Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Something turned him into a monster. 某些东西把萨姆塑造成了怪物
[00:07] A demonic virus? more like demonic germ warfare. 恶魔病毒? 类似于恶魔病毒战争
[00:09] What if we all have it? what if we all go crazy? 如果我们都感染怎么办? 如果我们都步入疯狂?
[00:13] Back in 1835, samuel colt made a gun. 追述到1835年 萨姆埃尔 科尔特造了一把枪
[00:16] They say this gun can kill anything. 传说这枪可以杀死一切
[00:18] I’m a vessel? you’re the vessel. -我是皮囊? -你就是皮囊
[00:20] You need my consent. michael needs 你们得得到我得同意 米伽勒也一样
[00:21] my say-so to ride 这一切都取决于我
[00:23] Unfortunately, yes. 真不幸
[00:25] The answer’s no. 我回答不
[00:26] You know who i am. lucifer. -你明白我是谁 -路西法
[00:28] You’re the one, sam. 你是被选中的 萨姆
[00:29] You’re my vessel. 你才是我的皮囊
[00:31] That’ll never happen. 这一切不会发生的
[00:32] I know you don’t trust me. so, what are you saying? -我知道你相信我 -那你怎么说?
[00:34] That i’m dangerous. 我很危险
[00:36] Maybe it’s best we just go our separate ways. 也许分道扬镳才是最好的方式
[00:43] Hi. good evening, brother. is your soul rapture-ready? 伙计晚上好 准备放纵你的灵魂么
[00:46] Thank you, sir. god bless. 谢谢 先生 愿上帝与你同在
[00:48] Good evening, folks. is your soul rapture-ready? 伙计晚上好 准备放纵你的灵魂么
[00:50] Because what i’d like to do is just show you 我很愿意为你展示
[00:52] Exactly what god’s love is for you. 上帝的最爱的是你
[00:54] Okay, god bless. 好吧 愿上帝与你同在
[00:56] Excuse me, friend, but have you taken time out 不好意思 朋友 有没有时间考虑下
[00:58] To think about god’s plan for you? 我们的上帝计划
[01:02] Too friggin’ much, pal. 这很扯蛋 伙计
[01:08] We’re talking about the colt, right? 我们在说科尔特 对不对
[01:11] I mean, as in the colt? 我的意思是
[01:13] We are. 我们都是
[01:14] Well, that doesn’t make any sense. 这根本没意义
[01:15] I mean, why would the demons keep a gun around 为啥恶魔要拿着这枪
[01:17] That, uh, kills demons? 互相厮杀
[01:19] What? what? did– 你说什么
[01:21] I didn’t — i didn’t get that. 我听不见
[01:25] You know, it’s kind of funny, 真好玩
[01:27] Talking to a messenger of god on a cellphone. 我正在和上帝的邮差在通电话
[01:28] It’s, you know, like watching a hells angel ride a mo-ped. 就好比看坠天使骑摩托车
[01:31] This isn’t funny, dean. 这不好玩 迪恩
[01:33] The voice says i’m almost out of minutes. 你前面说的我都没听见
[01:34] Okay, all right. 好吧
[01:35] I’m — i’m telling you, cass, 我告诉你 卡西
[01:38] The mooks have melted down the gun by now. 那群混蛋现在想熔了那把枪
[01:40] Well, i hear differently. 我听到的可不是这样
[01:41] And if it’s true and if you are still set 如果这是实事而且你仍继续想完成
[01:43] On the insane task of killing the devil, 你那个白痴的猎杀恶魔任务的话
[01:47] This is how we do it. 我们就得这么干
[01:48] Okay. where do we start? 好吧 要怎么做
[01:49] Where are you now? 你现在在哪里?
[01:50] Kansas city. 堪萨斯城
[01:55] Century hotel, room 113. 世纪旅馆 103房间
[01:56] I’ll be there immediately. 我马上就到
[02:00] I just drove like 16 hours straight, okay? 我刚开了16个小时的车才到这里好不
[02:03] I’m human. 我可是活生生的人
[02:04] And there’s stuff i got to do. 我还有点事要做
[02:05] What stuff? 什么事
[02:06] Eat, for example. in this case, sleep. 吃饭还有睡觉
[02:09] I just need like four hours once in a while, okay? 你得给我4个小时休息下 好吗
[02:10] Yes. 可以
[02:12] Okay, so, you can pop in tomorrow morning. 你可以明天一早出现在这里
[02:14] Yes. 我会的
[02:16] I’ll just — 那我只能
[02:21] …wait here, then. 等在这里
[02:35] Damn it, cass, i need to sleep! 混蛋卡西 我要睡觉
[02:38] Dean, it’s me. 是我 迪恩
[02:40] Sam? 萨姆
[02:43] Four past four. 4点04分
[02:45] This is important. 以下内容很重要
[02:49] So, you’re his vessel, huh? 那么你是它的皮囊
[02:53] Lucifer’s wearing you to the prom? 路西法进入你体内来和天使们大干一场
[02:55] That’s what he said. 一点没错
[02:57] Just when you thought you were out, 当你还认为你已经没有价值的时候
[02:58] They pull you back in, huh, sammy? 它们又把你扯进来是不是 萨姆
[03:00] So, that’s it? 就这样
[03:01] That’s your response? 你就这反映
[03:03] What are you looking for? i don’t know. 你希望得到点什么 我不知道
[03:04] A-a little panic, maybe? 一点点慌乱 也许
[03:06] I guess i’m a little numb 我想我这个时候
[03:07] To the earth-shattering revelations at this point. 对这个惊天动地的消息有点麻木了吧
[03:12] What do you want to do about it? 你想怎么办
[03:14] I want back in, for starters. 首先 我想重操旧业
[03:16] – Sam — I mean it. -萨姆 -我说真的
[03:17] I am sick of being a puppet to these sons of bitches. 我受够被这些狗娘养的摆布了
[03:21] I’m gonna hunt him down, dean. 我想猎杀他
[03:22] Oh, so, we’re back to revenge, then, are we? 这么说来 我们又重新回到复仇之路了
[03:24] Yeah, ’cause that worked out so well last time. 聪明啊 瞧咱上次的复仇结果多好啊
[03:26] Not revenge. 不是复仇
[03:28] Redemption. 是救赎
[03:30] So, what, you’re just gonna walk back in 你的意思是 你就这样回来
[03:31] And we’re gonna be the dynamic duo again? 我们又重新变成黄金搭档二人组
[03:33] Look, dean, i can do this. 迪恩 我能做到
[03:34] I can. i’m gonna prove it to you. 真的 我会证明给你看
[03:41] Look, sam… 听着 萨姆
[03:42] It doesn’t matter… 无论我们怎么做
[03:45] Whatever we do. 都没有用
[03:48] I mean, it turns out that you and me, we’re the, uh… 在这场末日决战中 我们一个是火
[03:51] The fire and the oil of the armageddon. 另一个就是油
[03:53] You know, on that basis alone, 就为了这个理由
[03:55] We should just pick a hemisphere… 咱们也该各拣半个地球
[03:58] Stay away from each other for good. 永远分开
[04:00] Dean, it does not have to be like this. 迪恩 不一定非得这样
[04:01] – We can fight it. – Yeah, you’re right, we can. -我们可以抗争 -没错
[04:03] But not together. 但不是在一起抗争
[04:06] We’re not stronger when we’re together, sam. 在一起时 我们并没有更强
[04:11] I think we’re weaker. 而是变弱了
[04:14] Because whatever we have between us — 因为不管我们之间
[04:17] Love, family, whatever it is — 是爱 是亲情
[04:19] They are always gonna use it against us. 他们总会利用这点来对付我们
[04:23] And you know that. 你心知肚明
[04:30] We’re better off apart. 我们分开更好
[04:33] We got a better chance of dodging Lucifer and Michael 我们说不定能避开路西法和米迦勒
[04:36] And this whole damn thing… 避开这整件事
[04:39] If we just go our own ways. 只要我们不在一起
[04:41] Dean, don’t do this. 迪恩 不要这样
[04:46] Bye, Sam. 再见 萨姆
[05:46] THE END 末日
[06:41] Little girl? 小妹妹
[06:46] Little girl? 小妹妹
[06:50] Are you hurt? 你受伤了吗
[06:55] You know the not-talking thing is kind of creepy, right? 你一声不吭 有点让我毛骨悚然呢
[07:15] Oh, crap. 我靠
[08:37] “August 1st, 2014.” 2014年8月1日
[09:01] That’s never a good sign. 收音有干扰 肯定没好事
[09:06] “Croatoan pandemic reaches Australia.” croatoan病毒登陆澳洲
[09:11] I thought i smelled your stink 我就知道 回到未来这种狗血剧情
[09:12] On this “back to the future” crap. 跟你脱不了干系
[09:14] “President Palin defends bombing of Houston.” 佩林总统为轰炸休斯顿事件辩解
[09:16] Certainly a buyer’s market in real estate. 房地产业绝对是买方市场了
[09:19] Let’s see what’s happening in sports. 来看看体育界有什么新闻
[09:21] That’s right — no more sports. 哦对了 没体育这回事儿了
[09:23] Congress revoked the right to group assembly. 因为国会撤销了集会权
[09:26] What’s left of congress, that is. 国会也是徒负虚名了
[09:27] Hardly a quorum, if you ask me. 要我说的话 不过剩个空架子了
[09:28] How did you find me? 你怎么找到我的
[09:29] Afraid we had to tap some unorthodox resources of late — 我们被迫利用非常规资源 依靠一些
[09:32] Human informants. 恶魔眼线
[09:34] We’ve been making inspirational visits 我们还去找过一些
[09:36] To the fringier Christian groups. 比较边缘的基督教团体
[09:38] They’ve been given your image, told to keep an eye out. 把你的照片给他们 让他们密切留意
[09:40] The bible freak outside the motel — 旅馆外那个圣经狂人
[09:42] He, what, dropped a dime on me? 他向你打小报告了
[09:44] Onward, Christian soldiers. 前进 信徒精兵
[09:48] Now send me back, you son of a bitch. 快送我回去 你个婊子养的
[09:50] Oh, you’ll get back — all in good time. 你会回去的 等时机到了
[09:52] We want you to marinate a bit. 我们想让你在这浸个三天
[09:55] Marinate? 浸
[09:56] Three days, Dean. 三天
[09:58] Three days to see where this course of action takes you. 三天时间 看看能不能扭转你的想法
[10:00] What’s that supposed to mean? 你这什么意思
[10:01] It means that your choices have consequences. 我的意思是 你的选择会带来相应的后果
[10:07] This is what happens to the world 如果你继续对米迦勒说不的话
[10:08] If you continue to say “no” to Michael. 世界就会变成这个样子
[10:12] Have a little look-see. 好好看看吧
[10:26] Bobby? 鲍比
[10:30] Bobby, I’m coming in! 鲍比 我进来了喽
[11:06] Where is everybody, bobby? 人都跑哪去了
[11:22] “Camp Chitaqua.” 赤塔拉营地
[11:49] Oh, baby, no. 不会吧
[12:03] Ohhh. Baby, what did they do to you? 他们对你做了什么 我的爱车啊
[12:34] What the hell? 搞什么鬼
[12:35] I should be asking that question, don’t you think? 你不觉得 该问这问题的是我吗
[12:37] In fact, why don’t you give me one good reason 这样吧 给我一个理由
[12:40] Why I shouldn’t gank you right here and now? 为什么我不该把你就地正法了
[12:44] Because you’d only be hurting yourself. 因为那样你就是在伤害你自己
[12:46] Very funny. 您真幽默
[12:50] Look, man… 听着
[12:54] I’m no shapeshifter or demon or anything, okay? 我不是什么变形人或者魔鬼
[12:56] Yeah, I know. I did the drill while you were out. 我知道 趁你昏迷 我把驱魔术使了个遍
[12:59] Silver, salt, holy water — nothing 银器 盐 圣水 都不管用
[13:03] But you know what was funny… 但有意思的是
[13:06] Was that you had 你身上藏着
[13:07] Every hidden lockpick, box cutter, and switchblade 我的撬锁器 开箱器
[13:09] That I carry. 和弹簧刀
[13:11] Now, you want to explain that? 想解释一下吗
[13:13] Oh, and the, uh…resemblance, while you’re at it? 顺便解释一下 为什么你长得和我一摸一样
[13:18] Zachariah. 撒迦利亚
[13:24] Come again? 你说什么
[13:25] I’m you from the tail end of 2009. 我是2009年年末的你
[13:27] Zach plucked me from my bed 撒迦利亚把我拽下床
[13:29] And threw me five years into the future. 扔到5年以后的未来
[13:32] Where is he? I want to talk to him. 他在哪 我想和他谈谈
[13:34] I don’t know. 我不知道
[13:35] – Oh, you don’t know. – No, I don’t know. -哈 你不知道 -我的确不知道
[13:37] Look, I just want to get back to my own friggin’ year, okay? 我只想回到我自己那一年
[13:42] Okay. 好
[13:46] If you’re me… 如果你是我
[13:49] Then tell me something only I would know. 说几件只有我才知道的事
[13:59] Rhonda Hurley. 朗达· 赫尔利
[14:02] We were, uh…19. 我们当时是…19岁吧
[14:07] She made us try on her panties. 她让我们穿上她的内裤
[14:09] They were pink. 内裤是粉色的
[14:11] And satiny. 很光滑
[14:13] And you know what? 而且…
[14:15] We kind of liked it. 我们还挺享受的
[14:19] Touche 没错
[14:28] So, what — Zach zapped you up here 你是说 撒迦利亚把你拽到这儿来
[14:29] To see how bad it gets? 看看事情变得多糟
[14:30] I guess. 大概吧
[14:33] Croatoan virus, right? That’s their endgame? Croatoan病毒 这就是他们的杀手锏
[14:36] It’s efficient, it’s incurable, 这种病毒高效 无药可医
[14:39] And it’s scary as hell. 而且非常恐怖
[14:40] Turns people into monsters. 它能把人变成怪物
[14:43] Started hitting the major cities about two years ago. 两年前开始袭击主要城市
[14:46] World really went in the crapper after that. 之后世界就一片狼藉
[14:49] What about Sam? 萨姆呢
[14:59] Heavyweight showdown in Detroit. 底特律生死之战
[15:03] From what I understand, Sam didn’t make it. 我想 萨姆没有撑下来
[15:09] You weren’t with him? 你当时没和他在一起
[15:10] No. 嗯
[15:13] No, me and Sam, we hadn’t talked in… 我和萨姆在那之前 已经有…
[15:17] Hell, five years. 5年没联系了
[15:23] We never tried to find him? 我们从来没去找他吗
[15:27] I got other people to worry about. 我有其他人要操心
[15:29] Where you going? 你去哪
[15:30] I got to run an errand. 我得出去办个差
[15:32] Whoa. you’re just gonna leave me here? 就这样把我一个人扔在这儿吗?
[15:34] Yes. 没错
[15:35] I got a camp full of twitchy trauma survivors out there 外面有一营担惊受怕的幸存者
[15:38] With an apocalypse hanging over their head. 脑海中萦绕着世界末日的噩梦
[15:40] The last thing they need to see is 我可不想让他们看见
[15:41] a version of “th 这番诡异的情形
[15:43] So, yeah, you stay locked down. 所以你必须待在这儿
[15:45] Okay. all right. fine. 那好吧
[15:46] But you don’t have to cuff me, man. 但你不用把我铐起来啊
[15:50] Oh, come on. you don’t trust yourself? 拜托 你连自己都不信任吗
[15:54] No. 对
[15:55] Absolutely not. 毫不信任
[16:01] Dick. 混蛋
[16:27] Hey, Dean. you got a second? 嗨 迪恩 你有空吗
[16:30] No. yes. uh…I-I guess. 不 哦是的 我想是吧
[16:33] Hi, chuck. 嗨 恰克
[16:34] Hi. 嗨
[16:35] So, uh, listen, we’re pretty good on canned goods for now, 听着 目前我们有充分罐头储备
[16:37] But we’re down to next to nothing 但其他的都已经用尽了
[16:39] On perishables and — and hygiene supplies. 腐烂的食品…和卫生纸供应
[16:41] People are not gonna be happy about this. 人们可不喜欢这样
[16:44] So, what do you think we should do? 你觉得我们该怎么办
[16:47] I-i don’t know. 我也不清楚
[16:50] Maybe, uh, share? 或许…共享吗
[16:52] You know, like at a kibbutz. 就像以色列集体农场那样的
[16:56] Wait a minute. aren’t you supposed 等等 你现在不是应该
[16:57] to be out on a mission now? 正在出任务吗
[16:59] Absolutely. and i will be. 当然啦 我这就去
[17:01] Whoa! geez! 老天!
[17:03] Easy, lady! 冷静点! 小姐!
[17:04] Risa. risa. -她叫芮莎 -芮莎!
[17:06] You spent the night in jane’s cabin last night, didn’t you? 你昨天整晚都在和简鬼混吧
[17:08] Uh, what? i-i don’t — did i? 啥? 有吗? 我才没有
[17:11] I thought we had a “connection.” 我原以为我们之间有过”一段情”呢
[17:13] Well, i’m sure that we do. 当然啦
[17:15] Yeah? 是吗
[17:16] -Hi, risa. -screw you. -嗨 芮莎 -死远点
[17:20] Oh, geez. i’m getting busted for 老天 我差点就莫名其妙地
[17:21] stuff i haven’t done yet 成了冤大头
[17:23] What? 啥?
[17:24] Uh, never mind. 算了
[17:26] Hey, Chuck, is…Cass still here? 恰克 那个…卡西还在吗?
[17:30] Yeah. 在啊
[17:31] I don’t think cass is going anywhere. 我觉得他哪儿也不会去
[17:45] So, in this way, 好吧 这样来
[17:46] We’re each a fragment of total perception — 我们都是完形知觉中的一部分
[17:51] Just, uh, one compartment 分成不同的隔间
[17:55] In that dragonfly eye of group mind. 由心灵之眼来洞察
[18:00] Now, the key to this total, shared perception — 现在理解这完形知觉的关键在于
[18:05] It’s, um… it’s surprisingly physical. 出乎意料的物理现象
[18:11] Excuse me, ladies. 失陪了 女士们
[18:13] I think i need to confer with our 我想和我们无畏的领袖之间
[18:14] fearless leader 得进行一些商讨
[18:15] Why not go get washed up for the orgy? 何不去沐浴放纵一下呢?
[18:21] You’re all so beautiful. 你们都如此美丽
[18:32] What are you, a hippie? 你这算啥? 嬉皮士?
[18:34] I thought you’d gotten over trying to label me. 我以为你已经放弃给我归类的尝试了
[18:39] Cass, we got to talk. whoa. strange. -卡西 我们得谈谈 -真奇怪
[18:41] What? 怎么了
[18:42] You…are not you — not “now” you, anyway. 你…不是迪恩 不是现在的迪恩
[18:46] No! yeah. yes, exactly. 对! 我不是 完全不是
[18:48] What year are you from? 你是哪一年来的?
[18:50] 2009. 2009年
[18:52] Who did this to you? is it zachariah? 谁送你来的? 撒迦利亚吗?
[18:54] Yes. 是的
[18:56] Interesting. 有意思
[18:58] Oh, yeah, it’s friggin’ fascinating. 是啊 真是相当的刺激
[19:00] Now why don’t you strap on your angel wings 既然如此 你何不挥挥翅膀
[19:02] And fly me back to my page on the calendar? 把我送回去呢?
[19:07] I wish i could just, uh, strap on my wings, 我也想啊 挥挥翅膀
[19:11] But i’m sorry — no dice. 但是很抱歉 不成
[19:15] What, are you stoned? 你喝醉了吗?
[19:16] Uh…generally, yeah. 通常来说…是的
[19:22] What happened to you? 你怎么了?
[19:25] Life. 凡人的生活就是如此
[19:54] Hey. hey! watch out! 嘿! 小心!
[20:07] Damn it. 该死
[20:10] I’m not gonna lie to you. 我不想骗你们
[20:11] Me and him — 我和他之间的情况
[20:13] It’s a pretty messed-up situation we got going. 很难解释清楚
[20:15] But believe me, 但是相信我
[20:16] When you need to know something, you will know it. 在必要情况下 我会将一切告知你们
[20:21] Until then, we all have work to do. 不过在那之前 我们还是个忙个的吧
[20:28] What the hell was that? 你到底什么意思?
[20:30] What the hell was that? 这句话该我问你吧!
[20:32] You just shot a guy in cold blood. 你刚冷血地射死一个大活人
[20:34] We were in an open quarantine zone — 我们刚才在暴露的隔离区内
[20:36] Got ambushed by some crotes on the way out. 撤离的时候被一群Crotes伏击
[20:39] Crotes — croatoans. Crotes就是Croatoan病毒感染者
[20:40] One of them infected yager. 我们其中一个猎人感染上了病毒
[20:42] How do you know? 你怎么知道?
[20:44] ’cause after a few years of this, i know. 经过这么多年后 我掌握了经验
[20:47] I started seeing symptoms about a half an hour ago. 一个半小时之后 我就能看出初步症状
[20:50] Wasn’t gonna be long before he flipped. 之后不久 他就会变异
[20:51] I didn’t see the point 所以我一点也不觉得
[20:53] In troubling a good man with bad news. 这有什么好让你感到良心不安的
[20:55] “troubling a good man”? “良心不安”?
[20:56] You just blew him away in front of your own people. 你当着自己人的面杀了他
[20:58] Don’t you think that freaked them out a little bit? 难道你不觉得这会是人心惶惶吗
[21:00] It’s 2014. 现在可是2014年
[21:01] Plugging some crote — it’s called commonplace. 射死一只Crote 是再正常不过的事
[21:05] Trading words with my friggin’ clone — 相比之下 和你在一起唧唧歪歪
[21:07] That might have freaked them out a little. 这才会叫他们惶恐不安呢
[21:09] All right, look — 好吧 听着…
[21:10] No, you look. 不 该你听着
[21:12] This isn’t your time. it’s mine. 这是我的时代 不是你的
[21:14] You don’t make the decisions. i do. 轮不到你来发号施令 由我说了算
[21:15] So, when i say stay in, you stay in. 所以我命令你乖乖呆着 你就得照办
[21:25] All right, man. i’m sorry. 好吧 哥们 我很抱歉
[21:26] Look, i-i’m not trying to mess you or…me — 听着 我不想搞砸你…或者我…
[21:31] Us up here. 我们两个的局面
[21:32] I know. 我知道
[21:36] It’s just been a really wacky weekend. 这周末真是奇怪
[21:38] Tell me about it. 和我说说
[21:50] What was the mission, anyway? 不管怎样 是什么任务
[22:01] The colt? 科尔特
[22:05] The colt. 是的
[22:09] Where was it? 它在哪
[22:11] Everywhere. 不处不在
[22:12] They’ve been moving it around. 我们花了5年时间
[22:16] Took me five years, but… 到处寻找
[22:19] I finally got it. 我最终找到了
[22:22] And tonight… 而今晚
[22:25] …tonight, i’m gonna kill the devil. 今晚 我要去干掉恶魔
[22:37] So, that’s it? that’s the colt? 所以 这就是科尔特枪吗
[22:42] If anything can kill Lucifer, this is it. 如果有什么能杀死路西法 只有这把枪
[22:45] Great. 太棒了
[22:46] Have we got anything that can find lucifer? 我们已经找到路西法一些线索了吗
[22:50] Are you okay? 你没事吧
[22:51] Oh, we were in, uh, Jane’s cabin last night. 我们 我们昨天在简的小木屋里
[22:54] And, apparently, we and…risa have a connection. 很显然 我们和芮莎谈过了
[23:04] You want to shut up? 你们闭嘴好吗
[23:06] We don’t have to find Lucifer. we know where he is. 我们不必找路西法 我们知道他的方位
[23:08] The demon that we caught last week — 我们上周抓的那个恶魔
[23:10] He was one of the…big guy’s entourage. 他是 他们的亲信之一
[23:13] He knew. 他知道
[23:15] So, a Demon tells you where satan’s gonna be, 所以 一个恶魔告诉你撒旦的动向
[23:17] And you just believe it? 你就这么相信了
[23:18] Oh, trust me — he wasn’t lying. 相信我 他没有撒谎
[23:21] And you know this how? 你怎么知道
[23:22] Our fearless leader, i’m afraid, 我想 我们无畏的领袖
[23:24] Is all too well schooled in the art of getting to the truth. 受过这方面的训练
[23:29] Torture? 严刑拷问吗
[23:33] Oh, so, we’re — we’re torturing again. 所以 我们又开始用这招了
[23:37] No, that’s — that’s good. classy. 那很棒 很经典
[23:43] What? i like “past you.” 我喜欢以前的你
[23:47] Lucifer is here. 路西法在这儿
[23:49] Now, i know the block and i know the building. 现在 我了解这块儿地形
[23:52] Oh, good — it’s right in the middle of a hot zone. 太好了 就在禁区中央
[23:55] Crawling with crotes, yeah. you saying my plan is reckless? 到处都是僵尸 你说我计划太鲁莽了吗
[23:58] Are you saying we, uh, walk in straight up the driveway, 你是说 我们要直接走上马路
[24:00] Past all the demons and the crotes, 穿过所有的恶魔和僵尸
[24:02] – And we shoot the devil? – yes. -然后一枪打死这恶魔吗 -是的
[24:03] Okay, if you don’t like, uh, “reckless,” 如果你不喜欢”鲁莽”
[24:05] I could use “insouciant,” maybe. 我也许可以用”漫不经心”来形容
[24:07] Are you coming? 你来不来
[24:10] Of course. 当然
[24:12] But why is he? i mean, he’s you five years ago. 为什么他 他是5年前的你
[24:13] If something happens to him, you’re gone, right? 如果他出什么事 你也玩了 是吗
[24:15] He’s coming. 他也去
[24:16] Okay. 好吧
[24:18] Well, uh… i’ll get the grunts moving. 好了 我让大家准备起来
[24:22] We’re loaded and on the road by midnight. 我们装备好武器 午夜出发
[24:23] All right. 好吧
[24:28] Why are you taking me? 为什么要带我去
[24:30] Relax. you’ll be fine. 放松 你会没事的
[24:33] Zach’s looking after you, right? 撒迦会保护你 不是么
[24:36] No, that’s not what i mean. 我不是那意思
[24:39] I want to know what’s going on. 我要知道到底发生了什么
[24:46] Yeah, okay. 好吧
[24:52] You’re coming because i want you to see something. 你过来 我要给你看样东西
[24:56] I want you to see our brother. 我要你看看我们的兄弟
[24:59] Sam? 萨姆吗
[25:02] I thought he was dead. 我以为他死了
[25:07] Sam didn’t die in Detroit. 萨姆在底特律没死
[25:10] He said “yes.” 他说了 “同意”
[25:11] “yes”? “同意”吗
[25:18] Wait. 等等
[25:22] You mean — 你是说
[25:22] That’s right. 没错
[25:24] The big “yes.” 对恶魔说了
[25:26] To the devil. “同意”俩字
[25:28] Lucifer’s wearing him to the prom. 路西法现在借由他的身体作恶
[25:36] Why would he do that? 为什么他会这么做
[25:37] Wish i knew. 希望我能知道
[25:40] But now we don’t have a choice. 但现在我们别无选择
[25:42] It’s in him, and it’s not getting out. 它在他身体里也不会出来
[25:47] And we’ve got to kill him, Dean. 现在我们要去杀他 迪恩
[25:53] And you need to see it — 你要见证这一刻
[25:56] The whole damn thing, how bad it gets — 这该死的一切 有多糟糕
[25:58] So you can do it different. 所以你就能走不同的路
[25:59] What do you mean? 什么意思
[26:00] Zach said he was gonna bring you back, right? to ’09? 撒迦说 他会把你送回09年的 是么
[26:03] Yeah. 是
[26:03] Well, when you get back home… 好 那你回去后
[26:07] You say “yes.” 你要说”同意”
[26:10] You hear me? say “yes” to michael. 听清楚吗 对米迦勒说”同意”
[26:12] That’s crazy. 那太疯狂了
[26:14] If i let him in, then Michael fights the devil. 如果我让他附身 米迦勒就能战胜恶魔
[26:16] The battle’s gonna torch half the planet. 那会毁掉半个地球
[26:18] Look around you, man. 看看你周围 伙计
[26:21] Half the planet’s better than no planet, 半个比没有好点
[26:22] Which is what we have now. 我们现在就什么也没有
[26:24] If i could do it over again, i’d say “yes” in a heartbeat. 如果能重来 我会立刻答应
[26:27] So why don’t you? i’ve tried! 那为什么不呢 我试过了
[26:29] I’ve shouted “yes” till i was blue in the face! 我喊到岔气
[26:32] The angels aren’t listening! 天使们都不搭理
[26:33] They just…left — gave up! 他们只是 离开了 放弃了
[26:35] It’s too late for me, but for you — 对我来说太迟了 但对你
[26:37] Oh, no. there’s got to be another way. 不 一定还有其他方法
[26:39] Yeah, that’s what i thought. 是的 我也是这么想的
[26:42] I was cocky. 我太过自信
[26:44] Never actually thought i’d lose. 从没想过我会失败
[26:48] But i was wrong. 但我错了
[26:50] Dean… 迪恩
[26:53] I was wrong. 我大错特错
[26:57] I’m begging you. 我求你
[27:00] Say “yes.” 答应吧
[27:11] But you won’t. 但是你没答应
[27:15] ’cause i didn’t. 就因为我没有
[27:19] Because that’s just not us, is it? 因为我不在09年 不是么
[27:32] So, you’re really from ’09? 你真的是09年来的吗
[27:34] Yeah, afraid so. 是的 恐怕是的
[27:35] Some free advice? 给你点忠告
[27:37] You ever get back there, you hoard toilet paper. 回到过去以后 记得囤积厕纸
[27:40] You understand me? hoard it. 懂吗 越多越好
[27:42] Hoard it like it’s made of gold. 像囤金子一样囤积起来
[27:43] ’cause it is. 因为现在它就是金子
[27:44] Thank you, chuck. 多谢了啊 恰克
[27:46] Oh, you’ll thank me, all right. mark my words. 你会感激我的 记住我的话
[27:49] I’ll see you around. 待会见
[27:50] Yeah. 好的
[27:51] Okay. 好了
[28:11] Let me see those. 让我看看
[28:12] You want some? 你也想来点吗
[28:16] Amphetamines? 安非他明
[28:18] It’s the perfect antidote to that absinthe. 极佳的醒酒药
[28:24] Don’t get me wrong, cass. 不要会错我的意思 卡西
[28:25] I, uh… 我
[28:27] I’m happy that the stick is out of your ass, 我很高兴看到你不再愁眉苦脸
[28:30] but… 但是
[28:31] What’s going on — w-with the drugs 嗑药 酗酒 还有爱情导师那套
[28:33] And the orgies and the love-guru crap? 到底发生了什么事
[28:37] What’s so funny? 有什么好笑的
[28:39] Dean, i’m not an angel anymore. 我不再是个天使了 迪恩
[28:41] What? 什么
[28:42] Yeah, i went mortal. 是的 我坠入凡间了
[28:43] What do you mean? how? 什么意思 出了什么事
[28:45] I think it had something to do 我猜和其他天使的离开
[28:46] with the other 有关
[28:47] But when they bailed, 当他们逃跑的时候
[28:49] My mojo just kind of… 我的魔力就就好像
[28:51] Shhrr! — drained away. 枯竭了
[28:54] And now, you know, i’m practically human. 而现在 我就是一个普通的凡人
[28:57] I mean, dean, i’m all but useless. 我是指 迪恩 我毫无用处
[28:59] Last year, broke my foot 去年 摔断了腿
[29:01] Laid up for two months. 卧床了修养两个月
[29:03] So, you’re human. 这么说来 你是个凡人了
[29:07] Well, welcome to the club. 欢迎加入凡人俱乐部
[29:09] Thanks. 多谢
[29:11] Except i used to belong to a much better club. 只是我曾经属于一个更高级的俱乐部
[29:14] And now i’m powerless… 而现在我魔力全无
[29:17] I’m hapless, i’m hopeless. 一个毫无希望的可怜虫
[29:19] I mean, why the hell not bury myself 我是指 为什么我他妈的
[29:22] In women and decadence, right? 不沉溺在女人和颓废中呢
[29:24] It’s the end, baby. 这就是世界末日
[29:26] That’s what decadence is for. 颓废就是为这准备的
[29:27] Why not bang a few gongs before the lights go out? 为什么不在死前好好享乐一番呢
[29:32] But, then… 但是
[29:34] That’s just how i roll. 那只是我的方式
[29:59] There. second-floor window. 那 第二层的窗户
[30:01] We go in there. 我们从那里进去
[30:02] You sure about this? 你确定吗
[30:04] They’ll never see us coming. 他们绝对看不到我们
[30:08] Trust me. 相信我
[30:10] Now, weapons check. we’re on the move in five. 现在检查武器 五秒倒计时行动
[30:12] Hey, uh…me. 嘿 我
[30:15] Can i talk to you for a sec? 能和你谈谈吗
[30:24] Tell me what’s going on. 告诉我到底怎么回事
[30:25] What? 什么
[30:26] I know you. 我了解你
[30:27] You’re lying to these people and to me. 你在对这些人对我撒谎
[30:32] Is that so? 是吗
[30:33] Yeah. 是的
[30:34] See, i know your lying expressions. 我知道你撒谎时的表情
[30:36] I’ve seen them in the mirror. 我在镜子里看到过
[30:39] Now, there’s something you’re not telling us. 你有什么事瞒着我们
[30:41] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你到底在说什么
[30:42] Oh, really? 是吗
[30:43] Well, i don’t seem to be the only member 那好 我似乎不是你的队伍中
[30:44] of your posse wit 唯一一个有疑心的人吧
[30:46] So, uh, maybe i’ll just take my doubts over to them. 那么 也许我去问问他们
[30:49] Okay, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. wait. 好吧 等等
[30:51] What? 什么
[30:52] Take a look around you, man. 仔细看看周围 伙计
[30:54] This place should be white-hot with crotes. 这个地方应该塞满了僵尸
[30:57] Where are they? 但是你有看见了吗
[31:00] They cleared a path for us. 他们给我们让了一条道
[31:03] Which means that this is… 意味着这完全是
[31:04] A trap — exactly. 一个陷阱
[31:06] Well, then we can’t go through the front. 那我们就不能从前面进了
[31:07] Oh, we’re not. 的确 我们不会
[31:09] They are. 他们会
[31:12] They’re the decoys. 他们就是诱饵
[31:13] You and me — we’re going in through the back. 你和我 我们从后面进
[31:17] You mean you’re gonna feed your friends 你是指 你要把你的朋友们
[31:20] Into a meat grinder? 送入虎口吗
[31:21] Cass, too? 甚至卡西
[31:24] You want to use their deaths 你想用他们的死来
[31:25] As a diversion? 分散路西法的注意力吗
[31:29] Oh, man, something is broken in you. 伙计 你脑子烧坏了吗
[31:31] You’re making decisions that i would never make. 你这是我永远不会做出的决定
[31:33] I wouldn’t sacrifice my friends. 我不会平白牺牲我的朋友
[31:35] You’re right. you wouldn’t. 的确 你不会
[31:37] It’s one of the main reasons 事实上 这正是我们如今
[31:39] we’re in this mess, actually. 陷入困境的主要原因
[31:42] These people count on you. they trust you. 这些人依靠你 信赖你
[31:45] They trust me to kill the devil and to save the world, 他们相信我会杀死恶魔拯救世界
[31:48] And that’s exactly what i’m gonna do. 而那正是我要去做的
[31:49] No. not like this, you’re not. i’m not gonna let you. 不 不会的 我不会让你去的
[31:51] Oh, really? 是吗
[31:53] Yeah. 是的
[32:31] Hello, dean. 迪恩 你好
[32:41] Aren’t you a surprise. 你真是个惊喜啊
[32:44] You’ve come a long way to see this, haven’t you? 你千里迢迢赶来看这一幕 不是吗
[32:53] Well, go ahead. 来吧
[32:55] Kill me. 杀了我
[32:56] Kill you? 杀你
[33:02] Don’t you think that would be a little…redundant? 你不认为那有点多此一举吗
[33:08] I’m sorry. 对不起
[33:11] It must be painful… 你一定很痛苦地
[33:13] Speaking to me in this…shape. 同穿着这身皮囊的我说话
[33:17] But it had to be your brother. 但是容器必须是你的弟弟
[33:18] It had to be. 必须是
[33:25] You don’t have to be afraid of me, dean. 迪恩 你不必害怕我
[33:28] What do you think i’m going to do? 你以为我会干什么
[33:32] I don’t know. maybe deep-fry the planet? 我不知道 也许毁了这个星球
[33:37] Why? 为什么
[33:39] Why would i want to destroy this stunning thing… 我为什么要毁这美妙的星球
[33:43] Beautiful in a trillion different ways… 炫彩斑斓
[33:47] The last perfect handiwork of god? 上帝的最后一个完美杰作
[33:56] You ever hear the story of how i fell from grace? 你从没听说过我是如何堕落的故事
[33:58] Oh, good god. you’re not gonna tell me a bedtime 真不走运 你不是来告诉我该睡觉了
[34:00] My stomach’s almost out of bile. 我没什么胃口
[34:03] You know why god cast me down? 你知道上帝为什么丢下我么
[34:08] Because i loved him. 因为我爱过他
[34:11] More than anything. 胜过一切
[34:14] And then god created…you. 于是上帝创造了…你
[34:24] The little…Hairless apes. 这毛还没长齐的小人物
[34:28] And then he asked all of us to bow down before you — 他告诉我们大家要听从你
[34:33] To love you more than him. 比爱他更爱你
[34:37] And i said, “father…I can’t.” 于是我说 “上帝…我做不到”
[34:43] I said, “these human beings are flawed, murderous.” “这些人类是有缺点的 凶残的”
[34:49] And for that… 就这样…
[34:52] God had michael cast me into hell. 上帝让米伽勒把我丢到了地狱
[34:58] Now, tell me… 现在你来告诉我…
[35:00] Does the punishment fit the crime? 这处罚对这罪行合适么
[35:04] Especially when i was right? 尤其我还是对的
[35:08] Look at what 6 billion of you have done to this thing. 看看你们这60亿人都为这事做过什么
[35:12] And how many of you blame me for it? 又有多少人为这事责怪我?
[35:19] You’re not fooling me. you know that? 你不要愚弄我
[35:21] With this sympathy-for-the-devil crap. 说这种同情邪恶的废话
[35:26] I know what you are. 我知道你是什么
[35:27] What am i? 我是什么?
[35:29] You’re the same thing, only bigger. 你们是同类 只是你更大些儿
[35:31] The same brand of cockroach 如出一辙的小强
[35:33] I’ve been squashing my whole life — 我已经毁了我的一生
[35:36] An ugly, evil, belly-to-the-ground, 丑陋 邪恶 狡诈
[35:40] Supernatural piece of crap. 这都是他妈的扯蛋
[35:43] The only difference between them and you 你和他们唯一的区别就是
[35:48] Is the size of your ego. 你自负
[35:59] I like you, dean. 我喜欢你 迪恩
[36:01] I get what the other angels see in you. 我知道有其他天使们看中了你
[36:06] Goodbye. 再见
[36:08] We’ll meet again soon. 我们不久会再次见面的
[36:13] You better kill me now! 你最好现在就杀了我
[36:17] Pardon? 你说什么
[36:18] You better kill me now. 你最好现在就杀了我
[36:20] Or i swear, i will find a way to kill you. 否则我发誓 我将会找到方法杀死你
[36:25] And i won’t stop. 并且我不会停下来
[36:27] I know you won’t. 我知道你不会
[36:29] I know you won’t say “yes” to michael, either. 我知道你也不会答应米伽勒
[36:33] And i know you won’t kill sam. 而且我知道你不会杀死萨姆
[36:35] Whatever you do… 无论你做什么
[36:38] You will always end up here. 你将永远在这儿结束了
[36:42] Whatever choices you make, whatever details you alter, 不管你是被选中 还是你改变细节
[36:47] We will always end up…here. 我们都将永远在这儿结束
[36:56] I win. 我赢了
[36:59] So, i win. 是的 我赢了
[37:03] You’re wrong. 你错了
[37:08] See you in five years, dean. 五年后来看你 迪恩
[37:31] Oh, well, if it isn’t the ghost of christmas “screw you.” 我真想对着耶稣说句去你妈的
[37:34] Enough. 够了
[37:36] Dean, enough. 迪恩 够了
[37:39] You saw it, right? you saw what happens. 你看见了它 对么 你看见了发生了什么
[37:41] You’re the only person who can prove the devil wrong. 你是唯一能证明恶魔罪行的人
[37:45] Just say “yes.” 只要说
[37:46] How do i know that this whole thing isn’t one 我怎么知道这整个事情是不是
[37:49] Huh? some angel hocus-pocus? 某个天使的骗局?
[37:52] The time for tricks is over. 游戏时间结束了
[37:55] Give yourself to michael. 把自己交给米伽勒
[37:56] Say “yes,” and we can strike. 说“答应” 我们就可以进攻了
[38:01] Before lucifer gets to sam. 在路西法得到萨姆之前
[38:03] Before billions die. 在众人死之前
[38:33] You telling me you haven’t learned your lesson? 你在告诉我你还没吸取教训?
[38:35] Oh, i’ve learned a lesson, all right. 我已经吸取了教训
[38:37] Just not the one you wanted to teach. 只是不是你想教的那个
[38:39] Well, i’ll just have to teach it again! 好吧 我只好不得不再教一次
[38:42] Because i got you now, boy, 因为我现在就得到你了 孩子
[38:43] And i’m never letting you — 我不会让你
[38:48] Son of a… 妈的
[38:53] That’s pretty nice timing, cass. 干得漂亮 卡西
[38:55] We had an appointment. 我们有约定的
[39:03] Don’t ever change. 不会改变
[39:07] How did zachariah find you? 撒迦利亚是怎么找到你的?
[39:09] Long story. 说来话长
[39:11] Let’s just stay away from jehovah’s witnesses from now on, okay? 让我们从现在起就远离耶和华见证会 好吗?
[39:15] What are you doing? 你在做什么?
[39:17] Something i should have done in the first place. 首要我应该要做完的一些事
[39:57] Sam. 萨姆
[40:12] If you’re serious and you want back in… 如果你是认真的 你也想回来…
[40:18] …you should hang on to this. 你应该紧紧把握这个机会
[40:20] I’m sure you’re rusty. 我确信你已经没价值了
[40:30] Look, man, i’m sorry. 听着 兄弟 我很抱歉
[40:33] I don’t know. i’m…whatever i need to be. 我不知道我需要做什么
[40:36] But i was, uh… 但是我…
[40:39] Wrong. 错了
[40:43] What made you change your mind? 是什么改变了你的想法
[40:48] Long story. 说来话长
[40:51] The point is… 重点是
[40:55] Maybe we are each other’s achilles’ heel. 我们是彼此的致命点
[40:57] Maybe they’ll find a way to use us against each other. 他们一定会找到利用我们对抗对方的方法
[41:00] I don’t know. 我不知道
[41:04] I just know we’re all we’ve got. 我只知道我们是彼此拥有的一切
[41:11] More than that. 胜过一切
[41:15] We keep each other human. 我们要保持彼此的人性
[41:20] Thank you. 谢谢
[41:23] Really. thank you. 真的很感谢
[41:25] I won’t let you down. 我不会让你堕落的
[41:27] Oh, i know it. 我知道
[41:29] I mean, you are the second-best hunter on the planet. 我的意思是你是这世上第二棒的猎人
[41:37] So, what do we do now? 那么 我们现在做什么?
[41:40] We make our own future. 我们规划我们自己的未来
[41:44] Guess we have no choice. 我们别无选择
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号