technically. 某种意义上讲她还不能算是人
[27:46] Yeah, well, I guess I just like being a pain in the pooper. 是吗 我猜自己只是个屁
[27:51] No. 不对
[27:54] There’s more. 还不止
[28:02] You cut yourself a slice of… 你把自己变成
[28:06] Angel food cake. 一块蛋糕
[28:08] Didn’t you? 是这样吧
[28:11] You did. 确实如此
[28:14] What do you care? 你担心什么
[28:15] You’re junkless down there, right? 你也不过是个废物
[28:16] Like a ken doll? 像个傀儡
[28:20] Well, it’s your last chance. 你最后的机会
[28:24] Give us the girl, or — or what? -交出女孩 不然 -不然怎样
[28:27] What, you’re gonna toss me back in the hole? 怎样 你要把我扔回地狱吗
[28:32] You’re bluffing. 少唬弄人了
[28:33] Try me. 不信试试
[28:36] This is a whole lot bigger than the plans we got for you, dean. 这可比有关你的计划来的重要的多 迪恩
[28:40] You can be replaced. 你可被取代
[28:52] What the hell? 搞什么鬼东西
[28:54] Go ahead and do it. 只管放马过来
[29:05] You’re just crazy enough to go, aren’t you? 你确定要回地狱吗
[29:08] What can I say? I don’t break easy. 我还能说什么 我绝不轻易妥协
[29:12] Oh, yes… 好吧
[29:18] …you do. 你确实如此
[29:22] You just got to know where to apply the right pressure. 你只是该清楚哪里才能撒野
[29:36] You know the problem with your generation? 知道你们这代人的问题在哪儿吗
[29:40] Instant gratification. 太易于满足
[29:42] It’s all now, now, now. 注重现在
[29:44] No patience, no craftsmanship. 毫无耐心 没有技艺
[29:51] But I do have to say… 但我不得不说
[29:53] This knife of yours… 你的这把刀
[29:56] It’s an exquisite piece. 还真是件好东西
[29:59] You must tell me where you found it. 告诉我哪来的
[30:05] You know… 知道吗
[30:07] I haven’t been up here since poland ’43. 自去波特兰以来 我好久没来这儿了
[30:11] Truth is, I loathe it. 事实上 我厌恶这儿
[30:13] It’s chilly. 寒心的很啊
[30:14] No stink of blood or sizzle of flesh or the wet flap of flayed skin. 没有血腥味 鲜肉的滋滋声 剥皮后的湿粘
[30:19] I don’t know how you stand it. 我都不知道你怎么忍受的
[30:21] So, the sooner you cooperate, 你越早合作
[30:23] The sooner I can finish up with this ghastly 我就越早解决这恐怖的
[30:27] Angel business and return home to my studies. 天使任务 回家修行
[30:31] But no rush. 但别急
[30:32] Let’s take our time… 让我们来好好
[30:35] Relish the moment. 品味这一刻
[30:40] Now, I’m going to remove this, but don’t you go smoking out of that meat. 现在 我要移开这个 别和我词不达意的
[30:46] You won’t get very far. 得逞不了的
[30:55] Now you tell me where that angel is. 现在你来告诉我天使在哪
[30:59] No. 不要
[31:01] No? 不要
[31:04] No. 不要
[31:07] I tell you, you kill me. 我一告诉你 你就会杀了我
[31:14] But I’ll show you. 但我可以带你去
[31:28] I don’t know, man. 我搞不明白 伙计
[31:30] Where’s ruby? 露比去哪了
[31:31] Hey, she’s your hell buddy. 她可是你的地狱密友啊
[31:36] Little early for that, isn’t it? 现在喝酒有点早 不是吗
[31:40] It’s 2:00 a.m. somewhere. 在某处现在才是凌晨两点
[31:42] You okay? 你还好吗
[31:44] Yeah, of course. 是的 当然
[31:59] Hello, anna. 你好啊 安娜
[32:00] It’s good to see you. 很高兴见到你
[32:02] How? 怎么会
[32:04] How did you find us? 你们怎么找到我们的
[32:17] Dean? 迪恩
[32:21] I’m sorry. 抱歉
[32:22] Why? 为什么
[32:28] Because they gave him a choice. 因为这是他们让他做得选择
[32:31] They either kill me… 他们要么杀了我
[32:32] Or kill you. 要么就杀了你们
[32:36] I know how their minds work. 我知道他们是如何打如意算盘的
[32:55] You did the best you could. 你的选择是对的
[32:58] I forgive you. 我不会责怪你
[33:08] Okay. 好吧
[33:09] No more tricks. 不会再有诡计
[33:13] No more running. 也不会再逃跑了
[33:20] I’m ready. 我准备好了
[33:30] I’m sorry. 我很抱歉
[33:31] No. you’re not. 不 你不需要道歉
[33:35] Not really. 真的不需要
[33:37] You don’t know the feeling. 你根本不懂感情
[33:38] Still, we have a history. 至少 我们曾经经历的那一切
[33:43] -It’s just – orders are orders. -这只是 -命令就是命令
[33:44] I know. 我明白的
[33:47] Just make it quick. 请快点动手
[33:52] Don’t you touch a hair on that poor girl’s head. 休想碰那个可怜的姑娘一根头发
[34:06] How dare you come in this room… 你怎么敢进这个房间
[34:09] You pussing sore? 你活得不耐烦了吗
[34:12] Name-calling. 真粗俗
[34:15] That hurt my feelings… 那真是太伤害我的感情了
[34:18] You sanctimonious, fanatical prick. 你们假装神圣 其实是狂热的激进份子
[34:21] Turn around and walk away now. 现在马上转身离开
[34:23] Sure. just give us the girl. 没问题 只要给我们那个姑娘
[34:25] We’ll make sure she gets punished good and proper. 我们保证会让她得到应有的惩罚
[34:29] You know who we are and what we will do. 你知道我们是谁 更知道我们的能耐
[34:35] I won’t say it again. 我不会重复第二次的
[34:38] Leave now… 立刻离开
[34:41] Or we lay you to waste. 否则我们就废了你们
[34:42] Think I’ll take my chances. 我想我想冒险试试
[35:01] Sorry, kiddo. 抱歉 孩子
[35:03] Why don’t you go run to daddy? 为什么不跑回你爸爸怀中去呢
[35:15] Potestas inferna, me confirma. 咒语
[35:19] Potestas inferna, me confirma. 咒语
[35:23] Potestas inferma, me confirma! 咒语
[35:29] Dean, dean, dean… 迪恩 迪恩啊 迪恩
[35:32] I am so disappointed. 我真是太失望了
[35:34] You had such promise. 你答应过我什么来着
[35:49] No! 不
[36:06] Shut your eyes. 闭上你们的眼睛
[36:08] Shut your eyes! 闭上你们的眼睛
[36:14] Shut your eyes! 闭上你们的眼镜
[36:50] Well, what are you guys waiting for? 好了 你们这些家伙在等什么
[36:52] Go get anna… 去找安娜啊
[36:54] Unless, of course, you’re scared. 当然 除非你们怕了
[36:56] This isn’t over. 这可没结束
[37:00] Oh, it looks over to me, junkless. 噢 在我看来都结束了 废物
[37:12] You okay? 你没事吧
[37:16] Not so much. 不算太坏
[37:18] What took you so long to get here? 什么事让你耽搁了这么久才来
[37:20] Sorry I’m late with the demon delivery. 抱歉因为和恶魔交易所以来迟了
[37:22] I was only being tortured. 我只是受了点折磨
[37:26] I got to hand it to you, sammy. 我不得不称赞你 萨姆
[37:27] Bringing them all together all at once — angels and demons. 让他们这一次都聚到了一块儿 天使和恶魔
[37:31] It was a damn good plan. 这真他妈的是个好计划
[37:33] Yeah, well, when you got godzilla and mothra on your ass, 是的 当哥斯拉和巨蛾都追着你不放的时候
[37:37] Best to get out of their way and let them fight. 你想摆脱他们的最好方式就是让他们互相残杀
[37:40] Yeah, now you’re just bragging. 对 你现在是在放马后炮
[37:42] So, I guess she’s some big-time angel now, huh? 那么 我猜她现在应该是个一流的天使了 对吗
[37:46] She must be happy… wherever she is. 她一定很高兴 无论她在哪儿
[37:55] I doubt it. 我可不认为
[38:03] Again. 再说一次
[38:14] I know you heard him. 我知道你听到他说的了
[38:16] Who? 谁
[38:17] Alastair. 阿拉斯泰尔
[38:19] What he said… 还有他说的
[38:21] About how I had promise. 关于我的承诺
[38:24] I heard him. 我听到了
[38:26] You’re not curious? 你不好奇吗
[38:28] Dean, I’m damn curious. 迪恩 我好奇得要命
[38:30] But you’re not talking about hell, and I’m not pushing. 但是你如果不想和我我谈地狱的事 我不会逼你的
[38:47] It wasn’t four months, you know. 那可不止四个月 你知道的
[38:52] What? 什么
[38:54] It was four months up here, but down there… 在人间是四个月 但是在那下面
[38:58] I don’t know. time’s different. 我也不清楚 时间和这里完全不同
[39:03] It was more like 40 years. 那就像是有四十年那么长
[39:08] Oh, my god. 天啊
[39:10] They, uh… 他们
[39:13] They sliced and carved and tore at me in ways that you… 他们用各种方式将我扒皮 钻心 拆骨直到
[39:24] …until there was nothing left. 直到我粉碎殆尽
[39:29] And then, suddenly… 但是之后 刹那间
[39:32] I would be whole again… 我又毫发无伤的出现
[39:35] Like magic… 就像魔术一样
[39:39] Just so they could start in all over. 接着他们又会再次重复这一切
[39:41] And alastair… 而阿拉斯泰尔
[39:44] At the end of every day… 在每一天结束的时候
[39:47] Every one… 每一次结束的时候
[39:49] He would come over. 他都会来
[39:52] And he would make me an offer to take me off the rack… 他开出了个条件能让我离开行刑台
[39:57] If I put souls on… 由我去抓那些灵魂放到行刑台
[40:02] …if I started the torturing. 由我来折磨他们
[40:07] And every day, I told him to stick it where the sun shines. 而每一天 我都告诉他我会坚持到新生
[40:15] For 30 years, I told him. 整整30年来 我都这样跟他说的
[40:19] But then I couldn’t do it anymore, sammy. 但我无法再忍受了 萨姆
[40:24] I couldn’t. 无法忍受了
[40:29] And I got off that rack. 之后我离开了那个行刑台
[40:32] God help me, I got right off it, and I started ripping them apart. 上帝给予了帮助 我可以远离那一切了 而则我开始折磨他们
[40:44] I lost count of how many souls. 我都不记得了我折磨过多少灵魂
[40:50] The — the things that I did to them. 这 这就是我对他们干过的事
[41:00] Dean… 迪恩
[41:05] Dean, look, you held out for 30 years. 迪恩 听着 你坚持了30年
[41:07] That’s longer than anyone would have. 没人能像你一样坚持那么久
[41:26] How I feel… 要我怎么说
[41:31] This… 这
[41:34] Inside me… 我内心深处
[41:39] I wish I couldn’t feel anything, sammy. 我希望不再记得那些 萨姆
[41:46] I wish I couldn’t feel a damn thing. 我希望我不再记得那该死的每一件事
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号