Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] When I told dad I was scared of the thing in my closet, 当我告诉父亲我害怕躲在衣柜里的东西时
[00:06] He gave me a .45. 他直接给了我一把四五式手枪
[00:07] What was he supposed to do? 那他应该怎么做
[00:08] I was 9 years old. 我当时才9岁
[00:10] The weapon training and melting the silver into bullets? 是学习使用武器以及溶银做子弹的年龄吗
[00:14] Man,dean,we were raised like warriors. 老哥 迪恩 我们是被当作战士养大的
[00:16] Lock the doors and windows,close the shades. 关紧门窗 拉上窗帘
[00:19] And most important — 最重要的是
[00:20] Watch out for sammy. 照看好萨姆
[00:24] I don’t understand the blind faith you have in the man. 我无法理解你对他的言听计从
[00:27] It’s called being a good son. 这就是一个好儿子该做的
[00:29] Dad’s gonna be here,right? 爸爸会回来的 对吗
[00:30] He’ll be here. promise. 他一定会回来的 我保证
[00:32] – Where is he,anyway? – on business. -他究竟去哪儿了 -出差
[00:37] – And that’s why you ran away. – I was just going to college. -这就是你离家不归的原因 -我只是去上大学
[00:39] It was dad who said if I was gonna go,I should stay gone. 是爸爸说走了就别再回来
[00:42] Your brother and me — we needed you. 你哥哥和我 我们都需要你
[00:44] You walked away,sam. 你离我们而去 萨姆
[00:46] – You walked away! – stop it,both of you. -是你丢下了我们 -都住口 你们俩
[00:48] You’re the one who said,”don’t come back,” dad. 是你让我别再回来的 爸爸
[00:50] You’re the one who closed that door,not me! 你才是那个关上门的人 不是我
[00:51] This is never the life that I wanted for you. 这绝不是我希望你拥有的生活
[00:57] Look,I’m sure dad would have been here if he could. 听着 我相信如果可能 爸爸一定会回来
[01:04] She’s such a slut. 她真是个荡妇
[01:08] So? 怎样
[01:09] Personally,I’m very pro-slut. 个人而言 我非常欣赏荡妇
[01:12] What happened,anyway? 究竟发生了什么
[01:15] She totally banged Jamie Jaffe,that’s what. 她可是让杰米·贾菲好好地受了次打击
[01:17] She gave him the reverse cowgirl and everything. 完全颠覆了他心目中女牛仔形象
[01:21] Hi,Taylor. how was your weekend? 泰勒 你周末过得如何
[01:23] Fine,I guess. 我认为还不错
[01:25] You didn’t… go to the rodeo? 你没 没去参加牛仔竞技表演吗
[01:29] That’s my spot. 那是我的位子
[01:31] Sorry. this is a skeev-free zone. 抱歉 这里是淑女地带
[01:35] Slut! 荡妇
[01:37] Slut! slut! 荡妇 荡妇
[01:39] Slut! slut! 荡妇 荡妇
[01:57] You shouldn’t listen to those jerks. 你根本不必在意那些混蛋们
[01:59] Leave me alone. 不用你管
[02:01] I just mean… 我只想说
[02:03] I’m sorry, that’s all. 抱歉 就这样
[02:07] You? 你
[02:08] You’re sorry? 你感到抱歉
[02:10] Don’t you feel sorry for me, you fat, ugly pig. 不用你可怜 你个丑陋的肥婆
[02:43] You think I’m ugly? 你觉得我很丑
[02:45] Look, I’m sorry about yesterday. 昨天的事我很抱歉
[02:49] I didn’t mean it,okay? 那不是我的本意 知道吗
[03:12] I’m not ugly. 我一点也不丑
[03:52] You’re ugly. 你才丑呢
[04:11] I’m not talking about it anymore. 我不想再谈论这个了
[04:15] I already told the cops and the doctors. 我已经将经过都告诉警察和医生了
[04:17] No one believes me. 根本就没人相信我
[04:18] They think I’m crazy. 他们都觉得我疯了
[04:20] Well, I’m a little bit more open-minded than most. 没关系 我的接受能力比大部分人强
[04:24] April, why did you tell the police you were possessed? 爱普丽尔 为什么跟警察说你被恶魔附身了呢
[04:27] It doesn’t matter. 那不重要了
[04:29] It matters to me. 它对我来说很重要
[04:37] When I — 当我
[04:39] When I hurt Taylor, I was there, in my head, 当我攻击泰勒的时候 我就在那儿 意识清晰
[04:43] But I couldn’t control my body. 但却完全无法自控
[04:47] I could see what I was doing, but I couldn’t stop. 我眼睁睁地看着自己干得一切 就是没法阻止
[04:53] I just wanted to stop. 我只想停止
[04:58] I’m sorry. 对不起
[04:59] You don’t need to apologize. 你根本无须道歉
[05:02] April, some of the kids at school told the police 爱普丽尔 有些同学跟警察说
[05:05] That you and Taylor didn’t get along. 你和泰勒相处的不太好
[05:06] Well, yeah, but I never wanted to kill her. 是的 但我从没想过要杀了她
[05:08] Never. 从没
[05:10] Do you believe me? 你相信我吗
[05:12] Yeah, I do. 当然 我相信
[05:17] Just a couple more questions. 还有几个问题
[05:19] On the day this happened, did you… 事发当天 你有没有
[05:20] Happen to smell anything? 闻到什么
[05:22] Anything… 闻到
[05:24] Like what? 比如什么
[05:25] Like rotten eggs or… sulfur? 比如臭鸡蛋或是硫磺的味道
[05:30] Um,no. 没有
[05:32] Okay. 好吧
[05:34] Um, did you notice any… black smoke? 那你有看到过黑烟吗
[05:38] What are you, crazy? 你疯了吗
[05:56] So? 怎样
[05:57] I think she’s telling the truth. 我认为她说的都是真话
[05:59] I mean, the way she talked about being there mentally 从她说的来看更多的是精神层面
[06:01] But not physically — 而不是肉体上的
[06:02] Kind of sounds like demonic possession to me. 诸多描述听起来和附身在我体内的恶魔很像
[06:05] Kind of? 诸多
[06:06] She didn’t see any black smoke or smell sulfur. 她没有见到任何黑烟或是闻到硫磺味
[06:09] Maybe it’s not a demon. I mean, kids can be vicious. 也许根本就不是恶魔 有些孩子本身就很邪恶
[06:11] Well, I mean, we’re already here. 反正我们都在这儿了
[06:12] Might as well check out the school. 不如就顺便去学校转悠看看
[06:15] Right. the school. 对啊 学校
[06:17] What? 咋啦
[06:19] Truman high, home of the bombers. 杜鲁门高中 大麻的摇篮
[06:21] What’s your point? 你想说啥呢
[06:23] I don’t know. 我也不知道
[06:24] I mean,we went there,like… 我们之前来这儿 就像
[06:25] For a month a million years ago. 是一百万年之前的事了
[06:27] – Why are you so jazzed to go back? – I’m not. -回这儿为啥你这么兴奋呢 -我没有
[06:29] I just think it’s worth looking into. 只是觉得值得一查
[06:30] All right, well, what’s our cover? 好吧 我们这次要扮什么呢
[06:31] FBI? homeland security? 联邦调查局还是国土安全局
[06:34] Swedish exchange students? 要不瑞士交换生如何
[06:35] Don’t worry. 别担心
[06:37] I got an idea. 我早有主意啦
[06:40] Okay. 好吧
[07:12] Thanks, dad. 谢啦 老爸
[07:16] got your lunch? 午饭带上了吗
[07:17] Books? butterfly knife? 课本 还有折叠刀呢
[07:19] Yeah, Dean. 都带了 迪恩
[07:20] – You okay? – sure. -你没事吧 -当然
[07:22] Sammy… 萨姆
[07:25] I mean,look, 说真的
[07:26] This is the third school we’ve been to this year, 这已经是我们今年的第三个学校了
[07:28] And it’s only november. 现在才刚十一月
[07:30] I’m just sick of always being the new kid. 我不想再当新生了
[07:31] You’ll be fine. 你会没事的
[07:32] If anyone gives you any trouble,you let me know. 要是有人找你麻烦 告诉我
[07:36] Relax. dad said this hunt will take him two weeks,tops. 别担心 爸爸说过这次猎鬼最多两个礼拜
[07:40] As soon as he gets back,we’re out of here. 只要他一回来我们就走人
[07:42] To another school. 再换个学校
[07:44] Awesome. 太棒了
[07:52] ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[07:54] Please say hello to sam winchester. 欢迎 萨姆·温彻斯特
[07:55] Hi,sam. 你好 萨姆
[07:57] Class,say hello to our new student,dean winchester. 同学们 欢迎我们的新同学 迪恩·温彻斯特
[08:04] Dean, Is there anything you’d like to tell us about yourself? 迪恩 能跟大家介绍下你自己吗
[08:08] Not really,sweetheart. 没有 甜心
[08:09] Take your seat. 去坐下吧
[08:11] Is there anything you’d like to tell us about yourself? 能跟大伙介绍下自己吗
[08:14] Not really. 没有
[08:15] Okay. uh,grab a seat. 好吧 找个位子坐下
[08:36] Whoa,that’s yours? 那是你的吗
[08:39] Awesome! 帅呆了
[08:42] Dean,where are your books? 迪恩 你的书呢
[08:46] Don’t need ’em,sugar. 不需要 甜心
[08:47] Not gonna be here long enough anyway. 我在这儿呆不了多久
[08:55] All right,gang… 好了 同学们
[08:57] Essay assignment. 写作作业
[09:01] Yeah,yeah,my heart breaks for you. 是啊 是啊 为你们感到难过
[09:07] I’m barry. 我叫巴里
[09:08] Sam. 萨姆
[09:10] Okay,now,I want three pages 这次要写的是你们最难忘的家庭生活
[09:11] Of your most memorable family experience. 要求写满三张纸
[09:17] leave him alone. 别欺负他
[09:19] Shh,I’m going for a record. 嘘 我正破记录呢
[09:24] I said,”leave him alone.” 我说了 别欺负他
[09:29] you want to take his place…midget? 那欺负你怎么样 小矮子
[09:33] Yeah. sure. 好啊 放马过来
[09:38] O.K. Anybody for any qusetions? 好了 还有什么问题吗
[09:40] All right, let’s get started. good luck 那开始吧 祝好运
[10:01] today,you will have the honor 今天 你们将有幸
[10:04] Of playing one of the greatest games ever invented. 参加有史以来最伟大的游戏
[10:07] A game of skill,agility,cunning. 一个需要技巧 敏捷和智慧的游戏
[10:11] A game with one simple rule… 一个只有一条简单规则的游戏
[10:18] …dodge. 躲避球
[10:23] Sorry. 抱歉
[10:24] Uh,substitute coach Roth… 罗斯代教
[10:27] Yes? 什么事
[10:28] Ms. boudreaux never let us play dodge ball. 布乔女士从没让我们玩过躲避球
[10:32] Well,ms. b’s in massachusetts getting married, 布女士正在马萨诸塞州结婚
[10:35] So we’re playing. 所以我们现在来玩
[10:36] She says it’s dangerous. 她说这不安全
[10:37] Take a lap! 去跑一圈
[10:38] But — 可是
[10:46] Go nuts. 开始疯吧
[10:53] Having fun? 玩的开心吗
[10:55] The whistle makes me their god. 我可以用哨子掌控他们
[10:58] Right. nice shorts. 是啊 短裤不错
[10:59] Find anything? 找到什么了
[11:01] I’ve been over the entire school twice. 我把整所学校彻底搜查了两遍
[11:03] No sulfur. 没有硫磺
[11:05] No sulfur,no demon. no demon,no case. 没硫磺就没恶魔 没恶魔就没案件
[11:08] I don’t know. maybe I was wrong. 不知道 可能我搞错了
[11:09] Well,it happens to the best of us. 好吧 看来是这样
[11:11] I say we hit the road,huh? 那我们就上路吧
[11:12] But after lunch. it’s sloppy-joe day. 但要等吃完午饭 今天有乔邋遢(一种只有一半的汉堡包)
[11:18] Good hustle,colby! walk it off! 干的漂亮 科比 得分了
[11:34] Hey,I need to copy your algebra homework again. 再借我抄一下你的代数作业
[11:42] Why? 为什么
[11:44] ’cause you’re a stupid,brain-dead dick? 因为你是个愚蠢的脑残混蛋
[11:51] I’m gonna shove my fist down your throat,you little freak. 我要用我的拳头捏断你的喉咙 小怪胎
[11:57] – That fist? – yeah. -那只拳头吗 -对
[12:22] What happened? 怎么回事
[12:42] How’s the nonviolence assembly going? 非暴力集会进行的怎样了
[12:44] Apparently, shoving a kid’s arm into a cuisinart 显然把孩子的胳膊塞进搅拌机里
[12:46] Is not a “healthy display of anger” 并非健康的怒气发泄方式
[12:49] So, the kid had ectoplasm leaking out his ear? 有流质流出那孩子的耳朵
[12:50] Which only comes from a seriously pissed-off spirit. 只是一个气疯了的鬼魂干的
[12:52] It’s got to be ghost possession. 肯定是鬼魂附体
[12:55] Yeah,but that’s pretty rare. 是啊 但那样还真少见
[12:56] Yeah,but it happens. 没错 但却发生了
[12:57] I mean,they get angry enough, 到他们足够愤怒的时候
[12:59] They can take control of a person’s body. 就能操纵人的身体
[13:00] All right,so,what,we got a ghost in the building? 那么 我们是要对付这栋房子里的鬼魂了
[13:03] Yeah,but where? I mean,there’s no emf. 对 但是它在哪 探测器找不出来
[13:05] Maybe we could find out who it is,at least. 也许至少我们能知道它是谁
[13:07] You know,check and see if somebody died bloody around here or something. 查一下惨死在这里之类的案子
[13:10] Way ahead of you. 已经查了
[13:11] I had to break into the principal’s office to get this. 我闯进校长办公室 找到了这个
[13:14] Oh,and fyi, 还有仅供参考
[13:16] Three of the cheerleaders are legal. 有三个啦啦队员是合法的
[13:17] Guess which ones. 猜是哪三个
[13:19] No. 不
[13:22] So,there was only one death on campus. 校园里只死过一个人
[13:24] It was a suicide back in ’98. 于98年自杀而亡
[13:26] Some kid named barry cook. 他叫巴里·库克
[13:30] What? 怎么
[13:33] I knew him. 我认识他
[13:33] How did he die? 他怎么死的
[13:35] He slit his wrists in the first-floor girls’ bathroom. 在一楼的女厕所里割腕自尽了
[13:40] That’s where — 那里是
[13:40] Right where the chick got swirleyed to death. exactly. 正是女孩被马桶溺死的地方
[13:45] So,what? this ghost is possessing nerds? 怎么 这只鬼专挑小人物下手
[13:46] And using them to go after bullies,yeah. 然后利用他们报复欺负他们的人
[13:49] Well,does that sound like barry’s m.o.? 这像是巴里的订单么
[13:53] Barry had a hard time. 巴里有过一段艰难时期
[14:10] – Thanks,sam. -great school. -谢谢 萨姆 -真是好学校
[14:13] I don’t care. 我不在乎
[14:13] Three years,and I’m out of here. 三年后 我就解脱了
[14:15] I’m going to michigan state. 我要去密歇根
[14:16] They got the best vet program in the country. 那有全国最好的兽医学校
[14:18] Do you like animals? 你喜欢动物吗
[14:20] They’re a lot nicer than people. 它们比人好多了
[14:39] So tonight I’m thinking you,me, 今晚 你和我
[14:41] A bucket of popcorn,extra butter… 还有一桶奶油口味的爆米花
[14:44] Mm,kinky. 真有情调
[14:47] …and the midnight screening 在放映厅看“我唾弃你的坟墓”
[14:49] Of “i spit on your grave” at the cinedome. 感受你的午夜尖叫
[14:53] I can’t. 我去不了
[14:54] I have a curfew… at 11:00. 十一点前要回家
[14:57] So? 那又怎样?
[14:59] So if I break it,my folks will ground me for a month. 如果我晚回 家人会禁足我一个月
[15:04] Yeah,parents. terrifying. 嗯 家长 真恐怖
[15:06] Well,when’s your curfew? 你的宵禁是几点
[15:08] I don’t have one. 我没有
[15:14] Your parents just let you stay out all night,don’t they? 难道你爸妈允许你整晚都呆在外面
[15:19] My dad’s out of town on a job. 我爸爸出差了
[15:21] It’s just me and my brother. 只剩我和我弟弟
[15:24] For how long? 多久
[15:25] Couple of weeks. 几周
[15:28] Seriously? 真的
[15:31] Yeah,we got a pretty sweet setup at the pines. 嗯 我们在松树林里有个不错的窝
[15:37] The motel? 汽车旅馆吗
[15:39] Hbo,magic fingers,free ice — it’s great. 卫星电视 免费饮料 棒极了
[15:42] Yeah…i guess. 是啊 我也这么觉得
[15:47] What? I do whatever I want,whenever I want. 怎么了? 我可以随心所欲
[15:49] It’s perfect. 多棒啊
[15:51] Yeah,but… 对 但
[15:54] Don’t you miss your dad? 你不想你爸爸吗
[16:07] Yo! sammy! 萨姆
[16:09] That’s your brother with amanda heckerling? 那不是你哥和阿曼达·海克琳吗
[16:12] He’s cool. 他真酷
[16:13] Yeah. he thinks so. 是啊 他也是这么觉得
[16:17] hey,tough guy. 嘿 小子
[16:19] I been looking for you. 我正找你呢
[16:20] Still want to take barry’s place? 还想代替巴里吗
[16:23] – Get out of here,barry. – I’ll go get a teacher. -离开这 巴里 -我去找老师
[16:25] You want to go? 想走
[16:28] I’m not gonna fight you,dirk. 我不想和你打架 德克
[16:29] Why not? you chicken? 为什么不 你害怕了吗
[16:32] Come on! 来呀
[16:33] No. 不
[16:37] Get up! get up! 站起来 站起来
[16:40] – Come on! get up! – hey,get back! -来呀 站起来 -退后
[16:41] Get back. 退后
[16:43] That is enough. 够了
[17:15] So long,barry cook. 拜拜了 巴里·库克
[17:35] You all right? 你没事吧
[17:39] Barry was my friend. 巴里曾是我的朋友
[17:41] I just burned his bones. 我刚刚烧了他的骨头
[17:45] Well,he’s at peace now,sam. 他现在安息了 萨姆
[17:47] I mean,if dad had let us stay just a little while longer, 如果爸爸让我们多呆一段时间
[17:50] Maybe I could have helped the kid,you know? 也许我就能帮那个孩子了
[17:53] You read the coroner’s report same as me. 你也看过验尸官的报告了
[17:55] Barry was on every anxiety drug 巴里吃过目前所有的抗焦虑药
[17:57] And antidepressant known to man. 还有抗抑郁药
[18:02] His parents had split up. he just wanted out. 他的父母离异了 他只想离开
[18:05] It was tragic,but it’s not your fault. 是很悲惨 但这不是你的错
[18:10] To tell you the truth, 实话告诉你
[18:12] I’m glad we got out of that town. 我很高兴我们离开了那个地方
[18:14] I hated that school. 我恨那所学校
[18:18] It wasn’t all bad. 也没那么糟
[18:21] How can you say that after what happened to you? 你遇到了那样的事 怎么还这样说
[18:30] – That kid’s dead. – dean. -那家伙死定了 -迪恩
[18:33] I’m gonna rip his lungs out! 我要把他的心挖出来
[18:34] – It’s not a big deal. – not a big deal? -没什么大不了 -没什么大不了?
[18:37] Sammy,look at yourself. if dad was here — 萨姆 看看你自己 如果爸爸在这
[18:39] He’s not. 他不在
[18:40] Well,I am! 我在
[18:41] And as soon as I’m finished with that dick — 我一了结那家伙…
[18:43] Shut up,okay?! 闭嘴 行吗
[18:46] I don’t need your help. 不用你帮忙
[18:49] That’s right,you don’t. you could have torn him apart. 对 你可以自己把他大卸八块
[18:51] So why didn’t you? 那你为什么不那么做呢
[18:52] Because I don’t want to be the freak for once,dean. 因为我这次不想做怪物 迪恩
[18:56] I want to be normal. 我想做正常人
[18:58] So taking a beating — that’s normal? 挨打就算正常了吗
[19:03] Any word from dad? 爸爸那有消息吗
[19:07] He called this morning, 他今早打电话来
[19:09] Said he’s going to be another week at least. 说至少还要一周
[19:11] We weren’t supposed to be here this long. 我们本不该在这呆这么长时间
[19:15] At least you’ve got amanda. 至少你还有阿曼达
[19:17] She’s cool. 她还不错
[19:20] Dude,she wants me to meet her parents. 老弟 她想让我见她父母
[19:23] I don’t do parents. 我不见父母
[19:38] Mr. winchester,can I talk to you? 温彻斯特先生 能和你聊几句吗
[19:47] I’ll wait for you outside. 我在外面等你
[19:52] Look,if this is about the fight,I didn’t start it. 如果是关于打架 不是我开的头
[19:56] Oh,no,it’s not about the fight,sam. 不 不是关于打架 萨姆
[19:59] You know this assignment was nonfiction,right? 你知道这个作业不是写小说 是吧
[20:03] Yes,mr. wyatt. 是的 怀特先生
[20:06] So you and your family killed a werewolf last summer,huh? 那你和你家人去年夏天杀了个狼人吗
[20:14] Why would you write something like this,sam? 你为什么要写这样的东西 萨姆
[20:17] It doesn’t matter. 这不重要
[20:18] As soon as my dad gets back,we’re leaving. 我爸爸一回来我们就走
[20:21] So you can flunk me if you want to. 所以如果你想 可以让我不及格
[20:23] I’m not flunking you. I’m giving you an “a.” 我不会给你不及格 我给你优秀
[20:31] Now,aside from the werewolf, 先不说那个狼人
[20:33] Is that really how you’d describe your family? 你真是那样想你家人的?
[20:35] Yeah. 是的
[20:37] Well,your brother is quite a character. 你哥真是个人物
[20:40] And your father — he seems,uh,driven. 还有你爸爸 看起来也是被逼的
[20:44] Anyway,it’s good,sam. it’s really good. 不管怎样 这很好 萨姆 真的很好
[20:46] Have you ever thought about pursuing writing? 想过从事写作吗
[20:49] I can’t. 我不能
[20:50] I have to go into the family business. 我得从事家族事业
[20:53] Family business? 家族事业?
[20:55] Yeah,my dad’s a m– 对 我爸爸是个…
[20:58] My dad’s a mechanic. 我爸爸是个机械工
[21:00] So I have to be a mechanic,too. 所以我也必须做机械工
[21:02] Do you want to go in the family business,sam? 你想从事家族事业吗
[21:06] No one’s ever asked me that before. 之前没人这么问过我
[21:09] Well? 你想吗
[21:11] More than anything,no. 不
[21:19] I don’t want to overstep my bounds here,but… 我不想过界 但是
[21:25] …you don’t have to do anything you don’t want to do. 你不必做你不想做的事
[21:29] Look,I mean,I know what it’s like. 我知道那是什么感觉
[21:31] I come from a family of surgeons,and that wasn’t me. 我们家是个医生世家 但我不想
[21:34] So,you know,I traded in 所以 你看
[21:37] The money and prestige of being a doctor 我用钱和医生的声望
[21:39] For all the glamour you see around you. 换来现在你所看到的一切
[21:41] But the point is… 重要的是…
[21:44] There may be three or four big choices 也许 有几个重大抉择
[21:47] That shape someone’s whole life, 会决定一个人的一生
[21:49] And you need to be the one that makes them, 而你需要成为那个作出决定的人
[21:51] Not anyone else. 不是其他人
[21:55] You seem like a great kid,Sam. 你看上去是个很好的孩子
[21:58] Just live the life you want to live. 过你想过的生活吧
[22:16] We came back here so you could talk to a teacher? 我们回到这就是为了让你和老师谈心?
[22:19] He’s a good guy. 他是个好人
[22:21] Well,whatever. 无所谓
[22:23] Go have your Robin Williams 找你的授业恩师去吧
[22:24] “o captain! my captain!” moment. “哦 冠军 我的冠军”
[22:26] Just make it quick. 动作快点
[22:52] Excuse me,Sir. 打扰了 先生
[22:54] Can you tell me how to find room 305? 能告诉我305室怎么走吗
[22:56] Sure. um… 当然
[22:58] Head down the hall,take your first right, 大厅尽头 第一个拐角右转
[23:01] And it’s the third door on the left. 左手边第三个门
[23:07] Thanks,sam. 谢谢 萨姆
[23:13] You got tall,Winchester. 你长高了 温切斯特先生
[23:48] Trust me. This will help. 相信我 这会有用的
[23:56] That ghost is dead. I’m gonna rip its lungs out! 那个鬼死定了 我要把它的心挖出来
[24:01] Well,you know what I mean. 你知道我的意思
[24:03] It knew my name,Dean. 它知道我的名字 迪恩
[24:05] My real name. 我的真名
[24:07] We burned Barry’s bones. 我们烧了巴里的尸骨
[24:09] What the hell? 到底是怎么回事
[24:10] Well,maybe it wasn’t Barry. Maybe we missed something. 也许不是巴里 也许我们忽略了什么
[24:13] We just got to go back. 我们回头想想
[24:22] No way. 不会吧
[24:24] How did we not see this before? 我们之前怎么没发现
[24:26] – What? – Check it out. -什么 -看看
[24:29] Look,Martha Dumptruck, 看 Martha Dumptruck
[24:30] Revenge of the nerds,and hello kitty — 蠢货的报复 还有hello kitty
[24:32] They all rode the same bus. 他们乘坐同一辆巴士
[24:34] Okay,so maybe the bus is haunted. 好吧 也许那巴士闹鬼
[24:36] Well,that would explain why there’s no emf at the school, 那就能解释为什么学校里没有电磁干扰
[24:37] But not the attacks. 但解释不了袭击事件
[24:39] I mean,ghosts are tied to the places that they haunt. 鬼魂应该被束缚在他们死的地方
[24:41] They can’t just bail. 他们不能随便跑出来
[24:46] Unless this one can. 除非这个鬼能
[24:49] Dean,there’s lore about spirits possessing people 迪恩 有些关于鬼附身的传说
[24:51] And riding them for miles. 他们可以支配人四下走动
[24:52] Then whenever they leave the body, 当他们离开宿主的时候
[24:54] They’re bungeed back to their usual haunt. 他们就会回到自己的地盘
[24:56] But until then,the ghosts can go wherever they want. 但离开宿主之前 他们想去哪就去哪
[24:59] So a spook just grabs a kid on the bus 那鬼魂附在巴士上一个孩子身上
[25:02] And walks right into Truman? 然后大摇大摆走进杜鲁门高中?
[25:03] It’s possible. 有可能
[25:05] Ghosts getting creative — well,that’s super. 恶鬼也有创意 真是绝了
[25:12] Definitely ain’t clean. 显然是个是非之地
[25:15] Here,ghosty,ghosty,ghosty! 到这来 小鬼头…
[25:17] Come out,come out,wherever you are! 出来吧 出来吧 不管你在哪里
[25:19] Man,I don’t get it. 哥们 我不明白
[25:20] No one ever died on this bus, 从没人死在这辆巴士上
[25:22] And it’s not like there’s a body hidden in here. 而且也没什么尸骨藏在这里
[25:24] Yeah,but a flap of skin,a hair,I mean,hell,a hangnail, 嗯 但皮肤 头发 肉刺什么的
[25:25] Something’s got to be tying the ghost to this place. 一定有什么东西把鬼束缚在这里
[25:28] We just got to find it. 我们得找到那东西
[25:30] Yeah. 嗯
[25:51] Got a new driving permit. 找到个新的驾驶执照
[25:53] Issued two weeks ago. 两周前发的
[25:56] Just before the first attack. 就在第一次袭击之前
[25:58] Yeah. 嗯
[25:59] Name of the bus driver is Dirk Mcgregor Sr. 巴士司机的名字叫老德克 Mcgregor
[26:02] 39 north central avenue. 北中央大街39号
[26:04] Mcgregor? Yeah. -Mcgregor? -嗯
[26:06] Why? 怎么啦
[26:09] I knew his son. 我认识他儿子
[26:11] Did you know everybody at this school? 你是不是认识这学校的每个人
[26:23] Got to watch where you’re going,man. 看着路 小子
[26:25] Leave him alone,Dirk. 别惹他 德克
[26:27] You never learn,do you,midget? 你就不长记性是吧 小矮人
[26:32] Get to the bus,Barry. 上车 巴里
[26:43] What’s the matter? You scared? 怎么 你害怕了?
[26:46] Don’t worry. 别担心
[26:48] I’ll go easy on you this time. 这次我会对你手下留情
[26:50] Come on,lose-chester. Let’s see what you got. 来 废人切斯特 看看你有什么本事
[26:53] Come on,freak! 来吧 怪胎
[26:55] Freak! 怪胎
[27:22] You’re not tough. 你也没那么强
[27:24] You’re just a jerk. 你只是个混蛋
[27:26] “Dirk the jerk.” 德克大混蛋
[27:28] “Dirk the jerk!” 德克大混蛋
[27:40] So,you were friends with Dirk? 你和德克是朋友?
[27:44] Yes,sir,in high school. 是的 先生 高中时
[27:46] I don’t recall Dirk having many friends at Truman. 我不记得德克在高中有那么多朋友
[27:49] Here,sit. sit down. 请坐 请坐
[27:53] When did,uh — when did Dirk pass? 什么时候…德克什么时候过世的
[27:55] He was 18. 他18岁的时候
[27:57] What happened to him? 出了什么事
[27:58] Well,there was,first,drinking, 第一 酗酒
[28:01] Then drugs,and then too many drugs. 再就是嗑药 太多的药
[28:04] And then he just slipped through my fingers. 然后他就从我生命里消失了
[28:10] It was my fault. 都是我的错
[28:12] I should have seen it coming,you know? 我该预见到这点
[28:15] Dirk,he,uh — well,he had his troubles. 德克 他…他有他的烦恼
[28:18] What kind of troubles? 什么样的烦恼
[28:20] School was never easy for Dirk. 上学对德克是件难事
[28:23] We didn’t have much money, 我们并没有多少钱
[28:26] And,well,you know,kids — they can be cruel. 你知道 孩子 也可以是很残忍的
[28:28] They picked on him. 他们总找他的麻烦
[28:31] They picked on him? 他们找他的麻烦?
[28:32] Mm-hmm. 嗯
[28:35] They called him poor and dirty and stupid. 他们说他又穷又脏又蠢
[28:39] They even had a nickname for him — 他们还给他起了外号
[28:43] Dirk the jerk. 德克大混蛋
[28:45] And after what happened to his mother,he — 在他母亲出事之后 他就…
[28:47] His mother? 他母亲?
[28:48] Yeah,Jane,my wife. 嗯 简 我的妻子
[28:52] She died when Dirk was 13. 德克13岁的时候她过世了
[28:54] Cancer. 癌症
[28:56] I was working three jobs, 我忙于三份工作
[28:59] So it fell to Dirk to take care of her. 所以把照顾她的责任全留给了德克
[29:01] And he was a great kid. 他是个好孩子
[29:04] He made sure Jane got her medicine. 他保证简得到治疗
[29:05] He helped her,cleaned up after her. 他帮她 为她善后
[29:09] But,you know,you — you watch somebody die slow, 但是 当你看着一个人慢慢死去
[29:12] Waste away to nothing… 日渐消瘦…
[29:16] It does things to a person. 这会对人有影响
[29:20] Horrible things. 可怕的影响
[29:22] I didn’t know about his mother. 我不知道他妈妈的事
[29:24] He — he wouldn’t talk about her, 他从不谈她
[29:28] Not even to me. 对我也不谈
[29:32] Lot of anger in that boy. 他心里积压了太多的怨气
[29:37] I’m sorry. 我很难过
[29:40] Well,we’d really like to pay our respects,Mr.Mcgregor. 麦格雷戈先生 我们想凭吊一下
[29:45] Um,you mind telling us where dirk is buried? 能告诉我们德克葬在哪吗
[29:48] Oh,he wasn’t. I had him cremated. 他不是土葬的 我把他火化了
[29:53] All of him? 整个身体吗
[29:59] Well,I kept a lock of his hair. 我保存了他的一绺头发
[30:02] Oh,that’s — that’s nice. 那 那挺好
[30:05] Where do you keep that? 放在哪了
[30:09] On my bus,in my bible. 我的车上 夹在圣经里
[30:35] Thanks for subbing tonight,eddie. 谢谢你今晚替班 艾迪
[30:37] My pleasure,coach. 我的荣幸 教练
[30:53] Eddie,you want to ease up on the pedal,there? 艾迪 开慢点行吗
[30:56] I got it all under control. 我开得稳着呢
[31:04] What the hell was that? 怎么回事
[31:12] Everyone okay? 大家没事吧
[31:36] Dirk! 德克
[31:41] Winchester. 温彻斯特
[31:43] What are you gonna do,shoot me? 你想怎样 向我开枪吗
[31:45] Don’t need to. 没这个必要
[31:48] That rope is soaked in salt water,dirk. 绳子浸过盐水 德克
[31:50] You’re not going anywhere. 你哪也别想去
[31:55] All right,everybody stay where you are. you’ll be okay. 所有人都呆在原地 你们会没事的
[31:58] Aren’t you the p.e. teacher? 你不是体育老师吗
[32:00] Not really. I’m like “21 jump street.” 不是 我就像“少年龙虎队”
[32:04] The bus driver sells pot. 司机贩毒
[32:08] Yeah. 就是这样
[32:16] It’s not here! 不在这
[32:19] Where is it? 头发在哪
[32:20] No way you’ll ever find it. 你永远找不到
[32:25] Where is it?! 在哪
[32:26] Sam winchester. 萨姆·温彻斯特
[32:28] Still a bully. 还是个恶霸
[32:30] You,you jocks… 你 你们这些运动员
[32:33] You popular kids… 你们这些受欢迎的孩子
[32:35] You always thought you were better than everybody else. 你们总认为自己高人一等
[32:38] And to you,I was just dirk the jerk,right? 在你们眼里 我只是德克蠢蛋
[32:42] Now you evil sons of bitches are gonna get what’s coming to you. 现在一报还一报
[32:46] I’m not evil,dirk. 我不是恶魔 德克
[32:51] I’m not. 我不是
[32:52] And neither were you. 你也不是
[32:55] Trust me. I’ve seen real evil. 相信我 我见过真正的恶魔
[32:59] We were scared and miserable, 我们只是害怕而且痛苦
[33:01] And we took it out on each other — 然后跟彼此 跟所有人都过不去
[33:03] Us and everybody else. 来转移这种情绪
[33:05] That’s high school. 那是高中
[33:09] But you suffer through that,and it gets better. 但这些都过去了 现在好了
[33:14] I’m just sorry you didn’t get a chance to see that… 很遗憾你无法看到
[33:18] You or barry. 你和巴里
[33:20] Nothing is gonna get better for me. 没什么能让我感到一丝好受
[33:23] Not ever. 从来都没有
[33:55] Dean! find the hair! 迪恩 找头发
[34:11] Hey,buddy,this isn’t what it looks like. 伙计 事情并非看上去那样
[34:46] Little help? 帮帮忙
[34:53] He’s giving you the full cowgirl. 他给你一个大满怀
[35:14] Five more minutes,jerry. 再等5分钟 杰里
[35:21] Amanda,hey! 阿曼达
[35:24] Gettysburg address,1863,right? 盖茨堡演说 1863年 是吧
[35:34] History test next period. we’re studying. 下节课历史测验 我们正在学习
[35:39] Come on,baby. she means nothing to me. 别这样宝贝 她对我什么都不是
[35:41] Don’t be mad. 别生气
[35:43] I’m not mad,dean. 我没生气 迪恩
[35:45] I thought maybe… 我以为 或许
[35:47] Underneath your whole “i could give a crap,” bad-boy thing, 你的鬼扯 你的调皮
[35:51] That there was something more going on. 只是你的表面
[35:54] I mean,like the way you are with your brother. 就像你和你兄弟在一起时那样
[35:58] But I was wrong. 但我错了
[36:00] And you spend so much time 你费尽心思
[36:04] Trying to convince people that you’re cool, 让别人相信你很酷
[36:06] But it’s just an act. 只是作秀
[36:08] We both know that you’re just a sad… 你不过是个悲伤
[36:11] Lonely little kid. 孤独的孩子而已
[36:14] And I feel sorry for you,dean. 我为你感到难过 迪恩
[36:16] You feel sorry for me,huh? 你为我感到难过?
[36:20] Don’t feel sorry for me. 别为我感到难过
[36:22] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[36:25] I save lives. 我拯救生命
[36:27] I’m a hero. a hero! 我是英雄 英雄
[36:32] What? 怎么
[36:38] What?! 怎么
[37:12] Dad? 老爸
[37:14] Finally. 终于
[37:18] I can’t wait to get the hell out of here. 我真等不及离开这鬼地方
[37:20] This place sucks. 这地方太烂了
[37:33] Come on,sam. 快来 萨姆
[38:12] Uh,mr. wyatt? 怀特先生
[38:13] Yes. 我是
[38:18] You probably don’t remember me, 你可能不记得我了
[38:19] Um,but my name is sam winchester, 我叫萨姆·温彻斯特
[38:23] And I just wanted to thank you. 我想来谢谢你
[38:27] For? 谢什么
[38:28] I was a student here, 我以前是这的学生
[38:30] And you gave me some advice once. 你给过我一些建议
[38:33] Winchester,right. right. yeah. 温彻斯特 对 对
[38:38] You,uh — you wrote that horror story. 你 你写了那个恐怖故事
[38:41] Yeah. yeah,I did. 对 我写过
[38:43] Yeah,it’s kind of all been one long horror story. 一直是个长篇恐怖故事
[38:47] What do you mean? 什么意思
[38:48] Nothing. sorry. 没什么 抱歉
[38:50] So,what was this advice? 是什么建议?
[38:52] I might need to plagiarize myself down the line. 我以后可能需要剽窃一下自己
[38:55] You told me that I didn’t have to go into the family business. 你跟我说 我不必加入家族事业
[38:58] You said I should make my own choices. 你说我应该遵从自己的意愿
[39:00] Oh. so you’ve managed to do your own thing,then,huh? 之后你开始做自己喜爱的事了?
[39:02] Yeah,for a while,yeah. 对 做了段时间
[39:06] And I think I went to college because of you. 因为你 我去念了大学
[39:12] But,you know,people grow up. 但 人总会长大
[39:15] Yeah. 对
[39:17] Responsibilities. 责任
[39:22] But still,um… 但
[39:25] You took an interest in me when no one else did. 从来没人像你这么关心过我
[39:29] That matters,so thanks you. 这很重要 谢谢你
[39:35] Well,you know,the only thing that really matters 唯一重要的是
[39:37] Is that you’re happy. 你感到开心
[39:41] Are you happy,sam? 你开心吗 萨姆
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号