Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:28] Can I help you? 有什么我可以效劳的吗
[00:29] Sure hope so. agents Deyoung and Shaw. 当然 德扬探员和萧探员[是Styx乐队的两个主唱之一]
[00:32] Just need to ask you a few questions. 就问几个问题
[00:33] Notice anything strange in the building,last couple of days? 最近几天楼里有什么怪事发生吗
[00:36] Like what? 比如说呢
[00:37] Well,some other tenants reported flickering lights. 有住户反应电灯闪烁之类的事么
[00:40] I don’t think so. why? 没有 怎么了
[00:42] What about noises? 有奇怪的声音吗
[00:43] Any skittering in the walls? kind of like rats? 像是老鼠在墙里跑来跑去那种
[00:45] And the FBI is investigating a rodent problem? 联邦探员也调查鼠害吗
[00:48] What about cold spots? 那有没有骤冷的情况吗
[00:50] Feel any sudden drops in temperature? 感到温度突然下降之类的
[00:54] I knew it! 我就知道
[00:56] You guys are larping, aren’t you? 你们在玩LARP吧
[00:58] – Excuse me? – you’re fans. -你说什么 -你们是粉丝
[00:59] – Fans of what? – what is “larping”? -什么粉丝 -LARP是啥
[01:01] Like you don’t know. 别装了
[01:04] Live-action role-playing. 真人角色扮演啊
[01:06] And pretty hardcore,too. 看起来你们相当专业
[01:09] I’m sorry, I have no idea what you’re talking about. 抱歉 我不知道你在说什么
[01:12] You’re asking questions like the building’s haunted. 你们问的这些问题就好像这楼里闹鬼似的
[01:14] Like those guys from the books. 就像书里的角色一样
[01:15] What are they called? 那书叫什么来着
[01:17] “supernatural.” 《凶鬼恶灵》
[01:21] Two guys,use fake i.d.s with rock aliases, 两个男人 伪造身份 用不同的化名
[01:24] Hunt down ghosts, demons,vampires. 在全国各地狩猎鬼魂 恶魔和吸血鬼
[01:27] What are their names? 他们叫什么来着
[01:29] Steve and Dirk? 斯蒂文和德克
[01:32] Sal and Dane? 还是萨尔和戴恩
[01:34] – Sam and Dean? – that’s it! -是萨姆和迪恩吗 -对
[01:37] You’re saying this is a book? 你是说有写这些的这么一本书
[01:39] Books. it was a series. 不是一本 是一系列
[01:41] Didn’t sell a lot of copies, though. 虽然卖得不怎么好
[01:44] Kind of had more of an underground-cult following. 不过忠粉还是很有很多的
[01:48] Let’s see. 我找找看
[01:53] Yeah. 就是这本
[01:54] That’s the first one, I think. 我想这是第一本
[01:58] “Supernatural” by Carver Edlund. 《凶鬼恶灵》 作者是卡文·爱德路德
[02:00] 《凶鬼恶灵》 加州高速公路上一个穿白衣的 孤身女人诱惑花心男人再杀之… 这一恐怖是事件却是 萨姆和迪恩找到父亲的首要线索
[02:01] “along a lonely california highway, 在空寂的加州高速路上
[02:03] A mysterious woman in white lures men to their deaths.” 一个神秘的白衣女子诱惑男人 走向死亡
[02:06] Give me that. 给我
[02:11] We’re gonna need all the copies of “supernatural you got. 你这儿有的这套《凶鬼恶灵》 我们全要了
[02:24] The Monster At The End Of This Book 未知的结局
[02:33] This is freakin’ insane. 这真是太诡异了
[02:35] How’s this guy know all this stuff? 这作家怎么会知道这些事
[02:37] You got me. 你问住我了
[02:38] Everything is in here — I mean everything. 书中的每一件事儿 注意了是每一件
[02:40] From the racist truck to — to me having sex. 从那辆种族歧视的卡车[S01E13 Route666] 到我上床的细节
[02:42] I’m full-frontal in here, dude. 我简直就是赤裸裸地在这儿让别人参观
[02:45] How come we haven’t heard of them before? 我们怎么以前没听说过呢
[02:47] They’re pretty obscure. 他们相当地低调
[02:48] I mean, almost zero circulation. 这书几乎算不上是上市发行
[02:51] Started in ’05. 从05年就开始发行了
[02:52] The publisher put out a couple dozen before going bankrupt. 出版商出版了一些之后 就破产了
[02:55] And, uh, the last one — “no rest for the wicked” 最后一本是《no rest for the wicked》[S03E16]
[02:59] Ends with you going to hell. 结局就是你坠入了地狱
[03:02] I reiterate 我不得不重申
[03:03] Freakin’ insane. 真是太诡异了
[03:05] Check it out. there’s actually fans. 噢 瞧瞧 还真的是有粉丝
[03:07] – Not many,but still. did you read this? – yeah. -人虽然不多 你看过了吗 -看了
[03:10] Although for fans, they sure do complain a lot. 粉丝的意见还挺多
[03:12] Listen to this 听听这个
[03:12] Simpatico says “the demon story line is trite, cliched, 辛派提可说 恶魔的故事太老套了
[03:16] And overall craptastic.” 总得来说就是很无聊
[03:18] Yeah, well, screw you, Simpatico. we lived it. 是的 去你的吧 辛派提可 这可是我们的生活
[03:21] Yeah. well,keep on reading. 是啊 接着往下看
[03:23] It gets better. 还有更赞的
[03:25] There are “Sam girls” and “Dean girls” and 这还有《萨姆女版》和《迪恩女版》
[03:27] What’s a “Slash Fan”? 同人迷是啥东西
[03:29] As in… 就是
[03:31] Sam-slash-Dean. 萨姆同迪恩[slash是鞭挞小说-为描写同性恋者]
[03:33] Together. 在一起
[03:37] Like, together together? 像情侣那样么
[03:39] Yeah. 是的
[03:41] They do know we’re brothers,right? 他们知道我们是兄弟吧
[03:43] Doesn’t seem to matter. 那根本无足挂齿
[03:45] Come on. that… 拜托 这
[03:46] That’s just sick. 也太变态了吧
[03:50] We got to find this Carver Edlund. 我们要把这个卡文·爱德路德找出来
[03:51] – Yeah,that might not be so easy. – why not? -可能不容易 -为什么
[03:54] No tax records, no known address. 没有税务记录 没有地址
[03:56] Looks like “Carver Edlund” is a pen name. 卡文·爱德路德应该是个笔名
[03:58] Somebody’s got to know who he is. 肯定有人知道他的真实身份吧
[04:02] So you published the “Supernatural” books? 所以你就是《凶鬼恶灵》的出版商
[04:04] Yep. yeah. Gosh. these books… 是的 天哪 这些书
[04:08] You know,they never really got the attention they deserved. 它们居然得不到应有的重视
[04:10] All anybody wants to read anymore is that romance crap. 人们都只想看那些讲狗屁爱情的书
[04:14] You know — “doctor sexy,m.d.”? Please. 像性感医生那种 真是够了
[04:17] Right. 是啊
[04:17] Well,we’re hoping that our article 我们就是希望我们的小说
[04:19] Can shine a light on an underappreciated series. 能够重获重视 备受瞩目
[04:23] Yeah,yeah, because,you know, 没错 因为
[04:24] If we got a little bit of good press, 如果我们能好好地做下宣传
[04:26] Then m-maybe we could start publishing again. 也许就能再次发行出版了
[04:27] No,no,no,no. god, no. 不 不 天哪 不要
[04:29] I mean,why — why would you want to do that? 我只是想问你 为什么你会那么想出版他们
[04:31] You know, it’s, uh, such a complete series, 它不是已经完结了吗
[04:34] What with Dean going to hell and all. 迪恩不是已经坠入地狱了吗
[04:37] Oh,my god! that was one of my favorite ones, 天哪 我最爱的就是这个情节了
[04:39] Because dean was so… strong 迪恩他是那么 坚强
[04:41] And sad and brave. 那么忧伤和勇敢
[04:43] And Sam 萨姆也是
[04:45] I mean,the best parts are when they’d cry. 最最大爱的就是他们落泪的那一刻
[04:47] You know, like in — in “heart,” 比如《Heart》[S02E17]里面写到的
[04:49] When sam had to kill Madison, 当萨姆不得不杀掉麦迪逊那一刻
[04:51] The first woman since Jessica he really loved. 她是杰西卡死后第一个他真正爱上的女人
[04:54] And in “Home,” when Dean had to call John 还有《Home》[S01E09]那一本 迪恩不得不给约翰打电话
[04:57] And ask him for help. 向他求助那一幕
[04:58] [When] [啥时的事儿]
[05:01] Gosh 天哪
[05:03] If only real men were so open 如果现实中有男人也能如此流露
[05:04] And in — in touch with their feelings. 表露他们的真实感情的话
[05:06] Real men? 现实中
[05:09] I mean,no offense. 不要介意 我只是想说
[05:10] How often do you cry like that,hmm? 你几时有像那样伤心地痛哭过
[05:13] Well,right now, I’m crying on the inside. 现在 此刻我内心就正痛哭流涕着
[05:15] Is that supposed to be funny? 你觉得那很滑稽吗
[05:17] Lady,this whole thing is funny. 美女 这根本就太扯了
[05:21] How do I know you two are legit,hmm? 我怎么知道你们是不是真有诚意呢
[05:24] Trust me. 请相信我
[05:25] We,uh… we’re legit. 我们很有 诚意
[05:27] Well, I don’t want any smart-ass article 我可不想让某些自以为是的家伙
[05:28] Making fun of my boys. 糟蹋我家两小子
[05:30] – No! no,no. never. – no,that’s – 不 绝不会 -不会的 其实…
[05:31] We–we are actually 我们…我们是
[05:34] Big fans. 超级粉丝
[05:37] You’ve read the books? 这么说你们也读过了
[05:38] Cover to cover. 从头至尾
[05:39] What’s the year and model of the car? 那辆车的年代和型号
[05:41] 1967 Chevy Impala. 1967年的雪佛兰黑羚羊
[05:43] – What’s may 2nd? – that’s my… -5月2日是 -那是我的
[05:45] That’s Sam’s birthday. 是萨姆的生日
[05:47] January 24th is Dean’s. 迪恩的生日是1月24日
[05:49] Sam’s score on the lsat? 萨姆在法学院入学考试的分数是
[05:52] 1… 一百
[05:55] 74? 七十四分
[05:57] – Dean’s favorite song? – It’s a tie. -迪恩最喜欢的歌是 -真是很纠结啊
[06:00] Between zep’s “Ramble On” 齐柏林飞艇的《Ramble On》和
[06:01] And “Traveling Riverside Blues.” 《Traveling Riverside Blues》两首都爱
[06:06] Okay. okay. 很好 好吧
[06:08] What do you want to know? 你们想知道什么
[06:09] What’s Carver Edlund’s real name? 卡文·爱德路德的真名字
[06:11] Oh,no. no. sorry. I can’t. 不行 抱歉 我不能说
[06:13] We just want to talk to him. 我们只想和他谈谈
[06:14] You know,get the “supernatural” story in his own words. 就是想和他本人交流下《凶鬼恶灵》的那些事儿
[06:17] He’s very private. 他很避世的
[06:18] Like salinger. 就像J.D.塞林格一样
[06:21] Please. 拜托了
[06:22] Like I said – we are… 正如我所说 我们可是…
[06:26] …big… 超级
[06:29] …big fans. 超级粉丝
[06:38] Awesome. 太赞了
[06:41] You know what? 知道吗
[06:47] I got one,too. 我也有一个
[06:50] You are a fan. 你真是个狂热份子
[06:54] Okay. 好吧
[06:55] His name’s Chuck Shurley. 他的名字叫恰克·舒尔利
[06:56] And he’s a genius, so don’t piss him off. 他可是个天才 所以别把他惹毛了
[07:11] “Sam and Dean approached the run-down…” 萨姆和迪恩走近破旧的
[07:18] “…Approached the ramshackle house with trepidation.” 怀揣着不安地走近那遥遥欲坠的房子
[07:26] “Did they really want to learn the secrets 他们真得想要揭开那
[07:29] “That lay beyond that door? 禁闭房门背后的秘密吗
[07:32] Sam and Dean traded soulful looks.” 萨姆和迪恩意味深长地交换了下眼神
[07:37] “then, with determination, 便 下定了决心
[07:40] “Dean pushed the doorbell with forceful… 迪恩摁下门铃 相当地
[07:46] Determination.” 笃定
[07:54] You Chuck Shurley? 是恰克·舒尔利吗
[07:56] The Chuck Shurley who wrote the “Supernatural” books? 写《凶鬼恶灵》的恰克·舒尔利吗
[07:59] Maybe. why? 算是吧 怎么了
[08:02] I’m Dean. this is Sam. 我是迪恩 这是萨姆
[08:03] The Dean and Sam you’ve been writing about. 就是你笔下的迪恩和萨姆
[08:13] Look,uh… 听着
[08:14] I appreciate your enthusiasm. really,I do. 我很感激你们的热情支持 真的 我很感谢
[08:17] It’s, uh, it’s always nice to hear from the fans. 有粉丝来拜访这真的太好了
[08:19] But, uh, for your own good, 但是 为了你们自己好
[08:20] I strongly suggest you get a life. 我强烈建议你们做点别的有益的事
[08:23] See, here’s the thing. 问题是
[08:25] We have a life. 我们的生活
[08:26] You’ve been using it to write your books. 全都在你书中历历在目
[08:29] Now, wait a minute. now, this isn’t funny. 等一下 这可不一点也不好笑
[08:31] Damn straight, it’s not funny. 绝对是他妈的不是玩笑
[08:32] Look,we just want to know how you’re doing it. 我们只想知道你是怎么做到的
[08:34] I’m not doing anything. 我什么也没干过
[08:35] – Are you a hunter? – what? -你是个猎鬼者吗 -什么
[08:36] No. I’m a writer. 不 我就只是个作家
[08:37] Then how do you know so much about demons 那你怎么那么了解魔鬼
[08:39] And Tulpas and Changelings? 还有西藏灵魂印记[S01E17]和魔童[S03E02]
[08:41] Is this some kind of “Misery” thing? 是在模仿《战栗游戏》[斯蒂芬·金小说]是不
[08:43] It is, isn’t it? it’s a “Misery” thing! 没错吧 就是在模仿《战栗游戏》
[08:45] It’s not a “misery” thing. believe me,we are not fans. 跟《战栗游戏》可没关系 听清楚了 我们不是你粉丝
[08:48] Well,then, what do you want?! 你们想要什么
[08:49] I’m Sam. and that’s Dean. 我是萨姆 这是迪恩
[08:51] Sam and Dean are fictional characters. 萨姆和迪恩是虚构的人物
[08:53] I made them up! they’re not real! 我创造了他们 他们不是真的
[08:58] Are those real guns? 这都是真枪吗
[09:01] And this is real rock salt and these are real fake I.D.S. 这是真的盐弹和真的假身份证
[09:07] Well, I got to hand it to you guys. 我真是服了你们俩了
[09:09] You really are my number-one fans. 你们绝对是我的头号粉丝
[09:12] That’s awesome. 太强悍了
[09:13] So, I-I think I’ve got some posters in the house. 我 我想我屋里还有些海报
[09:16] – Chuck,stop. – Please wait. -恰克 站住 -等一下
[09:17] Please,don’t hurt me. 请不要伤害我
[09:18] How much do you know? 你究竟知道多少
[09:20] Do you know about the Angels? 天使的事你也知道吗
[09:21] Or Lilith breaking the seals? 还有莉莉丝打破封印的事
[09:23] Wait a minute. how do you know about that? 等等 你们怎么知道的
[09:24] The question is, how do you? 应该是问 你怎么会知道
[09:26] ’cause I wrote it. 因为是我写的
[09:27] You kept writing? 你还在写吗
[09:28] Yeah,even after the publisher went bankrupt, 当然 不过出版商破产之后
[09:30] But those books never came out. 接下来的部分就没有出版
[09:33] Okay,wait a minute. 等一下
[09:35] This is some kind of joke, right? 这是在开玩笑 是吧
[09:36] Did that — did Phil put you up to this? 是 费尔叫你们来这么干的吧
[09:40] Well,nice to meet you. 很高兴见到你
[09:40] I’m Dean winchester, and this is my brother, Sam. 我是迪恩·温切斯特 这是我弟弟萨姆
[09:46] The last names were never in the books. 我从没在书中提过姓氏
[09:49] I never told anybody about that. 也没和任何人说过
[09:51] I never even write it down. 甚至就没写下来过
[10:00] Oh! oh,you’re still there. 你们还在这儿
[10:02] Yup. 是的
[10:03] You’re not a hallucination. 真不是我的幻觉
[10:04] Nope. 不是
[10:06] Well, there’s only one explanation. 那么只有一个解释了
[10:09] Obviously I’m a god. 很明显我就是上帝
[10:10] You’re not a god. 你不是上帝
[10:11] How else do you explain it? 不然要怎么解释
[10:13] I write things and then they come to life. 我笔下的角色 居然成真了
[10:15] Yeah, no, I’m definitely a god. 是吧 我绝对是上帝
[10:17] A cruel, cruel, capricious god. 还是一个残酷 而善变的神
[10:21] The things I put you through 让你们经历的那些
[10:23] The physical beatings alone. 肉体上的折磨
[10:24] Yeah,we’re still in one piece. 是啊 但我们还是完整无缺
[10:25] I killed your father. 我杀了你们的老爸
[10:27] I burned your mother alive. 还活焚了你们老妈
[10:29] And then you had to go through 之后你又再次经历了
[10:30] The whole horrific deal again with Jessica. 发生在杰西卡身上的同样的悲剧
[10:32] Chuck… 恰克
[10:33] All for what? 这都是为了啥啊
[10:34] All for the sake of literary symmetry. 都是为了更富戏剧性
[10:37] I toyed with your lives, your emotions, 我玩弄了你们的命运 你们的情感
[10:40] For…entertainment. 为了娱乐大众
[10:42] You didn’t toy with us, Chuck,okay? 你并没有玩弄我们 恰克 好吗
[10:44] You didn’t create us. 更没有创造我们
[10:47] Did you really have to live through the bugs? 你们真的躲过了那些虫子[S01E08]
[10:50] Yeah. 是的
[10:51] What about the ghost ship? 幽灵船[S03E06]也是真的咯
[10:52] Yes,that too. 那也是真的
[10:54] I am so sorry. 我很抱歉
[10:56] I mean, horror is one thing, 制作恐惧是一回事
[10:58] But to be forced to live bad writing… 但是要被迫活在恐惧中
[11:02] If i would have known it was real, 如果我知道这会成真的话
[11:03] I would have done another pass. 我一定不会让你们经历那一切的
[11:05] Chuck, you’re not a god! 恰克 你不是上帝
[11:06] We think you’re probably just psychic. 我们觉得你可能会通灵
[11:08] No. 不可能
[11:10] If I were psychic, you think I’d be writing? 如果我能通灵的话 我还写作干嘛
[11:13] Writing is hard. 写作可痛苦着呢
[11:14] It seems that somehow, you’re just… 但冥冥之中 你就像是在
[11:17] Focused on our lives. 关注着我们的命运
[11:18] Yeah,like laser-focused. 是啊 就像远距离偷窥一样
[11:21] Are you working on anything right now? 你现在还在创作吗
[11:24] Holy crap. 我靠
[11:26] What? 怎么了
[11:30] The,uh,latest book. 最后一本书
[11:33] It’s,uh, it’s kind of weird. 有点怪异
[11:34] “weird” how? 怎么个怪异法
[11:36] It’s very Vonnegut. 太像冯内古特的作品了
[11:39] “slaughterhouse-five,” or “cat’s cradle”, Vonnegut 是写《五号屠宰场》和《猫的摇篮》那个冯内古特吗
[11:41] – What? – what? -你居然知道 -怎么了
[11:45] It’s,uh, “kilgore trout,” vonnegut. 应该是冯内古特笔下的《基尔戈·特劳特》才对
[11:48] I wrote myself into it. 我把自己写进了书里
[11:51] I wrote myself, at my house… 写道 我在自己家中
[11:55] Confronted by my characters. 和笔下创作出的人物面对面
[12:04] I’m sitting in a laundromat, 我坐在自助洗衣店
[12:06] Reading about myself sitting in a laundromat, 读着 我坐在洗衣店
[12:08] Reading about myself — my head hurts. 读到我自己 我头都绕疼了
[12:09] There’s got to be something this guy’s not telling us. 那家伙一定有些事没告诉我们
[12:14] “Sam tossed his gigantic darks into the machine. 萨姆把那一大捆脏衣服扔进洗衣机
[12:17] “He was starting to have doubts about Chuck, 开始怀疑起恰克
[12:19] About whether he was telling the whole truth.” 是否把所有真相都说了出来
[12:21] Stop it. “‘Stop it,’ sam said.” -别读了 -“别读了” 萨姆说道
[12:24] Guess what you do next. 猜猜你下步要做什么
[12:28] “Sam turned his back on Dean. 萨姆转身背对着迪恩
[12:30] His face, brooding and pensive.” 他的脸色 阴沉而郁闷
[12:33] I mean,I don’t know how he’s doing it, 我不明白他是怎么办到的
[12:33] But this guy is doing it. 但他的确写中了
[12:35] I can’t see your face, but those are definitely 我看不到你的脸 但肯定是写对了
[12:36] Your “brooding and pensive” shoulders. 看你那阴沉而郁闷的香肩就知道
[12:41] You just thought I was a dick. 你刚刚在心里骂我混蛋了
[12:47] The guy’s good. 他确实挺牛的
[13:31] You wrote another chapter? 你又写了一段
[13:33] This was all so much easier before you were real. 在你们出现之前 写这东西真是轻松多了
[13:34] We can take it. just spit it out. 我们抗得住 就直说吧
[13:37] You especially are not gonna like this. 尤其是你肯定不想听
[13:39] I didn’t like hell. 我更不喜欢地狱
[13:43] It’s Lilith. 跟莉莉丝有关
[13:46] She’s coming for Sam. 她会来找萨姆
[13:49] Coming to kill him? 来杀他吗
[13:50] When? 什么时候
[13:52] Tonight. 就今晚
[13:55] She’s just gonna show up? here? 她就这么现身吗 就在这儿
[14:01] “Lilith patted the bed seductively. 莉莉丝充满诱惑性地拍了拍床
[14:04] “Unable to deny his desire, Sam succumbed, 萨姆向自己的欲望屈服了
[14:07] And they sank into the throes of fiery demonic passion.” 他们便陷入了恶魔的激情欲火之中
[14:15] You’re kidding me,right? 你跟我开玩笑的 对吗
[14:16] – You think this is funny? – you don’t? -你觉得这很好笑吗 -难道不是吗
[14:18] I mean,come on. Dude 拜托 老哥
[14:19] “Fiery demonic passion”? 恶魔的激情欲火
[14:21] It’s just a first draft. 这还只是个初稿
[14:22] Wait,wait,wait,wait. Lilith is a little girl. 等会儿 莉莉丝不是个小女孩吗
[14:26] No,uh, this time she’s a — 不 这次她是一个
[14:29] “Comely dental hygienist from Bloomington, Indiana.” 来自印第安纳州布卢明顿的漂亮的牙科医生
[14:32] Great. perfect. 真不错
[14:36] So what happens after the… 接下来呢 在
[14:37] “Fiery demonic” whatever? 那恶魔激情什么的 之后呢
[14:40] I don’t know. that hasn’t come to me yet. 我也不知道 还没任何征兆呢
[14:42] Dean, look, there’s nothing to worry about. 迪恩 没什么好担心的
[14:44] Lilith and me? in bed? 莉莉丝和我 还上床
[14:48] How does this whole psychic thing of yours work? 你的通灵能力是怎么给你征兆的
[14:50] You mean my process? 你是问整个流程吗
[14:51] Yes,your “process.” 对 你的整个流程
[14:53] Well,it usually starts with a headache. 通常是由一阵头痛开始
[14:56] A really bad headache. 非常剧烈的头痛
[14:58] Aspirin is useless, so… 阿司匹林都不管用 所以
[15:01] I drink. 我才一直喝酒
[15:02] Until I fall asleep. 直到入睡
[15:04] The first time it happened, 第一次时
[15:05] I thought it was just a crazy dream. 我还以为那只是个疯狂的梦
[15:07] The first time you dreamt about us? 就是梦到我们的第一次吗
[15:08] It flowed. it just — it kept flowing. 画面不停地变换 一直变换着
[15:12] Still does. I-I can’t stop it,really. 一直都这样 我根本无法控制
[15:14] You can’t seriously believe — 你不会真的相信
[15:15] Humor me. 这不是玩笑
[15:19] Why don’t we, we just… 为什么我们不
[15:27] Take a look at these and see what’s what. 先看看 再做决定之后的事呢
[15:31] You — 你
[15:31] …knew you were gonna ask for that. yeah. 对 我知道你会要那些稿子
[15:37] Dean,come on. 迪恩 行了
[15:39] “The minivan accident wasn’t that bad, 小货车的撞击虽不严重
[15:41] “But Dean was still seeing stars. 但是迪恩还是有点儿眼冒金星
[15:43] “He scratched absently at the pink-flower band-aids on his face.” 他茫然地抓下脸上那些带粉色小花的创口贴
[15:48] So? 怎么了
[15:49] So, I’ve seen you gushing blood. 我见过你鲜血四溅
[15:50] You’d use duct tape and bar rags 你宁可缠着胶带或破布条
[15:52] Before you’d put on a pink-flower band-aid. 也绝不会贴带粉色小花的创口贴
[15:54] – What’s your point? my point is this — all of this — -你到底想说啥 -我想说的是 这一切
[15:57] I-is totally implausible. it’s nuts. 根本就不可能的 就是胡扯
[15:59] He’s been right about everything so far. 迄今为止他写的所有事全都发生
[16:01] You think he’s just gonna ground out at first now? 你觉得这会是一早就设计好了的吗
[16:05] “Dean slid behind the wheel of his beloved Impala 迪恩最钟爱的黑斑羚 后窗玻璃支离破碎
[16:07] “And drove off, 迪恩气得绝尘而去
[16:08] “The plastic tarp on the rear window 而后窗上挂着的那块油布
[16:10] Flapping like the wings of a crow.” 飘动得犹如乌鸦的翅膀
[16:12] A tarp? 一块油布
[16:13] Yeah. on the rear window. and you drive it like that. 对 挂在车后窗 你就这样驶走了
[16:15] Well,he might be wrong about the details, 或许在细节上他的预测不太精准
[16:17] But it doesn’t mean he’s wrong about the end result. 但结局却没出过什么错
[16:18] So we’re just gonna run? 所以我们只好夹着尾巴开溜
[16:19] We are a long way from ready 我们现在根本就还不够格
[16:21] For a face-to-face death match with Lilith. 跟莉莉丝面对面地硬碰硬
[16:29] Hold on! 停下
[16:35] What seems to be the problem? 出什么问题了吗
[16:36] Bridge is out ahead. 大桥现在不能通过
[16:37] We’re just trying to get out of town. 我们只想离开这个小镇
[16:39] Yeah,afraid not. 恐怕不行了
[16:40] – Is there a detour? – nope. -有其他路吗 -没有
[16:43] There’s not a side road that takes us to the highway? 没有其他路通往高速公路了吗
[16:44] To get to the highway, you have to cross that river. 要上高速 就得先过河
[16:47] To cross the river, you have to take that bridge. 要过河 就得先过桥
[16:49] – How deep’s the river? – sorry. -河有多深 -抱歉
[16:50] Afraid you boys are gonna have to spend the night in town. 恐怕你俩不得不再在镇上留宿一晚了
[17:02] Hey,this could be a good thing. 嘿 我有个妙计
[17:04] I mean,if this is what puts us on the path to Lilith, 如果这将引导我们碰上莉莉丝
[17:07] Then all we got to do is get off the path. 那我们就来个反其道而行之
[17:08] How do you mean? 啥意思
[17:09] It’s a blueprint of what not to do. 这就像是本避免我们犯错的行为规范手册
[17:11] I mean,if the pages say that we go left — 也就是说 手册指导我们向左走
[17:13] – Then we go right. – Exactly. -那我们就该向右走 -完全正确
[17:15] We get off-book. we never make it to the end. 只要反其道而行之 自然不会步入那个结局
[17:18] It’s opposite day. 今儿干脆反过来走走
[17:20] It says that we,uh, we get into a fight, so 上面说我们会大吵一架 那么
[17:22] No fighting. 坚决和平共处
[17:23] No research for you… 你也别做调查
[17:25] No bacon cheeseburger for you. 那你也不能吃熏肉芝士汉堡
[17:28] Yeah,no problem. 没问题
[17:29] I’ll just order something else. 我点其他东西好了
[17:31] Hi,uh, what’s good? 有什么推荐
[17:33] Well,if you like burgers, 如果你喜欢汉堡
[17:34] Oprah’s girlfriend said 奥普拉的女朋友曾赞过
[17:35] We had the best bacon cheeseburgers in the country. 我们这儿的熏肉芝士汉堡是全国最美味的
[17:38] Really? 是吗
[17:39] I’ll just have the cobb salad,please. 请给我来份鸡肉色拉
[17:44] I’ll have the… veggie tofu burger. 那我要…素食豆腐汉堡
[17:51] Thanks. 谢谢
[17:54] This whole thing’s ridiculous. 这整件事太荒谬了
[17:55] Lilith is ridiculous? 莉莉丝也荒谬吗
[17:56] The idea of me hooking up with her is. 但我会跟她乱搞的构想就很荒谬
[17:58] Right. 的确
[18:00] ’cause something like that could never happen. 因为那种事绝不会发生
[18:06] Dean, for the first time, 迪恩 这是我们第一次
[18:07] We have warning that Lilith is close. 获知莉莉丝即将到来
[18:12] So? 所以呢
[18:13] So… 所以
[18:15] We’ve got the jump on her. 我们已经占领了先机
[18:17] If we know when she’s coming, we know where — 只需要在知道她现身的时间 地点
[18:20] This is an opportunity. 这可是个千载难逢的良机
[18:21] Are you — 你是
[18:26] It frustrates me when you say such reckless things. 你竟说出这么不计后果的话 真让我心凉
[18:29] Well,it frustrates me 我也很心凉
[18:30] When you’d rather hide than fight. 你情愿逃避也不愿正面迎战
[18:39] Cobb salad for you. 你的鸡肉色拉
[18:41] And the tofu veggie burger for you. 你的素食豆腐汉堡
[18:43] Thank you. 谢谢
[18:47] It’s not hiding. it’s being smart. 这不是逃避 而是保存实力
[18:49] It’s picking your battles. 这叫留着青山在
[18:50] And this is a battle that we are not ready to fight. 我们根本就还没做好准备
[19:01] Oh,my god. 天哪
[19:03] This is delicious. 太美味了
[19:06] Tofu is amazing! 豆腐真是超美味
[19:08] I am so sorry. 不好意思
[19:09] I gave you the bacon cheeseburger by mistake. 我给你错拿成了熏肉芝士汉堡
[19:24] Dude,this place charges by the hour. 大佬 这儿可是按时收费的
[19:27] Yeah,well, the book says 知道 手册上说
[19:28] Lilith finds you at the red motel. 莉莉丝在一家叫红的汽车旅馆找到你
[19:29] Hence,the,uh, hooker inn. 所以 妓女客栈
[19:31] It’s opposite day, remember? 反过来走走 还记得吗
[19:44] What are you doing? 你在干嘛
[19:45] Couple of hex bags ought to Lilith-proof the room. 放一些防范莉莉丝的符咒袋
[19:47] So,what? I’m supposed to just hole up here all night? 那我 是要整晚就都窝这儿吗
[19:50] That’s exactly what you’re gonna do,okay? 乖乖照做 知道了吗
[19:51] And no research. 千万别调查
[19:53] I don’t care what you do — 我不介意你
[19:54] Use the magic fingers 是想活动下你的魔力手指
[19:55] Or watch “casa erotica” on pay-per-view. 还是看付费的《色情之家》
[20:02] Oh,dude,come on… 大佬 别这样
[20:03] Just call it insurance. 只是以防万一罢了
[20:08] What are you gonna do? 那你准备干嘛
[20:09] Well,the pages say that I spend all day 书上说我一整天
[20:11] Riding around in the Impala. so 都驾着黑羚羊兜风 所以
[20:12] I’m gonna go park her. 我现在就去好好安置她
[20:16] Behave yourself, would you? 乖一点 好吗
[20:17] No homework. 不想叫服务小姐
[20:19] Watch some porn. 就看看色情片
[21:14] You wanted to see me? 你想见我
[21:15] Yeah. 是的
[21:19] Thanks for coming. 感谢你能来
[21:20] Yeah,sure. 没什么
[21:26] I was just wondering how much you know… 我想知道你知道多少
[21:29] About me. 我的事
[21:30] What do you mean? 什么意思
[21:31] Have you seen visions of me 你有没有预见到我
[21:35] When I’m not with Dean? 在没有迪恩的那段期间的情况
[21:40] You want to know if I know about the demon blood. 你是问我是否知道恶魔之血的事儿吗
[21:44] You didn’t tell Dean. 你没告诉迪恩吧
[21:46] I didn’t even write it into the books. 我压根就没写过
[21:49] I was afraid it would make you look unsympathetic. 怕让你显得很冷血
[21:51] – Unsympathetic? – yeah,come on,Sam. -冷血吗 -当然了 萨姆
[21:54] I mean,sucking blood? 那可是吸血呢
[21:56] You got to know that’s wrong. 你心知肚明那很邪恶
[22:07] It scares the hell out of me. 我也很害怕
[22:12] I mean, I feel it inside of me. 我清楚那份邪恶在我体内
[22:14] I…I wish to god I could stop. 我 真希望自己能抑制对它的渴望
[22:17] But you keep going back. 但你又总是依赖于它
[22:20] What choice have I got? 我还能怎样呢
[22:23] If it helps me kill Lilith and stop the apocalypse — 如果那能帮我杀了莉莉丝 阻止天启降世的话
[22:25] I thought that was Dean’s job. 我一直以为那是迪恩的任务
[22:27] That’s what the angels say,right? 天使们不也是这么说的 不是
[22:29] Dean’s not… 迪恩已不是
[22:33] …he’s not Dean lately. 如今的他已经不复从前了
[22:35] Ever since he got out of hell. 自他从地狱回来后
[22:38] He needs help. 就需要我从旁帮他一把
[22:41] So you got to carry the weight? 所以你就担起了他的责任
[22:43] Well, he’s looked after me my whole life. 从小到大都是他在照顾我
[22:45] I can’t return the favor? 我就不能回报他吗
[22:47] Yeah,sure you can. 当然可以
[22:48] I mean if that’s what this is. 我是说 如果真这么简单的话
[22:53] What else would it be? 不然还会是怎样
[22:56] I don’t know. 我说不上
[22:58] Maybe the demon blood makes you feel stronger? 也许恶魔之血确实让你变强大了
[23:01] More in control? 让你更有驾驭之欲
[23:06] No. 不可能
[23:09] That’s not true. 不是这样的
[23:14] I’m sorry, Sam. 抱歉 萨姆
[23:16] I know it’s a terrible burden — 我知道这是个沉重的负担
[23:18] Feeling that it all rests on your shoulders. 觉得一切都寄托在你身上
[23:21] Does it? 是吗
[23:24] All rest on my shoulders? 一切真都寄托在我身上吗
[23:26] That seems to be where the story’s headed. 故事的发展来看是这样的
[23:33] Am I strong enough to stop Lilith tonight? 我强大到今晚就能阻止莉莉丝了吗
[23:36] I don’t know. 我不知道
[23:39] I haven’t seen that far yet. 我还看不到那么远
[23:43] Oh, god. just be take easy. you’ll be OKay. 太好了 别紧张 你会没事的
[23:47] – Stars. – what was that? -星星 -你说什么
[23:52] I’m so sorry. I just didn’t see you. are you okay? 真抱歉 刚才没看见你 你还好吗
[24:01] And sorry about… 还有 对不起
[24:03] You know. 你该了解
[24:05] M-my daughter’s going through a doctor phase. 我女儿喜欢假扮医生
[24:07] What are you talking about? 你说什么呢
[24:09] You’re better now. 你现在好多啦
[24:14] Oh,no… 不是吧
[24:59] Dean. 迪恩
[25:00] I take it you knew I’d be here. 我猜你早知道我会来吧
[25:02] You look terrible. 你看起来很糟
[25:04] That’s ’cause I just got hit by a minivan, Chuck. 因为我被辆卡车给撞了 恰克
[25:11] That it? 就这样吗
[25:13] Every damn thing you write about me comes true. 每件你写的有关我的事都成真了
[25:15] And all you have to say is “oh”?! 你只 “噢”一句就完了
[25:16] Please don’t yell at me. 别对我吼
[25:18] Why do I get feeling 为什么我总觉得
[25:19] There’s something that you’re not telling us? 你有事瞒着我们呢
[25:21] What wouldn’t I be telling you? 我有什么好瞒的
[25:22] How you know what you know, for starters! 你怎么知道那些的 从头说起
[25:23] I don’t know how I know. I just do. 我也不知道原因 就是知道
[25:25] That’s not good enough. 这答案我不太满意
[25:27] How the hell are you doing this?! 你他妈是怎么做到的
[25:29] Dean, let him go. 迪恩 放开他
[25:33] This man is to be protected. 他是受庇护之士
[25:36] Why? 出于什么
[25:37] He’s a prophet of the lord. 他是上帝的先知
[25:53] You… 你
[25:54] You’re castiel… 你是卡西迪奥
[25:56] Aren’t you? 对不
[25:58] It’s an honor to meet you, Chuck. 很荣幸见到你 恰克
[26:01] I admire your work 我很钦佩你的成果
[26:07] Whoa,whoa,what? this guy,a prophet? 什么啊 这家伙 是个先知
[26:10] Come on,he’s — he’s… 拜托 他 他…
[26:11] He’s practically a penthouse forum writer! 他根本就是个顾影弄姿小作家罢了
[26:15] Did you know about this? 你早就知道自己是先知对不
[26:16] I,uh, I might have dreamt about it. 我 貌似确实有梦到过吧
[26:19] And you didn’t tell us?! 那你却不告诉我们
[26:20] It was too preposterous. 这也太荒谬了
[26:22] Not to mention arrogant. 更别说还很自负
[26:24] I mean,writing yourself into the story is one thing, 把自己写进书里就算了
[26:26] But as a prophet? 还写成个先知
[26:27] That’s like m. night-level douchiness. 那根本就是夜郎自大的表现嘛
[26:30] This is the guy who decides our fate? 这就是决定我们命运的人吗
[26:32] He isn’t deciding anything. 他啥也决定不了
[26:33] He’s a mouthpiece — 他只是个代言人
[26:35] A conduit for the inspired word. 只是道出圣言的人罢了
[26:38] The word? 圣言
[26:40] The word of god? 上帝的圣言吗
[26:42] What, like the new new testament? 别跟我说这是一本全新的新约圣经
[26:44] One day,these books — 总有一天 这些书
[26:45] They’ll be known as the winchester gospel. 会被称为温彻斯特福音而广为流传的
[26:48] – You got to be kidding me. – you got to be kidding me. -你开玩笑的吧 -你开玩笑的吧
[26:51] I am not… kidding you. 我没有… 开玩笑
[26:58] If you’d both please excuse me one minute. 可以的话 我先闪人了
[27:06] Him? really? 就他 真的假的
[27:09] You should’ve seen Luke. 你要是见过路加的话
[27:15] Why’d he get tapped? 为什么会选他
[27:19] I don’t know how prophets are chosen. 我不知道先知都是怎么选出来的
[27:24] The order comes from high up on the celestial ch command 那是由高等级天使下令挑选的
[27:27] – How high? – very. -多高的 -非常高
[27:30] Well,whatever. how do we get around this? 随便吧 那我们怎么解决这事
[27:33] Around what? 解决什么
[27:34] The Sam-Lilith love connection. 萨姆-莉莉丝的爱之深接触
[27:36] How do we stop it from happening? 要怎样阻止来着
[27:39] What the prophet has written can’t be unwritten. 先知所写的绝非儿戏
[27:44] As he has seen it, so it shall come to pass. 既然他已经看到了 就一定会发生
[28:09] Come on. we’re getting out of here. 走吧 我们离开这儿
[28:10] What? where? 什么 去哪
[28:11] Anywhere,okay? 哪里都行
[28:13] Out of this motel, out of this town. 离开这个旅馆 离开这个镇子
[28:14] I don’t care if we got to swim, we are getting out. 又算是用游的 我们也要游走
[28:23] Dude,where are all the hex bags? 老弟 那些该死的符咒包呢
[28:26] I burned them. 被我烧了
[28:28] You what? 你干了啥
[28:29] Look,if Lilith is coming, which is a big “if” 听着 如果莉莉丝真会来 不管这可能性有多大
[28:31] No,no,no. it’s more than an “if.” 不 不 不 莉莉丝是真的要来
[28:34] Chuck is not a psychic. 恰克不是什么通灵者
[28:36] – He’s a prophet. – what? -而是个先知 -啥
[28:38] Cass showed up, 卡西迪奥现身
[28:39] And apparently chuck is writing the gospel of us. 并告诉我说 恰克所写的正是你我的福音录
[28:45] Okay. 收到
[28:46] Okay. let’s get the hell out of here. 那好 我们立马走人
[28:51] No. 我不走
[28:53] Lilith is gonna slaughter you. 莉莉丝会宰了你的
[28:55] Maybe she will, maybe she won’t. 说不定她不会 或是根本办不到
[28:57] So what? you think you can take her? 所以呢 你觉得自己能反过来宰了她
[28:58] Only one way to find out, Dean, 要知道答案的唯一方法 迪恩
[28:59] And I say bring her on. 就是让她放马过来
[29:00] – Sam… – you think I’ll do it, don’t you? -萨姆 -你不相信我 是吗
[29:03] You think I’ll go dark side. 你觉得我会选择堕落
[29:04] Yes! okay? yes. 是的 行了吧
[29:06] The way you’ve been acting lately? 瞧瞧你最近的所作所为
[29:08] The things you’ve been doing? 你干得那些事情
[29:11] Oh, I know. 是的 我都知道了
[29:13] How you ripped Alastair apart like it was nothing, 比如你杀阿拉斯泰尔时 如何得不费吹灰之力
[29:15] Like you were swatting a fly. 就像拍死了一只苍蝇
[29:19] Cass told me, okay? 卡西都跟我说的 行了吧
[29:21] What else did he tell you? 他还跟你说了些什么
[29:22] Nothing I don’t already know. 都是我不知道的事情
[29:25] That you’ve been using your psychic crap, 比如你正在使用自己的能力
[29:26] And you’ve been getting stronger. 而且你也变得越来越强了
[29:27] We just don’t know why, and we don’t know how. 我们只是不清楚何以这样 也不知你如何办到的
[29:29] It’s not what you think. 并不是你想的那样
[29:30] Then what is it, Sam? 那你说说看啊 萨姆
[29:31] ’cause I’m at a total loss. 我现在是一头雾水
[29:51] Are you coming or not? 要不要跟我一起走
[29:55] No. 不
[30:22] Well, I feel stupid doing this. but 好吧 虽然我觉得这么做很傻 但
[30:25] I am fresh out of options. 我别无选择
[30:27] So,please… 所以 拜托
[30:30] I need some help. 请帮帮我
[30:35] I’m praying, okay? 我在祈祷 听到了吗
[30:38] Come on. 现身吧
[30:40] Please. 求你了
[30:42] Prayer is a sign of faith. 祈祷是信仰的一种表现
[30:47] This is a good thing, Dean. 这是件好事 迪恩
[30:52] So does that mean you’ll help me? 那么你是愿意帮我了吗
[30:53] I’m not sure what I can do. 我不知道该怎么帮你
[30:54] Drag Sam out of here — now. 马上带萨姆离开
[30:56] Before Lilith shows up. 在莉莉丝现身前
[30:57] It’s a prophecy. 这可是个预言
[30:59] I can’t interfere. 我无能为力
[31:02] You have tested me and thrown me every which way. 你用尽各种方法不断考验我
[31:08] And I have never asked for anything. 而我从没要求什么
[31:11] Not a damn thing. 一次都没
[31:14] But now I’m asking. 但现在我请求你
[31:16] I need your help. 帮帮我
[31:18] Please. 求你了
[31:22] What you’re asking,it’s… 你的请求 它
[31:25] Not within my power to do. 超出了我的能力
[31:27] – Why? ’cause it’s “divine prophecy”? – yes. -为什么 就因为那是上帝的预言 -是的
[31:29] So,what — we’re just supposed to sit around 难道我们就该坐以待毙
[31:30] A-and wait for it to happen? 仍其发展吗
[31:36] I’m sorry. 对不起
[31:41] Screw you. 见你的鬼去吧
[31:43] You and your mission. 你以及你那鬼任务
[31:46] Your god. 还有你那上帝
[31:48] If you don’t help me now, 如果你现在不帮我
[31:51] Then when the time comes and you need me… 下次你需要我的时候
[31:55] …don’t bother knocking. 就别再来找我了
[31:59] Dean. 迪恩
[32:01] Dean! 迪恩
[32:02] What?! 干嘛
[32:05] You must understand why I can’t intercede. 你得了解清楚为什么我不能插手
[32:09] Prophets are very special. they’re protected. 先知们非常特别 他们受神庇护
[32:11] I get that. 我早就知道了
[32:12] If anything threatens a prophet, anything at all, 如果有任何威胁 无论是什么
[32:17] An archangel will appear to destroy that threat. 大天使都会现身 将其铲除
[32:20] Archangels are fierce. 大天使们都异常的暴戾
[32:23] They’re absolute. 而且六亲不认
[32:25] They’re heaven’s most terrifying weapon. 他们是天堂里最可怕的武器
[32:29] And these archangels, they’re tied to prophets? 而正是这些大天使 保护着先知
[32:31] Yes. 是的
[32:33] So if a prophet was in the same room as a demon — 如果先知和恶魔共处一室的话
[32:39] Then the most fearsome wrath of heaven 那么可怕的天堂之怒
[32:41] Would rain down on that demon. 会降临到恶魔身上
[32:46] Just so you understand… why I can’t help. 我只想让你明白 为什么我帮不了你
[32:54] Thanks, cass. 谢谢 卡西
[32:56] Good luck. 祝你好运
[33:01] What are you doing here? I didn’t write this. 你在这儿干嘛呢 我没写过这一出啊
[33:03] Come on. 快
[33:04] I need you to come with me. 我要你跟我一起走
[33:05] – What? where? – to the motel where Sam is. -什么 去哪 -去萨姆在的那个汽车旅馆
[33:07] That’s where Lilith is. 莉莉丝也在那儿
[33:08] Yeah, exactly. I need you to stop her. 是的 没错 我就是找你帮忙阻止她的
[33:10] Are you insane? Lilith? 你疯了吗 那可是莉莉丝啊
[33:12] I know what she’s capable of, Dean — I wrote her. 迪恩 我清楚她的能力 我写过她的
[33:15] All right, listen to me. 行了 你听着
[33:16] You have an archangel tethered to you,okay? 你有一个大天使守护着 明白吗
[33:19] All you got to do is show up and boom! 你只需到那儿露个脸 让大天使爆发一下
[33:21] Lilith gets smoked. 莉莉丝就玩儿完了
[33:23] But I-I-I haven’t seen that yet. 但是 我 我从没预见那一出啊
[33:25] T-the story — 那个故事
[33:26] Chuck, you’re the only shot that I’ve got left. 恰克 你可是我的救命稻草呢
[33:28] But… 但
[33:30] I’m just a writer. 我只是一个作家
[33:31] This isn’t a story anymore,man. 但这已经不再是个故事了 老兄
[33:33] This is real! and you’re in it! 已经木已成舟 你也逃脱不了干系了
[33:37] Now, I need you to get off your ass and fight. 现在 我希望你能奋力一搏
[33:46] Come on,chuck. 来吧 恰克
[33:50] No friggin’ way. 没门
[33:52] Okay,well,then, how about this — 好吧 那么 要不这样
[33:54] I’ve got a gun in my pocket, 我口袋里正躺着一把枪
[33:55] And if you don’t come with me, I’ll blow your brains out. 你不跟我走 我就爆了你的头
[33:59] I thought you said I was protected by an archangel. 我记得你说过有大天使守护着我
[34:02] Well, interesting exercise. 这个理由不错嘛
[34:04] Let’s see who the quicker draw is. 那就看看谁更快
[34:27] Hello, Sam. 你好啊 萨姆
[34:30] I’ve been waiting for you. 等你很久了
[34:38] where is the knife, Sam? 萨姆 刀在哪
[34:42] On the nightstand. by the bed. 就在床头柜那
[35:04] You’re gonna have to try a lot harder than that. 你就只有这点儿小伎俩了
[35:07] How ’bout this? 尝尝这个怎样
[35:15] You’re strong. 你变强大
[35:17] But you’re not that strong. 不过还不够强
[35:19] Not yet. 差得还远呢
[35:20] So why don’t you throw me around then? 那你干嘛不把我扔走
[35:21] Because I can’t and you know it. 因为我办不到 你心知肚明
[35:25] You’re immune to my charms. 你早对我的魔力免疫了
[35:29] Seems we’re at a stalemate. 看来我们势均力敌啊
[35:31] Why are you here? 你来干嘛
[35:32] To talk. 聊聊
[35:34] Yeah,well, I’m not interested. 好吧 我没兴趣
[35:38] Even if i’m offering to stand down… 即使我自愿从封印之战中
[35:44] From the seals… 退出
[35:46] The apocalypse… 天启
[35:48] All of it? 所有的一切
[35:49] You expect me to believe that? 你还期待我会相信你吗
[35:51] Honestly? no. 说真的 没想过
[35:54] You were always the smart one. 你可没那么好唬弄
[35:56] But it’s the truth. 但这次是真的
[35:59] You can end it,sam. 你可以终止这一切 萨姆
[36:01] Right here,right now. 就此时 此地
[36:03] I’ll stop breaking seals, 我会停止打破封印
[36:05] Lucifer keeps rotting in his cage. 让路西法在笼子里腐烂
[36:08] All you have to do is agree to my terms. 只要你答应我的条件
[36:11] Why would you back down? 为什么要放弃
[36:13] Why now? 为什么偏挑这个时候
[36:16] Turns out, I don’t survive this war. 最后的结果是 我无法在这场战争中幸免
[36:20] Killed off, right before the good part starts. 要终结 就应该从源头下手
[36:25] What do you want? 你究竟想要什么
[36:27] For it to go back to the way it was. 为了能重回旧秩序
[36:29] Before I had angels to deal with 24/7. 在我被天使们夺命索魂前
[36:33] The good old days, 那美好的往日
[36:35] When it was all baby blood all the time. 每天都沐浴在婴儿的鲜血之中
[36:40] And what do you want in return? 那代价呢
[36:42] Your head on a stick. 你的项上人头
[36:44] Dean’s,too. 还有迪恩的
[36:47] Call it a consolation prize. 就当是个安慰奖
[36:51] So what do you say, Sam? 怎么样 萨姆
[36:54] Self-sacrifice is the winchester way, isn’t it? 温彻斯特家族不是最爱自我牺牲的 不是吗
[36:58] You really think I’m stupid enough to fall for this? 你还真的以为我会蠢到相信你的鬼话吗
[37:00] I make a deal, I have to follow through. 我跟你交易了 我就必须得遵守
[37:02] Those are the rules, and you know it. 这就是规矩啊 你清楚得很
[37:06] Are you really so arrogant 难道你真妄自尊大到
[37:09] That you would put your life 把自己的命
[37:10] Before the lives of 6 billion innocent people? 看得比60亿无辜的人的命还重要吗
[37:14] Maybe it’s all that demon blood pumping through your pipes. 也许是你体内的恶魔之血在作祟
[37:19] Man after my own heart. 这一点真是合我的心意
[37:23] You think I’m like you? 你以为我跟你志趣相投
[37:25] I am nothing like you. 我跟你没有任何共同点
[37:27] Then prove it. 那就证明给我看啊
[37:31] Going once. 有第一次
[37:35] Going twice. 总会有第二次
[37:36] Fine. 好 成交
[37:41] Swell. 了不起
[37:43] By the way,a contract with me will take more than a kiss. 顺便说一下 跟我做交易不单单只是个吻
[37:47] A lot more. 要做得更多
[37:51] Don’t worry. 别担心
[37:53] The dental hygienist in here? 我附身的这位牙医小姐
[37:56] She wants it bad. 她想这事都想疯了
[38:39] I am the prophet Chuck! 我是先知恰克
[38:40] You’ve got to be joking. 开什么玩笑
[38:46] This is no joke. 这不是在开玩笑
[38:48] See, Chuck here’s got an archangel on his shoulder. 看吧 恰克有大天使的守护
[38:54] You’ve got about 10 seconds 你有10秒钟可逃
[38:55] Before this room is full of wrath 在这间屋子充满了天堂之怒
[38:56] And you’re a piece of charcoal. 把你震成灰烬之前
[38:58] You sure you want to tangle with that? 你真想继续纠缠下去吗
[39:36] so a deal,ha 又是交易
[39:37] That’s what she said. 她是这么说的
[39:39] To call the whole thing off — 为了要终结一切
[39:40] Angels, Seals, Lucifer rising, the whole nine? 天使 封印 路西法的复出 所有的一切
[39:43] That was the gist of it. 大概就这样
[39:49] What? 怎么啦
[39:50] You didn’t think once about taking it? 你就没心动一下吗
[39:52] You kidding me? 开什么玩笑
[39:56] You spent all day trying to talk me off the Lilith track. 你花了一整天来说服我远离莉莉丝
[39:59] I’m just saying… 我只是想提醒下你
[40:01] She would have found some way to weasel out of it. 她可能真找到什么方法终结这一切
[40:04] And all it would have cost us was our lives. 也许就是要我们作出牺牲就行了
[40:06] Yeah, I guess you’re right. 对啊 也许你说得没错
[40:08] Anyway. that’s not the point. 但无论如何 这都不是重点
[40:09] What’s the point? 那重点是什么
[40:10] The point is, she’s scared. 重点是 她在害怕
[40:13] I could see it. 我看得出来
[40:15] Lilith is running. 莉莉丝在逃跑
[40:18] – Running from what? – don’t know. -为什么要逃跑 -不知道
[40:20] But she was telling the truth about one thing. 可是她透露了一个事实
[40:23] What’s that? 什么
[40:25] She’s not gonna survive the apocalypse. 天启降世她也无法幸存
[40:28] I’ll make sure of that. 我会弄个水落石出的
[40:50] Did you see it? 你看到了吗
[40:52] Who are you? 你是谁
[40:54] I’m zachariah. 我是撒迦利亚
[40:55] You may know me from your work. 从你的作品里应该认识我了吧
[40:58] What do you want? 你想怎样
[41:01] Did you see it? 你看到了
[41:06] Is it true? 是真的吗
[41:08] Is all of that… really going to happen? 那一切 真的会发生吗
[41:12] Have you been wrong so far? 你以前有错过吗
[41:16] I got to warn Sam and Dean. 我得马上去警告萨姆和迪恩
[41:17] I wouldn’t advise it. 我建议你别去
[41:21] People shouldn’t know too much about their own destiny. 有时候对自己命运不用知之甚详
[41:27] You try… 你可以试试看
[41:29] And I’ll stop you. 我会阻止你的
[41:37] Where are you going? 你要去干嘛
[41:38] To go kill myself. 自杀
[41:39] Don’t be Melodramatic, Chuck. 别那么琼瑶嘛 恰克
[41:43] We’d only bring you back to life. 我们只会再把你救活的
[41:53] What am I supposed to do? 那我该怎么做
[41:56] What you always do. 一如既往
[41:58] Write. 写下来
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号