Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Lilith is tring to break the 66 seals 莉莉丝正打破66个封印
[00:06] To free lusifer from hell. 以使路西法能逃出地狱
[00:07] Lusifer will bring the apocalypse 而路西法会让天启现世
[00:10] – Mom. – Sam -妈 -萨姆
[00:11] – I’m sorry – For what? -对不起 -为什么
[00:13] Does this mean I have demon blood in me? 就因为我体内有恶魔的血吗
[00:15] I don’t wanna be the freak for once Dean 我不想再当学校里的怪人了 哪怕就一次
[00:18] I wanna be normal. 我想做个正常人
[00:20] You brother is heading down a dangerous road, Dean. 迪恩 你弟弟走上一条不归路
[00:22] Do you even know how far of the reservation you’ve gone. 知道你已经做得有多离谱了吗
[00:25] How for from normal, from human? 背离常人 背离人类多远了吗
[00:27] If I didn’t know you. 如果我不认识你
[00:28] I would hunter you. 我会猎杀你
[00:30] What if I know about the demon blood? 是想问我是否知道恶魔之血的事吗
[00:32] You did’t tell Dean. 你没告诉迪恩
[00:33] Where the hell are you, Ruby? 该死的你到底在哪里 露比
[00:35] I’m all out. call me. I need more. 我喝完了 打给我 我还要更多
[00:38] This is for your own good. 这都是为了你好
[00:42] Guys? 哥们儿?
[00:44] Hey — guys, this isn’t funny! 嘿 哥们儿 这一点也不好笑
[00:47] Hey! 嘿
[01:07] Okay. Let me out. This is not funny. 好了 让我出去 这一点也不好笑
[01:10] Damn straight. 你TM说对了
[01:12] Dean. Come on, this is crazy. 迪恩 搞什么 这太疯狂了
[01:14] No. Not until you dry out. 不 直到你能戒掉恶魔血
[01:19] Look, I’m sorry. I shouldn’t have lied to you. 对不起 我不该对你说谎
[01:22] Just…open the door. 求你…打开门
[01:24] You don’t have to apologize. It’s not your fault. 你不必道歉 这不是你的错
[01:28] It’s not your fault that you lied to me 你一次又一次的说谎
[01:31] over and over again. 不是你的错
[01:33] I get it now. You couldn’t help it. 我现在明白了 你是无法自控
[01:34] I’m not some junkie! 我可不是什么瘾君子
[01:36] Really? 真的吗?
[01:37] I guess I’ve just imagined 我想我刚刚想起你
[01:38] how strung out you’ve been lately. 最近那些疯狂的举动
[01:41] You’re actually trying to twist this 事实上你把这当作了
[01:43] into some kind of ridiculous drug intervention? 一场滑稽的戒毒行动
[01:46] If it smells like a duck. 死鸭子嘴还硬
[01:47] Dean, I’m not drinking the demon blood for kicks. 迪恩 我不是因为上瘾而喝恶魔血
[01:51] I’m getting strong enough to kill lilith. 我正变得强大到可以杀死莉莉丝
[01:53] – Strong? – Yeah. -强大? -是啊
[01:54] It’s about as far away from strong 恶魔血不会让你变强大
[01:56] as you can get. 只会让你变得
[01:57] Try weak. Try desperate. Pathetic. 虚弱 绝望 可悲
[02:00] Killing Lilith is what matters. 能杀死莉莉丝才是关键
[02:04] Or are you so busy being self-righteous 或者你太过于自以为是
[02:07] You forgot about her? 而忘了她
[02:10] Oh, Lilith’s gonna die. Bobby and I will kill her. 莉莉丝一定会要死的 我和鲍比一定会杀了他
[02:14] But not with you. 不是和你
[02:15] – You’re not serious. – Congrats, Sammy. -你不是认真的吧 -恭喜你答对了 萨姆
[02:17] You just bought yourself a benchwarmer seat to the apocalypse. 在对抗天启时 你绝对会坐冷板凳的
[02:20] Dean. No, wait. 迪恩 不 等等
[02:23] Come back here! 回来
[02:26] Dean! Let me out of here! 迪恩 放我出去
[02:31] Dean! Let me out of here! 迪恩 放我出去
[02:36] Let me out! Dean! 让我出去 迪恩
[03:33] Guys! Get down here! Something’s coming! 哥们儿 快下来 有东西来了
[03:40] Hello, Sam. 你好啊 萨姆
[03:44] It’s a pleasure to see you again. 真高兴再次见到你
[03:47] And looks like I have you all to myself here. 貌似你落到我手里了
[03:50] Goodness. 天哪
[03:52] How will we pass the time? 我们要如何度过这段时光
[04:04] Don’t. 不要
[04:06] No, no, don’t. Don’t. 不 不 不要 不要
[04:09] Ah, don’t. 啊不要
[04:16] Don’t! Stop! 不要啊 住手
[04:18] Alastair… 阿拉斯泰尔…
[04:19] Ohh! Please! 求你了
[04:23] Please. 求你了
[04:24] So polite all of a sudden. 出人意料的礼貌啊
[04:29] Very nice. 很好
[04:33] I appreciate that. 谢谢你的配合
[04:39] No, no. Alastair. No, no, no. 不 不 阿拉斯泰尔 不 不 不
[04:46] No. 不
[04:51] Aah! No! 啊不
[04:53] Please! please! 求你了 求你了
[05:01] No! no! Stop! 不 不 住手
[05:05] How long is this gonna go on? 这还要持续多久
[05:10] Here, let me look it up in my demon-detox manual. 让我们来看看恶魔戒毒手册
[05:13] Oh, wait. No one ever wrote one. 哦 等一下 没人写过
[05:19] No telling how long it’ll take. 所以没人知道要持续多久
[05:22] Hell, or if Sam will even live through it. 或是萨姆能不能挺过这一切
[05:32] Hello? 喂
[05:34] Suck dirt and die, Rufus. 去死吧 卢夫斯
[05:35] You call me again, I’ll kill you. 你再打我电话 我会杀了你
[05:40] What’s up with Rufus? 卢夫斯怎么了
[05:41] He knows. 他知道了
[05:48] I’m busy, you son of bitch. This better be important. 我很忙 你这混蛋 没事别烦我
[06:12] The answer’s “YES.” You’re hallucinating. 答案是”是” 那是幻觉
[06:18] That’s right. It’s me. 对了 就是我
[06:21] Or, I mean, it’s you. 或者说 就是你
[06:25] I’m losing my mind. 我疯了
[06:27] Definitely. 完全正确
[06:29] What do you want? 你想要什么
[06:32] An explanation. 一个解释
[06:34] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[06:37] I thought we were gonna be normal. 我本以为我们会变得正常的
[06:39] I tried. I did. 我试过了 真的
[06:42] It didn’t pan out that way. 结果没成功
[06:46] Sorry, kid. 对不起 孩子
[06:47] “Sorry, kid”? 对不起 孩子
[06:50] That’s what you have to say? It’s all we ever wanted. 这就是你想说的 这是我们一直想要的
[06:54] We were so close! 我们差点就成功了
[06:56] Y-you got away from dad. You quit hunting. 你离开了老爸 你放弃捕猎
[06:58] You were gonna become a lawyer and get married. 你曾将要成为一名律师然后结婚生子
[07:00] – Why did you blow it?! – Look! -你为什么把事情搞砸了? -听着
[07:04] They killed jessica. 他们杀了杰西卡
[07:05] Yeah. 是啊
[07:07] And if you hadn’t run off with Dean, 如果你没和迪恩离开的话
[07:08] If you’d been there to protect her, 如果你留下保护她的话
[07:10] She’d still be alive. 她就会活下来
[07:13] I know. 我知道
[07:14] Think Jess would want you to turn into this? 你认为杰西卡希望你变成这样吗
[07:16] She loved you. 她爱你
[07:18] You think she would be happy 你觉得把她作为借口
[07:20] you using her as an excuse? 她会高兴么
[07:22] I’m sorry. I am. 我很抱歉 真的
[07:25] But life doesn’t turn out the way you thought it would 人生不会按照你的想法去发展
[07:27] When you were 14 years old. 当你14岁的时候
[07:30] We were never gonna be normal. 我们就于众不同了
[07:31] We were never gonna get away. 我们永远逃避不了
[07:33] Grow up. 成熟点吧
[07:37] Maybe you’re right. 也许你是对的
[07:40] Maybe there’s… no escape. 也许根本没有…解决之道
[07:44] After all… 终究…
[07:46] How can you run from what’s inside you? 你怎么可能摆脱你的本性
[07:51] The news. And the news ain’t good. 消息 不好的消息
[07:55] This is what Rufus called about? 这就是卢夫斯打电话来的原因吗
[07:58] “Key west sees 10 species go extinct”? 基韦斯特有十个物种灭绝
[08:01] Yep. 是的
[08:02] Plus, Alaska — 15-man fishing crew, 另外 阿拉斯加 15人捕鱼小组
[08:04] All stricken blind — cause unknown. 集体失明…原因不详
[08:07] New york — 纽约…
[08:08] Teacher goes postal, locks the door, 老师持枪 反锁大门
[08:10] Kills exactly 66 kids. 恰好杀死了66个小孩
[08:11] All this in a single day? 这些都是在一天之内完成
[08:14] I looked them up. 我查过了
[08:16] There’s no doubt about it. they’re all Seals. 毫无疑问的 这些都是封印
[08:19] Breaking — fast. 迅速地破坏
[08:21] How many are left? 还剩多少封印
[08:24] Who knows? Can’t be many. 谁知道呢 不会很多的
[08:26] Where the hell are your angel pals? 你的天使伙伴在什么鬼地方啊
[08:29] You tell me. 我去问谁啊
[08:34] I’m just wondering… 我只是在想
[08:37] What? 想什么
[08:39] With the apocalypse being nigh and all, 天启越来越近了
[08:43] Is now really the right time to be 现在我们有时间
[08:45] Having this little domestic drama of ours? 去弄这种家庭剧么
[08:47] What do you mean? 你这话是什么意思啊
[08:48] Well, I don’t like this any more than you do, but… 我也不喜欢这样做 但…
[08:52] Sam can kill demons. 萨姆能杀死恶魔
[08:54] He’s got a shot at stopping armageddon. 他能阻止世界末日的来临
[08:56] So, what, sacrifice Sam’s life, his soul, 然后呢 牺牲萨姆的生命 灵魂
[09:00] For the greater good? 为了更美好的事业吗
[09:01] Is that what you’re saying? 这就是你想说的吗
[09:03] Times are bad, so let’s use Sam as a nuclear warhead? 时光流逝 就让我们把萨姆当做原子弹使用吗
[09:06] Look, I know you hate me for suggesting it. 我知道你讨厌我做这样的建议
[09:09] I hate me for suggesting it. 我也不喜欢这个建议
[09:12] I love that boy like a son. 我把他当做我的儿子一样爱着
[09:14] All I’m saying is, maybe he’s here right now 我想说的是 他现在在这里
[09:17] Instead of on the battlefield, 而不是在战场上
[09:21] ’cause we love him too much. 因为我们十分爱他
[09:56] Poor baby. 可怜的宝贝
[10:00] Mom! 妈
[10:04] Sam. 萨姆
[10:07] You look just awful. 你看起来糟糕透了
[10:15] Let’s hear it. 你就说吧
[10:17] Go ahead. 走吧
[10:19] What do you mean? 你什么意思
[10:23] You’re disappointed. 你很失望
[10:26] You never thought I’d… 你从不会认为我…
[10:29] …turn out this way. 用这种方式证明
[10:31] I’m a… 我是个…
[10:33] Pisspoor excuse for a son. 没有价值的儿子
[10:38] Your heart is broken. 你心都碎了
[10:43] Am I close? 我说的对吗
[10:45] Not at all. 不对
[10:48] You’re doing the right thing, Sam. 你在做着正确的事 萨姆
[10:50] What you’re doing is brave. 你所做的事非常勇敢
[10:55] You’re not being crazy. you’re being practical. 你不是疯了 而是很务实的做法
[11:01] Sam, I am so proud of you. 萨姆 我为你感到骄傲
[11:07] But… 但是…
[11:10] But…Dean. 但是 迪恩他
[11:12] Your brother doesn’t understand. 你哥哥不理解
[11:16] I was raised a hunter, from a long line. 我从小就被培养成一个猎人
[11:21] We understand that there are gonna be hard choices. 我们清楚这会是个艰难的抉择
[11:25] And we do what we have to to get the job done. 不惜一切代价完成任务
[11:31] Yes, our family is cursed. 我们的家族是被诅咒的
[11:33] But you… 但你
[11:37] You have the power to turn it into a gift. 你能把这诅咒转化成天赋
[11:40] You can use it against them. 你能用这个来对抗他们
[11:44] For revenge? 为了报仇吗
[11:45] No, for justice. 不 是为了正义
[11:51] I know how scared you are. 你知道你有多害怕
[11:55] What’s… 在…
[11:59] In me… 在我身体里的…
[12:02] Mom? 妈
[12:04] It’s… evil. 是罪恶
[12:06] And you know it. 你也是知道的
[12:09] What if it’s stronger than me? 如果它比我还强大呢
[12:13] Look at me. what if Dean’s right? 看我呀 如果迪恩是对的呢
[12:20] Dean can never know how strong you are… 迪恩永远不会知道你有多么强大
[12:26] …because Dean is weak. 因为迪恩很弱小
[12:29] Look at what he’s done to you. 看他对你所做的一切
[12:31] Locking you in here? He’s terrified. 把你锁在这里 他吓坏了
[12:35] He’s in over his head. 他冲昏头脑了
[12:37] You have to go on without him. 你应该离开他自己走下去
[12:41] You have what it takes. 你必须这样去做
[12:45] You have to kill Lilith. 你必须去杀死莉莉丝
[12:47] Even if it kills me. 即使它杀了我
[12:55] Make my death mean something. 让我的死有点意义吧
[12:57] I’m counting on you, Sam. 我指望着你 萨姆
[13:00] Don’t let anyone or anything get in your way. 别让任何人任何事阻碍了你的道路
[13:02] Not even Dean. 迪恩也不行
[13:42] Well, it’s about time. 差不多是时候了
[13:45] I’ve been screaming myself hoarse out here 我在这里喊了2个半小时
[13:47] For about 2 1/2 hours now. 嗓子都喊哑了
[13:48] What do you want? 你想怎样
[13:49] Well, you can start 你可以从解释
[13:51] With what the hell happened in Illinois. 在伊利诺伊发生的事开始
[13:53] What do you mean? 你是什么意思
[13:54] Cut the crap. 别说废话了
[13:56] You were gonna tell me something. 你必须告诉我些什么
[13:58] Well, nothing of import. 没什么值得说的
[13:59] You got ass-reamed in heaven. 你在天堂被菊爆了么
[14:03] – But it was not “of import”? – Dean. -什么叫”没什么值得说的” -迪恩
[14:04] I can’t. 我不能说
[14:08] I’m sorry. 我很抱歉
[14:12] Get to the reason you really called me. 告诉我你究竟为什么召唤我
[14:14] It’s about Sam, right? 是关于萨姆的吧
[14:19] Can he do it? 他能做到吗
[14:21] Kill lilith, stop the apocalypse? 能杀了莉莉丝 阻止天启的到来吗
[14:24] Possibly, yes. 有可能
[14:27] But as you know, 但正如你所知道的
[14:29] He’d have to take certain steps. 他必须付出些代价
[14:32] Crank up the hell-blood regimen. 把恶魔血当毒品吸么
[14:35] Consuming the amount of blood it would take to kill lilith 当他强大能杀死莉莉丝时
[14:38] Would change your brother forever. 恶魔血会永久性地改变你的弟弟
[14:40] Most likely, he would become the next creature 最有可能的是 他会成为下一个
[14:44] That you would feel compelled to kill. 你必须杀掉的生物
[14:48] There’s no reason this would have to come to pass, Dean. 这事不会会就这样过去的 迪恩
[14:53] We believe it’s you, Dean, 我们相信的是你 迪恩
[14:55] Not your brother. 不是你的弟弟
[14:59] The only question for us is 唯一困扰我们的事情是
[15:01] Whether you’re willing to accept it. 你是否会接受这样的事实
[15:04] Stand up and accept your role. 站起来接受你的使命
[15:08] You are the one who will stop it. 你是那个能阻止这一切的人
[15:17] If I do this… Sammy doesn’t have to? 如果我做了 萨姆就不用做了吗
[15:23] If it gives you comfort to see it that way. 从好的那一面讲 是的
[15:29] God, you’re a dick these days. 天啊 你这几天太人渣了
[15:41] Fine. I’m in. 好吧 我入伙
[15:44] You give yourself over wholly 你打算全心全意地
[15:47] To the service of god and his angels? 服务上帝和他的天使吗
[15:50] Yeah. exactly. 愿意
[15:52] Say it. 重复一遍
[16:01] I give myself over wholly 我将全心全意
[16:05] To serve god… 侍奉上帝
[16:07] And you guys. 和你们
[16:09] You swear to follow his will and his word 你发誓会听从他的意愿和指令
[16:12] As swiftly and obediently 迅速地 顺从地
[16:13] As you did your own father’s? 像听从你的父亲一样吗
[16:18] Yes. I swear. 是的 我发誓
[16:22] Now what? 然后呢
[16:25] Now you wait. 耐心等待
[16:28] And we call on you when it’s time. 到时候我们会来找你
[17:13] Guys! help! 来人啊 救命啊
[17:19] Help! let me out of here! 救命啊 放我出去
[17:22] Dean! 迪恩
[17:28] Now, correct me if I’m wrong, 如果我说错了 你可以指正
[17:30] But you willingly signed up to be the angels’ bitch? 但是你竟然愿意成为天使的贱人
[17:35] I’m sorry. you prefer “sucker”? 对不起 “屁精”是不是好点
[17:38] After everything you said about them, 你说了那么多他们的事情
[17:41] Now you trust them? 你现在又相信他们了
[17:42] Come on, give me a little credit, Bobby. 别这样 鲍比 相信我
[17:45] I’ve never trusted them less. 我从来没相信过他们
[17:47] I mean, they come on like shady politicians from planet vulcan! 感觉他们像是从火神星来的黑暗政客
[17:50] Well, then why in the hell — 那为什么你…
[17:51] Because what other option do I have?! 我有选择的余地吗
[17:53] It’s either trust the angels, or let Sammy trust a demon?! 是选择相信天使 还是让萨姆相信恶魔
[17:58] I see your point. 我懂了
[18:05] Do you hear that? 你听到了吗
[18:08] That’s a little too much nothing. 好像安静的有点奇怪
[18:26] What if he’s faking? 他会不会在装
[18:28] You really think he would? 你真的认为他会吗
[18:31] I think he’d do anything. 我认为他什么都做得出来
[18:33] That ain’t faking. 绝对不是在装
[18:56] We’re gonna have to tie him down for his own safety. 为了他的安全 不得不把他绑起来
[18:59] Dean? you with me? 迪恩 你在听吗
[19:05] Dean! before he has another fit! 迪恩 趁他还没再次发作
[19:08] Yeah, yeah! let’s just get it over with! 好的 赶快把事情办妥
[19:26] We had to. 我们不得不这么做
[19:28] The demon blood was flinging you all over the room. 恶魔的血把你在房间里乱扔
[19:32] Tell me something, Sam. 萨姆 告诉我
[19:33] Why did you do this to yourself? 为什么这么作践自己
[19:38] You know why. 你知道原因
[19:40] Right. 没错
[19:42] “Kill Lilith.” the big excuse. 杀死莉莉丝 是个重要的借口
[19:44] But why? 但是为什么
[19:47] What, revenge? 为了报仇吗
[19:49] Right? 对吗
[19:51] Of course. 当然
[19:52] Revenge for what? 报仇的原因呢
[19:54] For sending me to hell? 因为她送我进地狱吗
[19:55] Did you happen to notice I’m back? 你有没有看到 我回来了
[19:57] Alive and kicking. 活生生得回来了
[19:59] – So what’s the point? – The point? -到底是为什么 -为什么
[20:06] How about stop the damn apocalypse? 阻止该死的天启 怎么样
[20:08] My gig! not yours! 那是我的任务 不是你的
[20:10] The angels said so, remember? 天使说的 记得吗
[20:12] God picked me, man. 上帝选择了我
[20:16] So, have you got any other fantastic excuses? 你还有没有好一点的理由
[20:28] I’m gonna ask one more time. 我再问你一次
[20:30] Are we absolutely sure we’re doing the right thing? 我们确信现在做的事情是对的吗
[20:33] Bobby, you saw what was happening to him down there. 鲍比 你也看到了他的样子
[20:36] The demon blood is killing him. 恶魔的血在害他
[20:39] No, it isn’t. We are. 不 是我们在害他
[20:41] – What? – I’m sorry. -什么 -对不起
[20:43] I can’t bite my tongue any longer. 我看不下去了
[20:45] We’re killing him. 我们正在害他
[20:46] Keeping him locked up down there. 把他关在下面
[20:48] This “cold turkey” thing isn’t working. 这种直截了当的方法不起作用
[20:50] If,if he doesn’t get what he needs… 如果他得不到他所需要的
[20:53] Soon… 很快
[20:55] Sam’s not gonna last much longer. 萨姆撑不了多久
[21:02] No. 不
[21:05] I’m not giving him demon blood. I won’t do it. 我不会给他恶魔的血 绝对不给
[21:07] And if he dies? 如果他死了呢
[21:08] Then at least he dies human! 至少他死的时候还是个人
[21:12] I know why you really drink that blood, Sam. 萨姆 我知道你喝血的真正原因了
[21:16] Just leave me alone. 别管我
[21:20] Makes you feel strong. invincible. 让你感觉更强大 天下无敌
[21:24] A big bad wolf in a world of little pigs. 成为3只小猪里的大灰狼
[21:27] No. you’re wrong, Dean. 迪恩 你错了
[21:29] It’s more than that, isn’t it? 还不止这个吧 是吗
[21:32] It’s because your whole life, you felt different. 因为你整个人生都感觉不一样了
[21:36] Am I right? 我说得对吗
[21:38] Stop. 别说了
[21:40] Oh, I hit a little close to home, huh? 看来我说对了
[21:44] Not different because you were some…lonely kid 和其他孤独的孩子一样
[21:47] – Or because of your weirdo family. – Stop it. -还是因为你的畸形家庭 -别说了
[21:55] – Because you’re a monster. – Shut up! -因为你是个怪物 -闭嘴
[21:58] – Just shut the hell up! – You were always a monster. -闭嘴 -你一直是个怪物
[22:03] And you only feel right 只有当你吃下更多的毒药
[22:06] When you’re sucking down more poison and more evil! 和邪恶的时候你才会感到舒服
[22:12] I would die for him in a second. 我可以马上替他死
[22:16] But I won’t let him do this to himself. 但是我不会让他作践自己
[22:19] I can’t. 我做不到
[22:22] I guess I found my line. 我想这就是我的底线了
[22:27] I won’t let my brother turn into a monster. 我不会让自己的弟弟变成怪物
[22:29] Monster, Sam. You’re a monster. 萨姆 你是一个怪物
[22:32] Dean, no. 迪恩 不要
[22:34] I tried so hard to pretend that we were brothers, 我想尽办法装作我们是兄弟
[22:36] That you weren’t one of the filthy things that we hunt. 你不是我们要猎杀的恶魔
[22:40] But we’re not even the same species. 但是我们不是同一个物种
[22:43] – You’re nothing to me. – Don’t say that to me. -对我来说 你什么都不是 -别这么说
[22:46] Don’t you say that to me. 不许你对我这么说
[23:46] Hello? 有人吗
[24:09] Someone here? 有人在吗
[25:21] What did you do? 你做了什么
[25:23] You shouldn’t have come, Anna. 安娜 你不该来
[25:25] Why would you let out Sam Winchester? 你为什么要放走萨姆·温彻斯特
[25:27] Those were my orders. 这是我的命令
[25:30] Orders? 命令
[25:31] Cass…you saw him. 卡西 你看到他的样子了
[25:35] He’s drinking demon blood. 他在喝恶魔的血
[25:37] It’s so much worse than we thought. 这比我们想象的更糟糕
[25:40] Dean was trying to stop him. 迪恩试图阻止他
[25:45] You really shouldn’t have come. 你真的不该来
[26:27] Unh-unh, Sam. 萨姆
[26:29] The only place you’re going is back inside with me. 你唯一能做的是跟我回去
[26:37] No. 不要
[26:39] Damn it, boy. 妈的 孩子
[26:43] You won’t shoot me, bobby. 你不会开枪的 鲍比
[26:46] Don’t test me. 别考验我
[26:50] You won’t do it. 你不会这么做的
[27:01] You can’t do it. 你做不到
[27:10] We’re trying to help you, sam. 我们是想要帮你啊 萨姆
[27:20] Then shoot. 那就开枪吧
[28:08] How in the hell did he get out? 他是怎么逃出来的
[28:10] Maybe he had help. 可能有帮忙
[28:13] Room full of busted devil’s traps. 这间房子到处都是打破的魔鬼封印
[28:15] Demons? 魔鬼
[28:17] Ruby 露比
[28:18] that’d be my guess. 我是这么想的
[28:20] How did she even touch the door? 她怎么可能碰这扇门
[28:23] You think she’s got the mojo? 你觉得她用了巫术吗
[28:25] I didn’t think so. 我想不是
[28:32] I don’t know, man. 我也搞不清楚
[28:34] Well, what difference does it make? 他是怎么逃出来的
[28:35] How he got gone 有什么关系
[28:36] Ain’t as important as where he got gone to. 最重要的是 他要去哪里
[28:38] Yeah, well, I’ll tell you one thing. 没错 我跟你说
[28:39] At this point, I hope he’s with ruby. 现在 我希望那个家伙是露比
[28:41] Why? 为什么
[28:42] ’cause killing her’s the next big item on my to-do list. 因为她是我下一个要铲除的恶魔
[28:44] I thought you were on call for angel duty. 我还以为你只给天使做事
[28:47] I am on call — 我随时待命
[28:48] In my car, on my way to murder the bitch. 在车上 在我去杀了那婊子的路上
[28:50] One thing. what? -还有一件事 -什么
[28:53] Sam don’t want to be found. 萨姆不想被找到
[28:55] Which means he’s gonna be damn near impossible to find. 说明他会很难找
[28:59] Yeah, we’ll see. 知道了 等着瞧吧
[29:29] Honeymoon suite. really, I’m flattered. 蜜月套房 不会吧 真是受宠若惊啊
[29:33] Did you bust me out of that room? 你把我从那房子里放出来的吗
[29:36] How could i, sam? 我怎么有这能耐啊
[29:37] The whole thing’s engineered to bite me in the ass. 那整个房间本身就是用来困我的
[29:40] Then how did I get out of there? 那我是怎么出来的
[29:42] I don’t know. I don’t want to know. 我不知道 也不想知道
[29:44] You’re out. that’s all that matters. 你出来了 这才是最重要的
[29:48] I’m glad you’re here. 很高兴看到你
[29:49] Yeah? where the hell have you been? 真的吗 那你他妈去哪儿啦
[29:52] I got here as quick as I could. 我已经尽快赶过来了
[29:54] I mean the past three weeks! I’ve been calling you! 我是说这三个星期 我一直打你电话
[29:56] I’ve been pretty deep in it, trying to dig out lilith. 我在忙着把莉莉丝找出来
[29:57] Sometimes I can’t sit around and check my voicemail. 有时候我没空查我的语音信箱
[30:02] I’m sorry you’re hurting. 对不起 让你受伤了
[30:04] Really. 真的
[30:07] I had no idea that dean would do that to you. 我不知道迪恩会对你做出这种事情
[30:11] You and me both. 我也没想到
[30:16] You didn’t book this joint just to impress me, did you? 你订这房间不会只是想打动我吧
[30:19] Dean’s gonna come after me. 迪恩会找到我的
[30:21] And he knows my habits, 他知道我的习惯
[30:24] My aliases, everything. 我的别名 一切
[30:27] He knows exactly which motel I’d pick. 他清楚我会住哪家旅馆
[30:29] Hence the room. 还有房间
[30:32] Whatever it takes to shake him. 要用尽方法将他甩掉
[30:35] Well, it won’t be easy. I mean… 这不件容易的事 我是说…
[30:37] He knows you better than anyone. 他比任何人都要了解你
[30:39] Not as well as he thinks. 没他想的那么了解
[30:42] You know, it’s sad. 我知道 真可悲
[30:45] What? 什么
[30:48] That things have gotten this bad between you two. 让你们俩兄弟反目成仇
[31:35] Police found my car. 警察找到了我的车子
[31:37] Abandoned in an alley in jamestown, north dakota. 被丢在了北达科他州詹姆斯敦的巷子里
[31:40] Well, he’s switching up. 这么说 他换车了
[31:42] Any other cars stolen in jamestown? 在詹姆斯敦有没有什么车被偷
[31:44] Two. 两辆
[31:45] 1999 honda civic — 1999的本田汽车
[31:47] Blue — nice and anonymous, 蓝色 很好而且是匿名的
[31:49] Like sam likes. 是萨姆喜欢的款
[31:50] What was the other one? 另一辆呢
[31:52] White ’05 escalade with custom rims. 白色的05凯迪拉克
[31:55] It’s a neon sign. 围着霓虹灯
[31:56] You’re right. he’d never take that. 你说对了 他不可能要那辆车
[31:59] Which is exactly what he did. 这正是他会偷的
[32:01] You think? 你觉得会吗
[32:03] I know that kid. 我了解他
[32:05] All right, I’ll head in that direction. 好吧 我们就去那个方向
[32:07] You stay here, ride the police databases. 你留在这里 继续搜索警方数据
[32:11] We got to find him quick. 我们得尽快找到他
[32:16] Your appetite’s gotten much bigger. 你的胃口越来越大了
[32:22] What’s that supposed to mean? 这意味这什么
[32:23] Sam, relax. it’s okay. it’s good. 萨姆 没事的 是件好事
[32:27] It just means you’re getting stronger. that’s all. 只是说明你越来越强大了 仅此而已
[32:30] It means you’re strong enough to kill lilith. 意味着你已经足以铲除莉莉丝
[32:32] Just in time, too, 时间也刚刚好
[32:34] Because the final seals are breaking. 因为最后的封印正在打开
[32:35] how many are left? 还有多少个
[32:38] Three? two? what?! -三个 两个 -什么
[32:40] Well, where are the angles? 那天使都到哪儿去了
[32:42] Screwing the pooch, wherever they are. 遛狗吧 管他们去哪
[32:43] The point is, it’s looking more and more 重要的是 现在我们是一步步
[32:44] Like we’re getting down to the final seal. 接近最后的封印了
[32:47] And I found out something big. 而且我发现一个天大的秘密
[32:51] What? 什么
[32:52] Seal 66? 第六十六个封印
[32:54] It can’t be broken by just any demon. 不是任何一个恶魔都能打破的
[32:57] Apparently, only lucifer’s first can do it. 事实上 只有路西法的第一大徒弟才能做到
[32:59] “lucifer’s first”? “路西法的第一大徒弟”
[33:01] Demon sunday-school story. 恶魔的主日学校故事
[33:04] God prefers humans to angels. 比起天使来 上帝更宠爱世人
[33:07] Lucifer gets jealous. and then he gets creative. 路西法嫉妒了 然后他想出一个办法
[33:10] And he twists and tempts a human soul 他扭曲人类的灵魂并且教唆他们
[33:13] Into the very first demon — as a “screw you” to god. 成为第一个恶魔 就像是对上帝的公然挑衅
[33:17] It’s what got him locked up in the first place. 这就是他被关起来的首要原因
[33:20] That was lilith? 那个是莉莉丝吗
[33:23] She’s way older than she looks. 她比看上去要老多了
[33:26] Wait, so… 等一下 这么说….
[33:30] If lilith is the only one who can break the final seal, 如果莉莉丝是唯一能打破最后一道封印的恶魔
[33:33] If I get to her in time… 如果我能及时抓到她
[33:35] Then lucifer never busts out of his cage — exactly. 那么路西法就不可能逃出那笼子 没错
[33:38] Great. you figure out where she is? 太棒了 你知道她在哪儿吗
[33:40] That bitch can hide. 那婊子能躲起来
[33:42] But I finally have a lead 可是我还是找到了线索
[33:43] On someone who might be able to help us. 从一个或许能帮助我们的人身上
[33:46] I closed in on a member of lilith’s entourage. 我瞄上了莉莉丝的随从
[33:49] You might call her a… personal chef. 你们可以称呼她作…私人厨师
[33:54] Chef? seriously? 厨师? 不会吧
[33:57] What does she eat? 她吃什么啊
[33:58] You don’t want to know. 你不会想知道的
[34:03] Did you hear about that horrible thing at St. Paul’s? 听说发生在圣保罗的骇闻了吗
[34:06] No. 没呐
[34:07] One of the neonatal nurses 一个妇产科护士
[34:08] Walked right off the unit with two babies. 抱走了两个刚刚出世的婴儿
[34:11] You are kidding me. 你跟我开玩笑的吧
[34:12] Swear to god. 向天发誓这千真万确
[34:13] Worked there 17 years, 一个工作了17年的老护士
[34:14] Then one day, out of the blue, she just does it. 突然有一天 冷不防地 就抱走了孩子
[34:22] That’s just horrifying. 这真是太毛骨悚然了
[34:25] Now she’s saying 事后她尽然说
[34:26] That she doesn’t even remember what happened. 完全不记得发生了什么事儿
[34:28] Like she was possessed. 说自己像是着了魔似的
[34:30] Nuts. 真鬼扯
[34:30] I know. 同意
[34:32] Who could ever lay a finger on them? 谁会那么残忍向他们下手啊
[34:34] I know. 同意[双关我知道]
[34:37] They’re just delicious. 他们是那么甜美
[34:53] So, our demon gourmet nurse… 那就是说 现在有个嗜美味恶魔护士了
[34:57] …you sure? 你确定吗
[34:59] She’ll be there. 绝对是她
[35:01] Graveyard shift. tomorrow night. 明晚就轮到她上夜班了
[35:03] In the meantime, 在此期间
[35:04] If you’re gonna be strong enough to kill Lilith, 如果想强大到足以对付莉莉丝
[35:06] You’re gonna need more than I can give you now. 你该找比我更强大的恶魔才行了
[35:12] Sam. 萨姆
[35:14] Come on. it’s okay. 别那样 没事的
[35:17] I know, I need more. 我知道 我需要更多的
[35:18] I-I get it. I know it’s okay. 我知道 我很清楚
[35:20] I just… 只不过
[35:23] I wish he’d trusted me, you know? 我只是希望他能信任我 知道吗
[35:26] I’m sorry. 抱歉
[35:29] I just hope… 我不过是希望
[35:32] You know, when all this is over… 等这一切结束之后
[35:36] I hope we can fix things. 还有机会弥补
[35:43] The cops found the escalade in a ditch outside Elk River. 警察在麋鹿河外的河渠里发现了爬云梯
[35:46] – How far away am I? – couple of hours. -距我现在的地方多远 -几小时的路程
[35:48] I pulled up a weather map, made some calls. 我查了气象资料 又打了几个电话
[35:52] There’s a town not far from there, Coldspring, 距你那儿不远的 冷泉镇
[35:55] Lighting up with demon signs. 显然有恶魔出没的迹象
[35:56] That’s a good place to look. 那可是个观光胜地啊
[35:59] Hey, listen. 嘿 听着
[36:00] – What? – us finding Sam? -什么 -记住我们找萨姆
[36:02] That’s got to be about getting him back, 目的是为了让他悬崖勒马
[36:04] Not pushing him away. 而不是逼他无路可退
[36:07] Right. 当然
[36:09] I know you’re mad, Dean. 我知道你气得爆肝 迪恩
[36:10] I understand. 我了解那种感受
[36:10] You got a right to be. 生气归生气
[36:11] But… I’m just saying — 但 我不得不说一句
[36:14] Be good to him anyway. 无论如何都别硬碰硬
[36:16] You got to get through to him. 好好和他沟通下
[36:58] No! 别
[37:00] Let her go! 放了她
[37:01] Just take it easy. 别紧张
[37:04] Wow, that must have been some party you two had going, 你们俩会来这儿准备干一票
[37:07] Considering how hard you tried to keep me from crashing it. 却不通知我一声
[37:11] Well, solid try, but… 要找到你们确实很困难 不过
[37:14] Here I am. 我还是赶来了
[37:15] Dean, I’m glad you’re here. 迪恩 你能来我很高兴
[37:18] Look…let’s just talk about this. 好了 我们先谈谈这儿的情况
[37:20] Soon as she’s dead, we can talk all you want. 等灭了她 我们再慢慢聊
[37:26] Ruby, get out of here. 露比 快离开这儿
[37:28] She’s not going anywhere. 她哪儿都别想去
[37:33] She’s poison, Sam! 她就是始作俑者 萨姆
[37:35] It’s not what you think, Dean. 事实并非你想得那样 迪恩
[37:36] Look what she did to you! 瞧瞧她对你做得一切
[37:39] Well, she up and vanishes, weeks at a time, 她总是每隔数周就会自动现身又再消失
[37:41] Leaves you cracking out for another hit! 扔下来痛得死去活来的你跑掉
[37:42] She was looking for Lilith! 她是在打探莉莉丝的下落
[37:44] That is french for 那正是法语里面一个说法
[37:46] “manipulating your ass 10 ways from sunday.” 抓住了软肋自然就能控制你
[37:48] You’re wrong, Dean. 你错了 迪恩
[37:51] Sam, you’re lying to yourself. 萨姆 你这是在自欺欺人
[37:55] I just… want you to be okay. 我只是 为你着想
[38:00] You would do the same for me. 换作是我你也会做同样的事
[38:01] You know you would. 你应该明白的
[38:03] Just listen. 听我说
[38:08] Just listen for a second. 听我把话说完
[38:11] We got a lead on a demon close to Lilith. 我们发现了一个和莉莉丝极相似的恶魔
[38:14] Come with us, Dean. 一起来吧 迪恩
[38:15] We’ll do this together. 我们一起对付这个恶魔
[38:18] That sounds great. 那听起来好极了
[38:19] As long as it’s you and me. 但只能是你和我
[38:21] Demon bitch is a deal breaker. 那恶魔贱人就是个老鼠屎
[38:23] You kiss her goodbye, we can go right now. 去和她吻个别 我们立马离开这儿
[38:27] I can’t. 我办不到
[38:28] Dean, I need her — to help me kill Lilith. 迪恩 我需要她 需要她帮我灭了莉莉丝
[38:32] I know you can’t wrap your head around it. 我清楚现在你无法接受这一切
[38:33] But maybe, one day… you’ll understand. 但或许 将来的某一天 你终会理解
[38:39] I’m the only one who can do this, Dean. 我是唯一能够阻止天启降世的人 迪恩
[38:46] No, you’re not the one who’s gonna do this. 不 你绝不是能够阻止这一切的人
[38:48] Right. that’s right. I forgot. 对啊 我差点儿就忘了
[38:49] The angels think it’s you. 天使认为你才是命定之人
[38:51] You don’t think I can? 你觉得我办不到吗
[38:53] No. You can’t. 是的 你办不到
[38:56] You’re not strong enough. 你根本就不够强大
[38:57] And who the hell are you? 你小子说什么呢
[38:58] I’m being practical here. 我只是实事求是罢了
[38:59] I’m doing what needs to be done. 而我已经做好了准备
[39:02] Yeah? 是吗
[39:03] You’re not gonna do a single damn thing. 你不会就是指那该死的吸血吧
[39:05] Stop bossing me around, Dean! 别再对我指手画脚了 迪恩
[39:08] Look. 听着
[39:10] My whole life, you take the wheel, 过去的岁月 我都以你马首是瞻
[39:13] You call the shots. 都是你说了算
[39:14] And I trust you because you are my brother. 就因为你是我大哥我对你是百分百地信任
[39:18] Now, I am asking you, 此刻 我请求你
[39:21] For once… 就这一次
[39:23] Trust me. 相信我
[39:31] No. 不行
[39:32] You don’t know what you’re doing, Sam. 你根本不明白自己都在干嘛 萨姆
[39:33] Yes, I do. 不 我清楚得很
[39:34] Then that’s worse! 那就更糟了
[39:35] Why? look, I’m telling you — 为什么 听着 所以我才告诉你
[39:37] Because it’s not something that you’re doing! 因为这跟你做了什么没关系
[39:39] It’s what you are! 而是你究竟算什么
[39:43] It means… 说白了
[39:45] What? 什么
[39:50] No. 别停下
[39:57] Say it. 说出来
[40:01] It means you’re a monster. 说白了你就是个怪物
[41:21] You don’t know me. 你根本就不了解我
[41:24] You never did. 你从没了解过我
[41:28] And you never will. 更永远无法了解
[41:33] You walk out that door… 一旦踏出这个门
[41:36] Don’t you ever come back. 就永远也别想回来了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号