Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:12] Hi,dean. it’s me — lilith. 好啊 迪恩 我是莉莉丝
[00:14] You are not real! 你不是真的莉莉丝
[00:15] What’s the matter,dean? 你怎么了 迪恩
[00:16] Don’t you remember all the fun you had down there? 难道你忘了在这里的欢乐时光吗
[00:18] Somebody help me! 救命啊
[00:20] Hello again,dean. 又见到你了 迪恩
[00:23] Don’t you recognize me? ugh! 不记得我了吗
[00:25] But we were so close… in hell. 我们在地狱里可走的挺近的
[00:27] Alastair. 阿拉斯泰尔
[00:29] They sliced… 他们用各种方式将我扒皮
[00:31] Carved… 钻心
[00:33] And tore at me in ways that you… 拆骨直到
[00:37] And alastair would make me an offer to 阿拉斯泰尔给我开出了离开邢台的条件是
[00:39] Take me off the rack if I started the torturing. 让我去折磨那些被禁锢的灵魂
[00:42] And every day,i told him to stick it where the sun shines. 而每一天 我都告诉他我会坚持到新生
[00:46] For 30 years,I told him. 整整30年来 我都这样跟他说
[00:48] Then I couldn’t do it anymore,sammy. 但我无法再忍受了 萨姆
[00:50] And I got off that rack. 之后我离开了那个行刑台
[00:52] And I started ripping them apart. 而我则开始折磨它们
[00:57] I lost count of how many souls. 我都不记得了我折磨过多少灵魂
[01:24] Aw,come on. 不是吧
[01:28] Ohh,crap. 我靠
[01:38] What the hell?! 见鬼了吧
[01:58] You? 是你
[02:00] I-it’s impossible. 这不可能
[02:03] You stay away from me! 离我远点
[02:06] You stay away from me! 离我远点
[02:39] What are you doing? 你在干嘛
[02:40] What’s it look like I’m doing? 你觉得我是在干嘛
[02:43] Like you’re looking for a job. 像是在找工作
[02:45] Yahtzee. 那像是掷骰子的游戏
[02:52] We just finished a job like two hours ago. 我们2个小时前刚干完活
[02:55] Adrenaline’s still pumping,I guess. 肾上腺素还在分泌我猜
[02:57] So,what do you think… 你怎么说
[02:58] Cedar rapids,tulsa,or chi-town? 锡达拉皮兹 塔尔萨还是芝加哥
[03:01] I am all for working. I really am. 我把所有的力气都用在这事上 我说的是真的
[03:04] But you got us chasing cases nonstop for like a month now. 不过你带着咱俩马不停蹄的猎杀快1个月了
[03:08] We need sleep. ah,we can sleep when we’re dead. -我们得睡觉 -等我们死了就可以睡了
[03:11] You’re exhausted,dean. 你已经精疲力竭了 迪恩
[03:12] I’m good. no,you’re not. -我很好 -不 才不是
[03:13] You’re running on fumes,and you can’t run forever. 你带着怒气在猎杀 但你不能一辈子这样下去
[03:15] And what am I running from? 我带着什么在猎杀恶魔
[03:20] From what you told me. 带着你告诉我的那些事
[03:24] Or are we pretending that never happened? 还是我们在假装那些事从没发生过
[03:30] Stratton,nebraska — farm town. 内布拉斯加州 斯坦顿 一个农场小镇
[03:32] A man gets hacked to death in a locked room inside a locked house. 一男子被砍死在一个大门和房间都上锁的屋子里
[03:36] No signs of forced entry. 没有侵入的迹象
[03:37] Sounds like a ghost. 听起来想鬼魂
[03:40] Yes,it does. 当然是
[05:07] Boy,three bedrooms,two baths,and one homicide. 3个卧室 2个浴室外加1个杀人犯
[05:11] This place is gonna sell like hotcakes. 这地方和蛋糕一样受欢迎
[05:33] Hey,check this out. 来看看这里
[05:39] It’s probably a dumbwaiter. 可能是小型升降机
[05:41] All these old houses had them. 大多数老房子都有这玩意儿
[05:44] Know-it-all. 真是无所不知啊
[05:46] What? 什么?
[05:47] What? 什么?
[05:48] You said… 你说..
[05:49] What? 我说什么了
[05:51] Never mind. 没什么
[05:58] Well,no bloodstains,fresh coat of paint,this is a bunch of bubkes. 没有血迹,刚上的墙面漆 挺不错的
[06:02] Needle’s all over the place. 这插满了针
[06:05] Yeah — power lines. 是电线
[06:07] Great. 很好
[06:08] So,uh… 那么…
[06:17] Well,that’s super-disturbing. 这是最烦人的
[06:19] Think it got left behind? 难不成在这地方弄完之后留下的
[06:21] By who? 谁会这么干
[06:22] Unless bill gibson likes to play with doll heads. 除非比尔 吉布森喜欢玩娃娃头
[06:32] I thought you said this place was still for sale. 我想你说过这地方还在出售中
[06:34] Apparently,it’s not. 显然不是了
[06:43] Come on,buster! 来啊 巴斯特
[06:49] What do you think? it’s nice,right? 觉得怎么样 很漂亮不是么
[06:53] Did anyone bother to check if we get a signal out here? 谁在我们来之前会无聊的来这里看房
[06:57] Actually,i did,kate. 是我 凯特
[06:59] But we decided to move anyway,just to ruin your life. 总之我们决定搬家的时候就已经毁了你的一生了
[07:03] Come on. 来吧
[07:04] Let’s unpack. 把行李卸下来
[07:06] Uncle ted,please back me up here. 泰德叔叔 把我的放这里就行了
[07:08] Kid’s right,bri. you’re ruining her life. 孩子是对的 布莱恩 你毁了她的一切
[07:10] See? 看到了吧
[07:11] Thanks for the help,une ted. 多谢 泰德叔叔
[07:12] I call it like I see it,buddy. 我只是说了大实话 伙计
[07:15] What? 怎么了?
[07:16] Be nice. 很棒
[07:17] I am nice. 我当然棒
[07:21] What do you think? 觉得怎么样
[07:22] We do okay? 干的还不错吧
[07:24] I don’t know. 我可不知道
[07:36] Who are they? 他们是谁
[07:40] Can I help you? 我能帮上什么忙么
[07:41] Hi. are you the new owner? 你是新的房主
[07:43] Yeah. you guys are…? 是的 你们是…
[07:45] This is mr. stanwyk. I’m mr. babar. 这位是斯坦威先生 我是巴巴尔先生
[07:49] County code enforcement. 城镇执行处的
[07:51] We had the building inspected last week. 这房子我们已经检查过了
[07:54] Is there a problem? 有问题吗
[07:55] Asbestos in the walls,a gas leak — yeah,i’d say we got a problem. 的确有点小问题 我们在墙壁内侧发现了石棉会导致漏气
[08:00] Asbestos? meaning what? 石棉 什么意思
[08:02] Meaning until this house is up to code,it’s uninhabitable. 直到我们确定没有问题 否则这里不能住
[08:06] You’re saying we can’t stay here? 你在说我们不能住这儿
[08:08] It’s a health hazard. you don’t want to. 会有健康危害 我想你不会希望看到
[08:10] Hold up. we just drove 400 miles. 等等 我们刚开了400英里的车来这里
[08:13] There’s a motel just down the road. 这条路往下开就是汽车旅馆
[08:15] Till this gets cleaned up,I suggest you stay there. 挺干净的 我建议住那里
[08:18] All right,and what if we don’t? 好吧 如果不同意呢
[08:20] Well,you get a fine,you go to jail. 你会吃到罚单并坐牢
[08:22] Pick your poison. 后果自负
[08:32] One night. 就一晚
[08:33] One night,and I’ll take care of everything,a.s.a.p. — I promise. 就一晚 我会尽快解决这一切 我保证
[08:37] Yeah,you do that. 做的好
[08:38] Another motel? 又是汽车旅馆
[08:41] Awesome,dad. 真是好极了 老爸
[08:42] I hope this one has hooker sheets,like the last one. 我希望这家也会有妓女清单 就像昨晚那家一样
[08:44] Kate. 凯特
[08:46] Come on,danny! 上车了 丹尼
[08:50] What did the room look like when you found it,mrs. curry? 当你发现时房子里的情况是什么样 凯瑞太太
[08:53] I already told the local boys — there was blood… 我已经和当地的警察说过了 那儿有血
[08:56] Everywhere. 到处都是
[08:57] And mr. gibson — where was he? 那吉布森先生 他的尸体在哪儿
[09:00] Everywhere. 到处都是
[09:03] How long have you been cleaning mr. gibson’s house? 你花了多少时间才将吉布森先生的屋子打扫干净
[09:05] Mm. about five years. 大概五年左右
[09:07] So you knew him pretty well. 这么说你应该非常了解他
[09:08] Oh,not really well. he was real private. 不能算非常 他完全过着与世隔绝的生活
[09:11] Not the easiest man. 但生活却一点都不简单
[09:12] Not that I blame him. 我不是在责备他
[09:14] What do you mean? 你的意思是
[09:15] His wife dies in childbirth. 他妻子在分娩时过世了
[09:17] Daughter hangs herself in the attic 20 years later. 20年后 女儿又在阁楼上上吊自杀
[09:19] I’d be bitter,too. 我都觉得难以接受
[09:21] I think I got some pictures. 我想我留了些照片
[09:30] Here. 给
[09:32] Thanks. 谢谢
[09:36] Can we keep these? 可以给我们吗
[09:37] Suit yourself. 没问题
[09:38] Now,why’d the daughter kill herself? 那个女儿为什么要自杀呢
[09:41] I don’t know. that was before my time. 我不清楚 那是在我来之前的事了
[09:43] Did you ever notice anything odd in the house when you were cleaning it? 你在打扫时有没有发现什么奇怪的东西吗
[09:45] Like what? 比如说呢
[09:46] Like,you know,like lights going on and off, 比如 像灯会忽闪忽闪
[09:49] Things not being where you left them. 东西会移位
[09:51] No. 都没有
[09:54] Well,maybe there was one thing. 不过 到是有一件事
[09:56] What’s that? 什么事
[09:57] Well,sometimes,I thought I heard like a… 有时候 我觉得我听到
[10:00] Rustling in the walls. 墙里面的沙沙声
[10:02] – Like a rat? – yeah. -像有只老鼠 -是的
[10:04] Must have been some big sons of guns out there,huh? 说不定是某些小王八羔子在外面恶作剧呢
[10:07] Wouldn’t know. never saw any. 不知道 一个人影都没见到过
[10:09] Do you happen to know 你知道
[10:11] where mrs. gibson and her daughter were buried? 吉布森太太和她女儿被埋葬在哪里吗
[10:13] Ah,they were both cremated. 他们都是火葬的
[10:16] All right. 好了
[10:17] So it probably wasn’t the mom or the daughter. 看来这不可能和妈妈或是女儿有关
[10:20] Whose ghost was it? 那个鬼究竟是谁
[10:22] I don’t know. 不知道
[10:23] But I say we give that place a real once-over and see. 不过我知道我们需要回到那儿进行一次彻底的调查
[10:33] Code enforcement,my ass. there’s no asbestos. 强制规定 一派胡言 根本就没有石棉
[10:35] – You sure? – hell yes. -你确定 -是的
[10:36] I’ve built enough homes to know that. 我修过那么多房子绝对可以肯定了
[10:39] No gas leak,either. 根本就没有煤气泄漏
[10:40] Who were those guys? 那那两个家伙是谁
[10:41] Not from the county — I can tell you that. 绝不是乡下的人 这是我唯一可以肯定的
[10:58] You okay? 你没事吧
[11:00] Yeah. Yeah. 当然 当然
[11:03] I just thought I saw something,that’s all. 我只是觉得我刚才看到了什么 就是这样
[11:09] It — it’s gonna be great here,kate. 在 在这儿一切都会好起来的 凯特
[11:12] It really is. 真的
[11:15] Yeah,mom. 当然 妈妈
[11:17] I’m sure. 我相信
[11:18] Everything’s gonna change. 所有都会变的
[11:27] Danny! are you unpacking? 丹尼 你在收拾你的东西吗
[11:31] Uh,yeah. I’m almost finished. 是的 我就快收拾好了
[12:04] Hello? 你好
[12:08] It’s okay. 没关系的
[12:16] I’m danny. 我是丹尼
[12:31] “zucchini will grow,but the soil is too acidic for beets.” 南瓜很易种植 但种植甜菜就需要酸度较大的土壤
[12:35] Do you understand any of this? 你懂这些吗
[12:37] Can you smell that? 你有闻到那味道吗
[12:42] That. 那味道
[12:43] It smells like a raccoon died up there or something. 闻起来就像是有一只浣熊或是什么东西死在那里面一样
[12:46] That’s pleasant. thank you. 那很幽默 谢谢
[12:47] Can I continue having a conversation with myself? 我可以继续我刚才的自言自语吗
[12:50] Well,i’m listening. 嘿 我在听呢
[12:52] A…vegetable garden. 一个…蔬菜园
[13:00] What are we doing,bri? 我们这是在干嘛 布莱恩
[13:02] What do you mean? 什么意思
[13:04] Us…on a farm… 我们 在一个农场
[13:07] Talking about zucchini. 讨论南瓜
[13:12] It’s gonna be different. 这里将来一定会不一样的
[13:16] I promise you. 我向你保证
[13:20] We’re gonna be happy. 我们一定会很幸福的
[13:22] And if we’re not? 但是如果没有呢
[13:25] We will be. 一定会
[13:26] We have to be. 必须幸福
[13:28] I can’t put the kids through another year like the last. 我不能让孩子们再重蹈去年的覆辙
[13:40] Crap. 真胡来
[13:42] So,what now? 现在该做什么
[13:45] We could tell them the truth. 我们可以直接告诉他们事实的真相
[13:47] Really? 真的吗
[13:48] No,not really. 不 不是真的
[13:58] Hey,guys! you’re gonna want to come see this! 嘿 你们俩 过来看看这个
[14:06] What the… 这是什么
[14:13] Crayon. 蜡笔
[14:16] Danny! 丹尼
[14:18] Get your butt down here! 给我乖乖下来
[14:20] – Tell you what,if my kid did this. – he’s not your kid,ted. -告诉你 如果是我的孩子这么做 -他不是你的孩子 泰德
[14:23] Just butt out. 别管这事
[14:27] Hey. go easy on him. 嘿 别太严厉了
[14:29] The teacher said he might act out. 他老师说过他也许只是在发泄
[14:34] Hey,buddy. 嘿 小家伙
[14:36] Something you want to tell me and your mom? 是不是有事该向我和你妈妈坦白
[14:39] I didn’t do that. 不是我干的
[14:43] Okay. 好了
[14:44] Look,just tell me the truth,and all you got to do is clean it up,okay? 听着 你只要说实话 然后把它清理干净就行了 明白吗
[14:48] No punishment. 不会处罚你的
[14:49] But I didn’t. 但不是我干的
[14:51] The girl in the walls did it. 是墙里的那个女孩子干的
[14:53] The girl in the walls? 墙里的女孩
[14:54] She wants you to go and me to stay. 她希望你们离开这儿而让我留下来
[14:56] All right,one last time — the truth,buddy. 行了 最后一次 实话 小家伙
[14:59] That is the truth. 那就是实话
[15:01] I can stay,but she hates grown-ups,and if you don’t leave, 我可以留下来 但是她讨厌大人 如果你们不离开
[15:04] She’s gonna get really,really mad! 她真的真的会发狂
[15:05] All right,go to your room. 好吧 回房间去
[15:07] Mom! 妈妈
[15:14] If andy were here,he’d believe me! 如果安迪在这儿 他一定信我
[15:16] Upstairs — now! 上楼去 马上
[15:31] It’s okay,buster. it’s okay. 没事的 巴斯特 没事的
[15:35] I hate it here,too. 我也不喜欢这儿
[15:40] Ew,buster! gross! 巴斯特 恶心
[15:43] What’s the matter with you? 你怎么了
[15:54] Oh,my god. 天呐
[15:56] Oh,god. 神啊
[16:06] – Ew! ew! – it’s okay. -额哦 -没事
[16:07] Katie,baby,baby. calm down and tell us what happened. 卡蒂 宝贝 宝贝 冷静下来告诉我们怎么回事
[16:10] I just got molested by casper the pervy ghost! 我刚刚被令人毛骨悚然的类似鬼马精灵的鬼骚扰
[16:12] – That’s what happened! – ghost? -这就是经过 -鬼
[16:14] Yes,dad — a ghost! 是的 爸爸 一只鬼
[16:15] It’s the girl in the walls! 是墙里的女孩
[16:16] Who?! 谁
[16:18] Both of you,knock it off. 你们两个都给我住嘴
[16:22] We heard screams. what’s going on? 我们听见尖叫声 出什么事了
[16:25] Oh,you two! did you touch my daughter?! 你们两个碰过我女儿了
[16:27] What? no. 什么 没有
[16:29] Who are you guys? 你们俩是谁
[16:30] Relax,please. 放轻松点
[16:31] You have a ghost. 你们遇见鬼了
[16:33] A ghost. 鬼
[16:34] I told you! it’s the girl! 我告诉过你 是个女孩
[16:36] Both of you,relax. 你们俩都放轻松点
[16:38] What are you guys playing? 你们演的是哪出戏
[16:40] Your family’s in danger. you need to get out of the house now. 你们一家都有危险 需要马上离开这房子
[16:45] What the hell? 究竟怎么回事
[16:46] Nobody move! 所有人都别动
[16:51] Buster! 巴斯特
[16:55] Buster! 巴斯特
[16:57] Buster? 巴斯特
[17:04] Buster! buster! 巴斯特 巴斯特
[17:07] What the hell? 什么鬼东西
[17:24] Buster! 巴斯特
[17:25] Go back inside. 回屋内去
[17:27] Go! 快去
[17:30] We are not the bad guys,but you’re in danger. 我们不是坏人 但你们有危险
[17:33] First thing’s first. 当务之急
[17:34] You got to get your family out of here. 你带家人离开这儿
[17:40] Head to the motel I was talking about. 去我曾说过的汽车旅馆
[17:42] You’ll be safe there. 在那儿你们会比较安全
[17:43] What are you two gonna do? 你们俩要做什么
[17:45] Oh… 噢不
[17:47] Oh,come on! 噢 见鬼
[17:55] Oh,come on! 噢 去死
[18:01] Dude,the guns are gone. 伙计 枪都不见了
[18:03] So is the… 其他的也是
[18:06] Basically,everything is gone. 基本上 什么都没了
[18:08] Truck’s no good. 卡车也坏了
[18:10] Both tires slashed. 四轮胎都被砍破了
[18:12] What kind of ghost messes with a man’s wheels?! 什么样的鬼会搞轮胎啊
[18:15] What’s going on? what’s going on? 怎么了 出什么事了
[18:19] She’s there! she’s there! 她在那儿 在那儿
[18:21] Where?! 哪里
[18:22] She was right there in the woods! 就那儿 灌木丛中
[18:25] What’s a ghost doing outside? 鬼会在外面干吗
[18:27] You want to stay and find out? 你想留下来查个究竟吗
[18:29] Everybody inside. 所有人都进屋去
[18:31] Are you crazy? we need to get the hell out of here! 你疯了吗 我们该离开这个鬼地方
[18:33] In what?! this ghost is hunting us! 去哪里 这鬼正在追杀我们
[18:36] Everybody back inside now! move! 所有人马上进屋 快
[18:41] Whatever’s outside,it can’t get in this circle. 无论外面的是什么东西 都跨不进这个圈
[18:44] As long as the salt line is unbroken,this is the safest place to be. 只要盐圈不坏 这里就是最安全的地方
[18:48] Safe from ghosts? 免于恶鬼的追杀吗
[18:50] Yes,as a matter of fact. 对 事实就是如此
[18:52] Okay. I’m not listening to this anymore. 好的 我不会再听这鬼话了
[18:55] Come on. 来吧
[18:56] I got to get my family out of here. let’s go. 我要带我家人离开这里 我们走
[18:58] Nobody’s going anywhere until we kill this thing. 除非我们杀了这鬼东西不然没人能离开
[19:00] Sir,please. this is what we do. 先生别这样 我们就是干这行的
[19:02] Just…trust us. 请相信我们
[19:04] You hunt ghosts? 你们猎杀鬼
[19:06] That’s right. 对的
[19:07] Like scooby-doo? 像史酷比
[19:11] Better. 更厉害点
[19:14] You saw her outside,right? 你在外面见过她是吧
[19:16] Okay. does she look like either one of these girls? 好的 是这俩女孩中一个吗
[19:21] Her. 是她
[19:23] She was paler and a lot dirtier,but that was her. 她更苍白脏点 但确实是她
[19:26] That’s the girl in the walls. 那是墙里的女孩
[19:28] So it’s the daughter? 所以是女儿
[19:30] That girl in the picture — she-she’s dead? 照片里的女孩 死了吗
[19:35] She killed herself inside this house. 她在这屋里自杀了
[19:43] So,what — the maid got her story wrong? 为什么女佣要歪曲她的故事呢
[19:46] Rebecca wasn’t cremated? 丽贝卡没有被火化吗
[19:47] Unless her spirit’s just attached to something inside the house. 除非她的思想同屋内的某种东西相联结
[19:49] She hung herself in the attic,right? 她在顶楼上吊自杀的吗
[19:51] You want to babysit? I’ll check it out. 你想照看他们吗 我去一探究竟
[19:54] Look — I don’t care who hung themselves where. 听着 我不管谁在哪里上吊自杀了
[19:56] – Maybe something is going on here,but — it’s a spirit,man. -也许正发生着什么 但 -是思想 伙计
[19:59] No,it’s just some backwoods hillbilly bitch, 不是 只是一些边远地区的乡下贱妇
[20:01] And I’m not about to sit around here 我才不会因此
[20:02] Waiting for her to go all “deliverance” on my ass. 而坐等她来拯救我的危机
[20:04] – Well,nobody’s leaving the house. – stop me. -没人可以离开这房子 -阻止我看看
[20:10] Listen,man. I’ve got a gun. 听着 伙计 我有枪
[20:13] You don’t get your ass back in that circle, 不回到圈内
[20:15] You’re gonna have yourself a third hole. 就让你身上穿洞
[20:26] Dude,you don’t have a gun. 伙计 你没枪
[20:27] And? 那又怎样
[20:29] I’m not letting that bastard or anyone else die tonight. 今晚我不会让那杂种的或其他人死
[20:33] You cool? 冷静了没
[20:36] Go. 走
[20:43] Hey. fonzie. 嗨 酷男
[20:46] Question for you. 问你个问题
[20:49] This indestructible force field made out of salt… 这个用盐围成的不可破坏的力量区域
[20:51] Have to be kosher stuff,or what? 必须是洁净或什么吧
[20:54] Knock it off,ted. 别说了 特德
[21:02] What was that? 那是什么
[21:24] Mom. 妈妈
[21:28] All right,everybody stay calm. 好吧 所有人保持镇定
[21:30] She’s a ghost. she can’t come in the circle. 她是只鬼 进不到圈子里的
[21:51] I thought you said ghosts couldn’t cross the circle. 你不是说鬼魂不能跨过这个圈吗
[21:53] They can’t. she’s not a ghost. 是不能 所以她不是鬼
[21:55] Shoot her! shoot her! 开枪射她 射她
[21:56] yeah,about that… 这恐怕
[21:57] Go,go,go! move! 快跑 快 快
[22:24] Hey. you okay? 你没事吧
[22:27] – Where is everybody? – hiding. -其他人在哪 -藏起来了
[22:28] All right,go get them. go. go get them. 好吧 把他们找出来 快去
[22:30] So,it’s not a ghost. 那不是鬼
[22:32] – So,it’s just a girl? – it’s not just a girl. it’s psycho nell. -只是个女孩 -不只是个女孩 是疯子内尔
[22:35] I’m telling you,man — humans. 要我说 绝对是个人
[22:36] So,who is she,then? 那她是谁
[22:38] I don’t know. maybe it’s the daughter,rebecca. 不知道 也许是那个女儿 丽贝卡
[22:40] Maybe she didn’t hang herself. 也许她没上吊自杀
[22:41] Dude,no. she’d have to be like 50 years old by now. 不可能 否则她现在都50岁了
[22:42] Well,i don’t know. what’d you find in the attic? 我不清楚 你在阁楼上找到什么没
[22:44] Some old junk. I found rebecca’s diary. that’s about it. 基本是些破烂 我找到了丽贝卡的日记
[22:47] I wish you’d found a howitzer. 我还指望你找个榴弹炮来呢
[22:49] Listen,we got to get this family safe. 听着 我们必须保证这家人的安全
[22:51] I mean,it’s just a human,so they can make a run for it. 那只是个人 这样他们可以逃走
[22:53] We just got to hold her off. 我们只要拖住她
[22:54] We’re okay. 我们没事
[22:55] Danny! ted! we got to go! 丹尼 泰德 我们得走了
[22:57] I’m good! 我在儿
[22:58] Danny! come on! 丹尼 快出来
[23:00] Danny,buddy,we got to go! 丹尼 伙计 我们要走了
[23:01] Told you it was some crazy bitch. 我告诉过你们那是个疯婆娘
[23:02] yes,you did. 是 你说了
[23:04] Hey,uh,head to town. we’ll take it from here,okay? 到镇上去 我们随后就到
[23:06] Danny,come on,baby! we’re leaving! 丹尼 宝贝 我们要出发了
[23:08] Danny,we got to go! 丹尼 要走了
[23:16] Brian,where — where is he? 布莱恩 他 他在哪里
[23:22] Danny! 丹尼
[23:28] Danny! 丹尼
[23:29] Suse,suse,suse,suse. 苏萨 苏萨 苏萨 苏萨
[23:30] We will find danny. I promise you. 我们会找到他的 我保证
[23:32] No! 不
[23:33] No,take kate and go now. 带上凯特 立刻就走
[23:35] Now! while you still have a chance! 马上 趁还有机会
[23:36] Not without danny! no way! 没找到丹尼我不走 绝不
[23:37] I am not going out there with mom alone! 我不要单独跟妈妈走到外面去
[23:39] She’s right. she’s right. 她说的没错 她是对的
[23:40] Until we find your son 在我们找到你们儿子前
[23:41] the safest place for you right now is in the shed. 车棚是最安全的地方
[23:44] I am not going in there,either. 我也不去那里
[23:46] Yes,you are. 你必须去
[23:47] It is the best defense. 那里最安全
[23:48] The windows are boarded up. it’s got one door. 窗都封死了 而且只有一个门
[23:50] It’s our best shot right now. 那儿是我们目前最好的选择
[23:52] Trust me. 相信我
[23:54] Suse,kate…go. 苏萨 凯特 走吧
[23:56] Go. 快去
[23:59] All right. 好吧
[24:00] You and me will take the outside. 你跟我看着外面
[24:01] You two take the house. 你们两去屋里
[24:03] Let’s go. 走吧
[24:14] What are you doing? 你在干嘛
[24:16] She’s human. she had to come from somewhere. 她是人 肯定要有个住处
[24:25] You smell that? 你受得了这味儿
[24:27] Every day. 习惯了
[24:52] Come on. 跟上
[25:28] You’re not going down there. 你不能下去
[25:32] Well,do you want to? 那你下去
[25:39] Please nobody grab my leg. please nobody grab my leg. 千万别拽我的脚 千万别拽我的脚
[26:08] Dog — it’s what’s for dinner. 狗 晚餐吃的
[26:14] Danny? 丹尼
[26:15] Find anything? 找到什么了吗
[26:18] Yeah — her kitchen. 找到了 她的厨房
[26:20] Her what? 她的什么
[27:38] Look…why are we just standing here? 我们为什么要一直傻站在这儿
[27:41] Let’s go in. let’s check the house. 我们进去吧 检查下房子
[27:43] We have to wait for those guys to get back,okay? 我们必须在这里等他们回来 明白吗
[27:46] Sam,it’s me. help me out. 萨姆 是我 让我进去
[27:55] Did you get danny? 你们找到丹尼了吗
[28:01] No. 没有
[28:03] No? 没找到
[28:04] W-well,where’s ted? 那泰德在哪
[28:06] He’s outside. 在外面
[28:07] Well,why doesn’t he come inside? 为什么他不进来
[28:14] Because I had to carry him out. 因为我还得把他带出去
[28:17] I’m sorry. 对不起
[28:19] What does — what does that mean? 那是 那是什么意思
[28:21] What does that mean that you’re sorry? 你说对不起是什么意思
[28:23] Are you saying that he’s dead? 你是说他死了吗
[28:25] No. he’s not saying that he’s dead. 不 他没说他死了
[28:27] You’re not saying that,are you? 你不是这个意思 对吗
[28:30] We were in the walls,and she attacked. 我们在墙里 然后她袭击我们
[28:33] And I couldn’t get to him in time. 我没能及时救到他
[28:38] Uncle ted is dead? 泰德叔叔死了
[28:43] I shouldn’t have left him alone. 我不该让他单独留下的
[28:49] I’m very sorry. 我真的很抱歉
[29:04] We’ll find him,suse. we will. 我们会找到他的 苏萨 一定会的
[29:06] Where else is there to look? 还有哪里没查过
[29:08] Danny’s dead,isn’t he? 丹尼死了 对不对
[29:09] – No,suse. – why not? -不 苏萨 -为什么不会
[29:11] She killed my brother,now she killed my son. 她杀了我弟弟 现在又杀了我儿子
[29:13] No,danny is alive. 不 丹尼还活着
[29:15] No. no,he isn’t. 不 不 他死了
[29:17] Yes,he is. 不 他活着
[29:18] Do you remember what he said 你还记得他说的
[29:20] about the girl who lived in the walls? 住在墙里的女孩吗
[29:22] She said he could stay. 她说他可以留着
[29:23] No. 不
[29:25] No. 不
[29:26] I just don’t understand why this happens to us. 我就是不懂为什么我们要受这种罪
[29:29] I mean,we’re good people. we’re a good family. 我们是好人 是很好的一家人
[29:33] What happened to andy happened,okay? 安迪的事已经发生了
[29:36] I cannot change that. 我对它无能为力
[29:37] But I will find danny. I promise you. 但我会找到丹尼的 我保证
[29:41] And when I do,we are gonna be fine. 我找到他之后 一切就都会好了
[29:43] You and me,the kids — we’re gonna be fine. 你和我 还有孩子们 我们都会没事的
[30:06] Andy your son? 安迪是你儿子
[30:12] Oldest. 长子
[30:17] He got himself killed in a car accident last year. 他去年出车祸死了
[30:23] I’m sorry. 我很遗憾
[30:25] Nearly tore suse and I apart. 我和苏萨差点为此崩溃
[30:29] Still could,i imagine. 而且恐怕现在还没缓过来
[30:36] That’s why we moved here. 所以我们搬到这里来
[30:37] Fresh air,fresh start. 新的环境 新的开始
[30:40] Not even my line. 甚至不是我说的
[30:43] Marriage counselor. 婚姻顾问
[30:46] Or she might be right. 或许她说的对
[30:47] After all,what could possibly go wrong in the country? 毕竟 在乡下 没什么是过不去的
[30:57] I’m getting your son back. 我会把你的儿子找回来
[31:00] If it’s the last godforsaken thing I do. 如果这是我能做的最后一件善事
[31:06] Why do you care so much? 你为什么这么在意
[31:11] Dean. 迪恩
[31:15] We got to talk. 我有事要跟你说
[31:17] What is that? 那是什么
[31:18] Rebecca’s diary. I just finished reading it. 丽贝卡的日记 我刚读完它
[31:21] And? 然后呢
[31:22] That girl back there — 在那后面的女孩
[31:24] I’m pretty sure she was Rebecca’s daughter. 我敢肯定她是丽贝卡的女儿
[31:27] Rebecca had a kid? 丽贝卡有个小孩
[31:28] It’s all she talks about — being pregnant, 她说的都是这个 怀孕了
[31:30] Being ashamed of being pregnant. 因怀孕而感到羞耻
[31:32] Geez. rent “Juno.” get over it. 天啊 让”朱诺”(婚神星)搞定它吧
[31:33] Wait — why kill herself after the baby? 等等 为什么孩子出生后她还要自杀
[31:35] Maybe because her dad called her a dirty little whore and 或许因为他爸爸叫她肮脏的小妓女
[31:38] Said he was gonna lock the baby up 还说他要把那小孩锁起来
[31:39] where nobody could ever see it. 不让任何人看见
[31:41] Why would he say that? 他会什么要那样说
[31:45] Oh,gross. 那孩子也是他的
[31:47] Yeah. 对了
[31:48] So the daddy was the baby-daddy,too? 也就说 爸爸是孩子的爸爸
[31:50] Dude was a monster,Dean. 这家伙是个混球 迪恩
[31:54] A story ripped from austrian headlines. 听起来像奥地利的新闻故事
[31:56] Humans,man. 这可是人 兄弟
[31:58] So she’s been locked up in this house her whole life? 她一生都被锁在这栋房子里
[32:00] You saw her eyes. 你看过她的眼睛
[32:02] Has she ever seen light? she’s barely human. 她有看过光吗 不能说是人类了
[32:04] Okay,so,what,then? 好 那是什么呢
[32:05] She’s kept caged up like an animal, 她像动物一样被关了起来
[32:07] And then she busts out and ganks dear dad, 然后她冲了出来 杀了她爸爸
[32:10] Old dad/granddad? 老爸 爷爷
[32:11] I guess. 我想
[32:12] Well,can’t say I blame her. 不能说我会怪她
[32:14] I’m sure her life was hell,Dean. 我敢肯定她的生活就像地狱 迪恩
[32:15] That doesn’t mean she gets a free pass for a murder spree. 那也不能说明她可以随意杀人
[32:18] Like you know what hell’s like. 好像你知道地狱是怎么样的
[32:19] I didn’t… 我没有
[32:21] Forget it. 算了吧
[32:23] So,where do we find her? 那我们在哪可以找到她
[32:29] Kid’s got to eat,right? 孩子总归要吃 对吧
[32:32] What? 什么
[32:33] He kept her hidden,locked up… 他把她藏起来 并锁了起来
[32:36] But he had to feed her,didn’t he? 但他总要给她吃的 不是吗
[32:38] I guess. 是吧
[32:39] I think I know where. 我想我知道在哪
[34:01] He could have kept her hidden down here for years. 他本来可以把她藏在下面好几年
[34:03] Kept her fed. nobody would ever know. 给她吃的 没人会知道这事
[34:09] Danny! 丹尼
[34:11] Danny! watch out. I’m going down. 丹尼 小心 我下去
[34:13] -No,that’s my son. -I know it is. -不 是我儿子 -我知道
[34:15] But I said that I would get him. 但我说过我会找到他
[34:17] I will. let me. 我说到做到
[34:43] You got curtains? 你有窗帘布吗
[34:45] We need rope. 我们需要绳子
[35:07] It’s okay. 没事的
[35:09] It’s okay,baby. 孩子 没事的
[35:23] Bitch is a klepto. 这婊子简直有鹰爪
[35:42] Danny! 丹尼
[35:50] Danny! 丹尼
[35:55] Danny! 丹尼
[36:07] Your dad’s upstairs. come on. 你的爸爸就在上面 过来
[36:08] Okay. 好的
[36:11] Watch your head. watch your head. 小心头 小心你的头
[36:13] Hurry! he’s coming back! 快点 他快回来了
[36:14] “he”? “他”
[36:16] Her brother! 她弟弟
[36:40] Danny! 丹尼
[36:51] Okay! 好了
[36:54] Come on,buddy. 快点 兄弟
[36:55] Come on,buddy. 快点啊 兄弟
[36:56] Don’t look back,danny. just don’t look down. 丹尼 别回头看 也别往下看
[37:06] Mom! 妈妈
[37:10] Aah! mom! 妈妈
[37:13] Come on. I got you. 快 我抓住你了
[37:15] You okay? 你还好吗
[37:17] It’s okay. 没事
[37:19] Get him out of here. you got to go. 带他离开这里 你们赶紧走
[37:23] Dean? 迪恩
[38:02] Mom! 妈妈
[38:03] Aah! no! 不
[38:07] Mom! 妈妈
[38:21] Suse! 苏丝
[39:25] Thanks for the head start. 谢谢你们的配合
[39:26] Why doesn’t it surprise me,you guys don’t like the police? 让我奇怪的是 你们俩竟然不是警察
[39:29] Sort of a,uh… mutual-appreciation thing,really. 类似于… 相互欣赏之类的吧 真的
[39:33] Well…thank you. 谢谢了
[39:36] Thank you. 谢谢
[39:37] You okay? 你们还好吗
[39:42] No. we’re the opposite of okay. 不 正好相反
[39:45] But… 但…
[39:46] We’re together. 至少我们在一起
[40:17] You okay? 你怎么了
[40:19] You know,I felt for those sons of bitches back there. 你知道吗 我觉得这些狗娘养的全都要下地狱
[40:23] Lifelong torture turns you into something like that. 终生的折磨会让你变成像那样的东西
[40:27] You were in hell,dean. 你进过地狱的 迪恩
[40:32] Look,maybe you did what you did there… 听着 或许你在下面做了不该做的事
[40:35] But you’re not them. 但你不像他们
[40:37] They were barely human. 他们不能算是人了
[40:39] Well,you’re right. 你说对了
[40:42] I wasn’t like them. 我不像他们
[40:44] I was worse. 我比他们更坏
[40:45] They were animals,Sam,defending territory. 他们只是动物 山姆 只想捍卫自己的地方
[40:48] Me… 而我…
[40:50] I did it for the sheer pleasure of it. 我却是在享受
[40:54] What? 什么
[40:55] I enjoyed it,sam. 山姆 我喜欢那样做
[41:00] They took me off the rack,and I tortured souls, 他们把我从架子放下来 然后我折磨那些灵魂
[41:02] and I liked it. 并且还很享受
[41:07] All those years… 这么多年来…
[41:09] All that pain… 所有的痛苦…
[41:11] Finally getting to deal some out yourself. 终于让你自己也尝到了
[41:15] I didn’t care who they put in front of me. 我甚至不关心他们把谁放在我的面前
[41:22] That pain I felt… 我感受到的痛苦..
[41:22] It just slipped away. 慢慢地消失了
[41:27] No matter how many people I save… 不管我救了多少人…
[41:31] I can’t change that. 也改变不了那样的事实
[41:36] I can’t fill this hole. 根本不能弥补
[41:41] Not ever. 永远不能
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号