Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:09] Hey, babe. 嗨 宝贝儿
[00:15] Nice to see you, too. 见到你真好
[01:01] Honey? 亲爱的
[01:03] Are you okay? 没事吧
[01:25] You expect me to believe you’re cdc? 你们真是疾控中心的吗
[01:30] Excuse me? 什么
[01:31] It’s just that you’re a day early. 没什么 只是你们早来了一天
[01:32] First time in history i haven’t sat on my ass 史上第一次
[01:34] Waiting for you people. 我不用干等
[01:36] New administration. 新管理班子
[01:37] A change you can believe in. 值得你的信任
[01:40] Right. 好吧
[01:47] Meet xavier. 米特・塞维尔
[01:48] Date of birth — april 3, 1984. 生于1984年4月3日
[01:53] I know. 我知道
[01:54] I ran the dna twice. 我做了两次DNA测试
[01:55] That’s definitely him. 肯定就是他本人
[01:58] Well, he wasn’t big on the sunscreen, huh? 看来他不怎么涂防晒霜
[02:01] So, what’s your theory? 你有何想法
[02:02] All I know is, decedent’s male, 25 years old, 我只可确定 死者为男性 25岁
[02:05] And he died of old age. 因衰老而死
[02:15] You were right about this one. it’s definitely a job. 你说得没错 肯定有灵异
[02:18] Thought so. 我就知道
[02:19] Any other stiffs in town? 镇上还有其他受害者吗
[02:21] Just the one body. 只有一名死者
[02:22] Anything else? 还有呢
[02:24] Couple missing persons, but usual for a town this size. 有些人失踪 但这种大小的镇 也很正常
[02:26] Well, check ’em out. 好吧 去查清楚
[02:27] You think they’re connected? 你认为这其中有关联吗
[02:29] -Call it a hunch. -you got it. -预感有 -明白了
[02:31] And, by the way, how you doing? 顺便 你最近如何
[02:34] Doing? 什么如何
[02:34] Yeah. 是啊
[02:35] You know, just…in general? 你也知道 总体而言
[02:37] Oh, you mean my legs. 你是说我的腿吗
[02:39] Well, i’m just weepin’ in my haagen-dazs. 我抱着哈根达斯泪流满面呢
[02:42] Idjit. 呆子
[02:55] That’s the most recent. 这是最近照的
[03:00] How long has he been missing? 他失踪多久了
[03:02] Oh, I knew right away 他星期二晚上没有回家
[03:03] When he didn’t come home tuesday night. 我就知道不对劲
[03:04] Is there someplace he likes to go after work, maybe? 他下班后常去什么地方吗
[03:08] A favorite bar? 比如酒吧之类
[03:09] No. 不
[03:10] Tuesdays, he always works a bit late, 一般在星期二 他总是工作得晚些
[03:13] But he always comes straight home. 但他总是直接回家
[03:16] May i use your facilities, ma’am? 我能四处看看吗 女士
[03:39] “working late,” my ass. “工作到很晚”吗 鬼才信
[03:42] Well, at least he’s consistent. 至少他很专一
[03:44] Same room every tuesday, hourly rates. 每周二都定同一间钟点房
[03:46] Hope I got that kind of kick when I’m his age. 真希望我到了那把年纪还能欲望充沛
[03:49] Yeah, like either of us will live that long. 我们活得了那么久吗
[03:51] True. 也对
[03:53] So… what do you think’s in there? 好吧 猜那里面有什么呢
[03:55] A wrinkly, gooey corpse. 皱巴巴黏糊糊的尸体吗
[04:08] Oh, god! oh, god! 噢 天啊
[04:10] Oh! oh, god! 天啊
[04:13] What the… 搞毛啊
[04:15] Oh. god. 老天
[04:17] It’s gooey. 果然又软又黏
[04:20] Sorry. uh… 抱歉
[04:21] Got the wrong room. 进错房间
[04:23] Close the door! 快关门
[04:28] Nice tattoo. 纹身不错啊
[04:31] Happen to know anybody named Cliff Whitlow? 有认识叫克里夫・维洛的吗
[04:35] Never heard of him. 从没听过
[04:36] Well, that’s weird. 那就怪了
[04:38] ’cause you’re carrying his wallet. 你带着他的钱包呢
[04:45] Your wife told us about your, uh, birthmark there. 你妻子告诉我们你这里有胎记
[04:48] That’s nice. 不错
[04:49] Well, you look great, cliff. 你看起来很好嘛 克里夫
[04:51] Did you get some work done? 你是不是整容了还是怎样
[04:55] Could you give us some privacy? 能让我们单独谈谈吗
[05:03] Thanks. 谢谢
[05:04] Thanks. 谢谢
[05:05] Bye. 回见
[05:06] Please don’t tell my wife 千万不能告诉我老婆
[05:08] Slow down. 别急
[05:08] I’m begging you. as far as she knows, i’m dead. 求你们 要是被她知道 我就死定了
[05:10] For the love of god, let’s keep it that way. 看在上帝的份上 替我保密
[05:12] How can you possibly be cliff whitlow? 你怎可能是克里夫・维洛
[05:14] I can’t tell you. 我不能说
[05:15] Well, either you tell us or we tell the missus. 不然我们告诉你老婆去
[05:16] Okay! okay! 好吧
[05:18] It was a game. 是一场游戏
[05:20] Like…xbox? 电子游戏那种的
[05:22] What’s xbox? 啥电子游戏
[05:24] No. poker — high-stakes. 不 是扑克游戏 高风险的
[05:26] Instead of cash, you play for years. 不赌现金 而是生命
[05:29] What is that supposed to mean? 那是什么意思
[05:30] Look, I know it sounds crazy. 我知道这听起来很疯狂
[05:32] Guy comes up to me at a bar, invites me to play. 在酒吧里遇到一个男人 他邀我玩的
[05:34] Gives me 25 of these weirdo poker chips, right? 他给了我25个怪异的筹码
[05:37] Chants some mumbo humbo over them, 对着他们念了堆听不懂的咒语
[05:39] Says now they’re 25 years. 声称它们现在代表25年
[05:41] I’m laughing… 我还嘲笑他
[05:43] But then I come out up. 但我出来后
[05:45] And look at me. 就变成这样了
[05:46] -What was he chanting? -how should i know? -什么咒语 -我咋知道
[05:48] All I know is, my bad hip’s good, 我只知道 我屁股也不疼了
[05:49] I threw away my glasses. 眼镜也摔了
[05:51] One of those ladies was here for free! 这儿还有成堆的妞儿等着我
[05:53] Man’s some kind of miracle worker. 这男人真是奇迹创造者
[05:54] What does this miracle worker look like? 那个奇迹创造者长啥样呢
[05:56] Just a guy. 一个男人
[05:58] Maybe 35, brown hair. 35岁左右 棕色头发
[06:00] Irish accent. his name was patrick. 爱尔兰口音 他叫帕特里克
[06:02] All right, all right. where’s this game at? 好吧 这游戏是在哪玩的
[06:03] He said he likes to keep moving. 他说他喜欢旅行
[06:04] never stays in one bar 从不固定待在一个地方
[06:06] And he finds you. 只能由他来选择你
[06:10] Thank you, cliff. 谢了 克里夫
[06:15] Oh, and, uh… 还有
[06:18] Stay classy. 这风格不错 保持保持
[06:23] It sounds crazy, right? 这听起来太疯狂了吧
[06:24] No. there’s lore on it. 不 事实上的确有这样的传说
[06:26] Goes back centuries. 几世纪前
[06:28] Traveling card player pops into town. 小镇上会出现卡牌旅人
[06:30] You beat him, you get your best years back. 如果你打败他 就能赢会黄金时光
[06:32] ‘course, most folks lose. 当然 大多数人都输了
[06:34] Well, that would explain the crunchy corpse. 那就能解释皱巴巴的尸体了
[06:36] Supposedly, this player’s a hell of a card shark. 据说 那家伙玩的一手玩牌
[06:38] Got a lot of years in the bank. 赢了很多年华
[06:41] You find the bar he’s working in yet? 你找到他出没的酒吧了吗
[06:42] There’s a lot of dives in this town. 这镇上酒吧太多了
[06:44] We’re gonna have to split up. 我们准备分头找
[06:45] Well, why you still talking to me? 那你还讲什么电话
[06:59] Find anything? 查到了吗
[07:00] Yeah, a whole bunch of squat. you? 屁都没有 你呢
[07:02] – No, not a thing. – All right. -还没有 -好吧
[07:05] Well, you come up dry, circle back to the motel in two. 要是没找什么的话 2点回旅馆去
[07:08] Your turn to grab dinner. 轮到你买晚饭了
[07:10] – Usually – Extra bacon. -和平时吃的一样吗 -加培根
[07:12] Can I get a beer? 来杯啤酒吗
[07:14] Yep. 好
[07:16] You wouldn’t happen to know of a poker game 你知不知道
[07:18] Going on in back, would you? 这里面有人在玩扑克
[07:20] It’s a bar, not a casino. 这是酒吧 不是赌场
[07:25] My friend ben told me you’d know. 有个叫本的朋友说你知道
[07:28] Don’t know any ben. 不认识什么叫本的
[07:29] Sure you do. 当然啦
[07:30] You know, balding, smart-ass, real ladies’ man? 自作聪明的秃头 一个花花肠子
[07:35] Listen, pal, I told you — 听着 朋友 告诉你
[07:37] I don’t know any ben. 我根本不认识本
[07:38] I don’t know nothing about a game. 也不知道什么扑克游戏
[07:40] You sure? ’cause, uh… 你确定吗 因为
[07:43] …he sure seems to know you. 你好像真的认识你哦 (本・富兰克林印在100美元上)
[07:49] ’round back. take the elevator down. 绕到后面 乘电梯下去
[07:58] Bobby? 鲍比
[08:00] What the hell are you doing here? 你在这儿干嘛
[08:01] Planting daisies. what’s it look like? 我来种花的 你以为啊
[08:03] Came in on the case. 我来查案子
[08:05] And you beat me here? 你先下手为强了
[08:07] Well, brains trumps legs, apparently. 很明显 大脑战胜大腿
[08:11] So, you found the game? 你找到玩扑克的人了
[08:12] Yep. 没错
[08:13] Did you stop it? 你阻止他们了吗
[08:15] Bobby? 鲍比
[08:22] Not exactly. 不能算阻止
[08:24] What did you do? 你做了什么
[08:25] I played, okay? 我玩了游戏 行了吧
[08:31] And? 结果呢
[08:33] I lost. 我输了
[08:38] Are you kidding me? 你在说笑吗
[08:40] You played some — some he-witch? 你和男巫玩牌
[08:42] Don’t you take that tone with me. 别用这种口气教训我
[08:44] You idiot! 你这笨蛋
[08:45] They’re my years! I can do what i want! 这是我自己的年华 随我怎么用
[08:46] How many did you lose? 你输了多少
[08:50] 25. 25年
[08:59] We’re not done. 这事儿还没完
[09:03] So, you’re saying that you’re a mind reader. 你说你会读心术吗
[09:06] Ah, come on. no such thing. 得啦 没有的事
[09:08] But i can read people. 但我能分析人的心理
[09:11] Take your lovely companion here. 好比你这位美丽的女伴吧
[09:14] I’d say, judging from her exquisite posture, 从她精致的姿势判断
[09:17] She used to be a dancer. 她以前是位舞者
[09:20] Not much of a drinker. 不怎么喝酒
[09:22] Very independent. 很有主见
[09:26] Looking for adventure. 喜欢冒险
[09:30] Hey, man. 嘿 伙计
[09:32] Excuse me. 不好意思
[09:33] Can I borrow you for a sec? 能和你谈谈吗
[09:37] Oh, yeah. of course. great. 好吧 当然啦 太好了
[09:39] Good to see you. 见到你真好
[09:41] Would you two please excuse me? 失陪一下 两位
[09:46] Sorry to cut you short 真抱歉
[09:48] With mr. and mrs. easy marks over there. 打断你和目标夫妇之间的谈话
[09:50] Oh, no big. 没什么
[09:51] Wasn’t a total loss. 也不完全失败
[09:55] Look, I don’t know what it is you think i did 听着 你或许觉得
[09:57] To your wife or girlfriend, 我对你的妻子或女友
[09:59] Mother or sister, 母亲或姐姐做了什么
[10:01] But, uh, i just want you to know, my feelings were real. 但是要知道 我的感受是真实的
[10:04] That ain’t my problem, man-witch. 那不关我的事 你这男巫
[10:06] You owe my friend some years. 你欠我朋友一些年华
[10:07] Oh, that’s what this is. 哦 原来如此
[10:10] I’m sorry. he lost. 不好意思 但他输了
[10:12] Them’s the breaks. 生命一下子就停止
[10:13] Well, then un-lose him. 那就放了他
[10:19] Oh, go ahead and shoot me, 来吧 开枪好了
[10:20] If it makes you feel better. 如果这能使你好受点
[10:23] Besides, i could use a good… 此外 我是想
[10:26] You know…tickle. 挠挠痒
[10:30] You want years? great. 你想要回年华吗 好吧
[10:33] Play me for ’em. 那就和我玩牌吧
[10:34] Fine. 好
[10:35] Dean, no! 迪恩 不要
[10:36] They’re my years. I can do what i want. 那是我自己的年华 随我怎么用
[10:42] Lozenge? 要含片吗
[10:44] What? it’s barely linty. 啥 这东西不可疑
[10:47] Okay, well, suit yourself. just trying to help. 那随便你了 我只是为你好
[10:49] All right, all right. come on. let’s do this. 行了 快开始吧
[10:52] You understand the terms? 你清楚其中的条件吧
[11:08] Buy-in’s 25 years. 下注25年
[11:12] Make it 50. 我要赌50年
[11:16] I like the cut of your jib. 我喜欢你这种爽快人
[11:48] 25 25.
[11:49] That’s 25 years. 25年
[11:51] They go to him. 给他了
[11:53] And he’s cashing out. 他现在要兑现
[11:55] – Dean! – Bobby. -迪恩 -鲍比
[11:59] You sure? 你确定
[12:00] Yes. 确定
[12:34] That’s 25 years you just pissed away. 你刚刚可浪费了25年
[12:39] Better be sure you can win them back. 最好有把握能赢回来
[12:45] Shuffle up and deal. 发牌吧
[12:51] This is gonna be fun. 这会很有意思的
[12:59] Hey, Dean? 迪恩
[13:01] You find anything? 有发现吗
[13:02] Uh, you might say. 可以这么说
[13:06] Who the hell are you?! 你他娘是谁
[13:07] Dude, relax. 哥们 冷静
[13:09] It’s me. 是我
[13:12] Dean? 迪恩
[13:16] What the hell happened? 发生什么事了
[13:18] I, you know… found the game. 我 你知道 找到那赌局了
[13:21] You found… 你
[13:22] I thought you said you were g-good at poker. 我记得你说你牌打得好啊
[13:24] I am. Shut up. 我打得确实好 闭嘴
[13:26] So, you were just gonna shoot some old guy? Is that… 怎么 想冲老年人开枪吗
[13:29] I didn’t know what you were. I mean, h-have you seen you? 我不知道你之前怎样 但是 你照过镜子吗
[13:32] You look like… 你看起来就像
[13:33] The old chick in “Titanic.” I know. Shut up. 《铁达尼》里的老女人 我知道 闭嘴
[13:35] I was gonna say “Emperor Palpatine.” 我想说的是皇帝帕尔帕庭[《星球大战》]
[13:44] I see you met John McCain there. 看来你见过约翰・麦凯恩了
[13:46] Yeah. Either of you want to tell me what happened? 好 你们俩谁能告诉我到底怎么回事
[13:48] Bobby’s an idiot. That’s what happened. 鲍比犯傻了 就是这么回事
[13:50] Hey, nobody asked you to play. 没人让你去赌
[13:52] Right. I should have just let you die. 对 我本该眼睁睁看你死的
[13:54] And for damn sure, nobody asked you to lose! 还有 没人让你输
[13:56] It’s like “Grumpy Old Men.” 简直就像《斗气老顽童》
[13:57] – Shut up, Sam! – Shut up, Sam! -闭嘴 萨姆 -闭嘴 萨姆
[13:59] What the hell were you thinking? 你到底怎么想的
[14:01] He’s a witch. 他是巫师
[14:02] He’s been playing poker since guys wore tights. 从有人传紧身衣起就开始玩扑克了
[14:05] You just don’t get… 你就是不懂
[14:06] Yeah, I get it, Bobby. 不 我懂 鲍比
[14:08] You saw a chance to turn the hands of the clock back 你看到了让时光逆转
[14:10] And get out of that damn chair. 离开那该死的轮椅的机会
[14:12] Pretty tempting. 非常有诱惑力
[14:14] I can imagine. 我能想象
[14:15] No, you can’t. 不 你不能
[14:18] You got me. 说得对
[14:19] I never been paralyzed. 我从没失去过行动能力
[14:21] But I tell you something… I’ve been to hell, 但是我跟你说 我下过地狱
[14:23] And there’s an archangel there wanting me to drop the soap. 那边还有个大天使等着拿我下油锅
[14:27] Look at me! My junk’s rustier than yours! 你看看我 我比你倒霉多了
[14:30] You hear me bellyaching? Huh? 你听见我腹痛了吗
[14:31] A-actually, yeah. 事实上 听见了
[14:39] I’m having a heart attack. 我心脏病犯了
[14:41] No, you’re not. 才不是
[14:44] What is… 那是什么
[14:45] Acid reflux. 胃酸倒流
[14:47] Guys your age can’t digest certain foods. 你这年岁有些东西不好消化
[14:50] You’re gonna need to put down that cheeseburger. 不能吃奶酪汉堡了
[14:59] So, you want to keep emoting 你要继续发表感想
[15:02] Or you want to talk about solving 还是谈谈怎么解决
[15:03] This little issue here. 现在这个小问题
[15:05] It’s got to be about the chips. 毛病肯定在筹码上
[15:11] I slid ’em across, 我把筹码推过去
[15:13] Patrick did his little witchy number, 帕特里克施了巫术
[15:16] And you prettied up in a hurry. 你立刻就年轻了
[15:18] I mean, what are you all thinking? 我说 你们怎么想的
[15:19] Some kind of magic chips or something? 是魔法筹码之类的东西
[15:21] Definitely. 绝对是
[15:22] – You remember what he chanted? – Yep… every word. -咒语还记得吗 -记得 一清二楚
[15:24] All right, then let’s find out where he stashes his chips. 那好 我们就去查查他吧筹码藏在哪儿
[15:26] And steal me 50. 给我偷50块出来
[15:29] Benjamin button me back into burger shape. 本杰明・巴顿《本杰明・巴顿奇事》又有汉堡吃了
[15:32] What do you think? 你说呢
[15:34] I think you ought to put some clothes… 我说你应该穿件衣服
[15:44] Ready for housekeeping, sir? 可以打扫房间吗
[15:47] Born ready. 任何时候都可以
[15:49] You’re just like my grandfather. 你跟我祖父一样
[15:52] He hits on anything that moves, too. 他也是会动的东西都喜欢
[15:55] You’re adorable. 你真可爱
[15:56] And dangerous. 而且危险
[16:09] Can we just go. 我们走吧
[16:33] Guys, get some help! He came out of nowhere! 来人哪 他突然跑出来的
[16:44] What the hell? 搞什么鬼
[16:46] I got to say, 我得说
[16:49] I kind of like the guy. 我有点儿喜欢这家伙
[17:31] Well, I’m out. 我就不上去了
[17:45] Dean… 迪恩
[19:01] Sam? 萨姆
[19:06] Dime-store model. 廉价商店型号
[19:08] Piece of cake. 小事一桩
[19:17] Pathetic Watch out. 你真杯具 当心
[19:26] I could have done that. 我能打开的
[19:33] What are you doing? 你们在做什么
[19:37] Aren’t you the chick from the bar? 你不是酒吧里那个妞么
[19:39] I’m a lot more than that. 我可不止如此
[19:43] It’s all right, sweetheart. 没事了 宝贝儿
[19:45] It’s all right. They’re harmless. 没事了 他们没有恶意
[19:50] You boys want chips? Take ’em. 你们想要筹码 拿去吧
[19:53] They’re just chips, Einsteins. 那些只是筹码 爱因斯坦们
[19:55] It’s showmanship. 演出道具
[19:57] This may come as a shock, 你们可能会很吃惊
[19:58] But the magic does not lie in a pile of crappy plywood 但魔法并不存在于那些烂筹码上
[20:01] Or in any phony abracadabra. 也不是那些无用的咒语
[20:04] It’s in the 900-year-old witch. 靠的是900岁的巫师
[20:09] You boys want years? 你们两想要恢复青春吗
[20:11] Score ’em the old-fashioned way. 那就还是得按老规矩来
[20:13] Texas hold ’em. 德州扑克
[20:15] Fine. let’s do it. 好啊 放马过来吧
[20:21] What card am i holding up? 我手上这种牌是什么
[20:26] That’s what i thought. 正如我所料
[20:27] If your eyesight’s that bad, what about your memory? 视力都已经退化了 那你的记忆力也不咋地了
[20:31] I’m not a murderer. 我可不是侩子手
[20:34] You, on the other hand… 不过呢 你就不一样了
[20:37] – No, Sam. – Dean… -不行 萨姆 -迪恩
[20:38] What, Sam not much of a player? 怎么 萨姆不太玩牌吗
[20:43] Okay, well, happy trails, Dean. 好吧 那就一路顺风 迪恩
[20:45] Enjoy the twilight of your life. 好好享受你的暮色人生吧
[20:49] Should have taken better care of that ticker, though. 虽然你有机会搬回几成的
[20:55] You’re free to go. 慢走不送了
[21:03] Oh, but, Sam… 不过话又说回来 萨姆
[21:04] Your brother’s situation — 以你老哥的情况而言
[21:06] That’s punishment enough, 我可以就这么就算了
[21:08] But I can’t let you leave 我可不能让你这么简单地
[21:11] Without a small parting gift. 一点儿代价都不付出就拍拍屁股走人
[21:18] What are you doing? 你在干嘛
[21:19] You’ll find out soon enough. 很快就会知道了
[21:22] Let’s get out of here, Sam. 我们闪 萨姆
[21:37] Dude… 哥们
[21:39] I believe that he-witch gave you the clap. 我觉得那拍手绝对对你下咒了
[21:56] Little help here? 帮忙推一把啊
[22:05] You know, I still think I should play. 我还是觉得我该跟他赌一次的
[22:07] No, no, no. 不 不 想都别想
[22:08] You’re not good enough. 你根本不够格
[22:10] I’m better. Bobby’s way better. 我算得上个中好手 鲍比更是个中高手
[22:12] We both lost. 结果呢 我们都惨败了
[22:13] Exactly. 没错
[22:14] So, what? so I don’t get a say in this anymore? 怎么 我连发言权都没有吗
[22:16] Sammy, when you get to be our age — 萨姆 等你到了我们这个年纪
[22:17] You’re 30, Dean! 你才三十啊 迪恩
[22:19] Look, I’ve watched you hustle plenty of poker — 我就是看你赌牌这么久看都看会了
[22:22] Knowing the game is not enough, Sam. 会还远远不够 萨姆
[22:23] It’s not about playing the cards. 这可不单单就是玩牌
[22:24] It’s about playing the other guy. I know that. 是跟对方玩心理 我也知道
[22:26] Well, hooray for you. 连这都懂了 真了不起
[22:28] All I’m saying is, I played this guy. 我要说的是 我跟那家伙交过手
[22:30] I know his style. I can take him. 我知道他的手法 我对付得了他
[22:32] No, Bobby. you don’t have enough years in the bank. 不 鲍比 你的时日也不太多了
[22:35] I got enough. 足够了
[22:36] No, you’ll die if you lose, Bobby. 不 一旦输了你就没命了 鲍比
[22:38] So what if i do, huh? 那我还能怎样呢
[22:39] What exactly am I living for, huh?! 我活着是为了什么啊
[22:43] The damn apocalypse?! 等那该死的天启降世吗
[22:45] Watching men die bloody while I sit in this chair, 就因为我废在这轮椅上就该眼睁睁地看着大家死于非命
[22:48] Can’t take a step to help ’em? 而无能为力吗
[22:49] Bobby… 鲍比
[22:50] No, no. it’s the facts. 别 别阻止我 这是事实
[22:53] I’m old… 我年老
[22:56] And broke down… 又体残
[22:57] And I can’t… 所以我不能再
[23:03] I ain’t a hunter no more. 我已经不再是猎魔人了
[23:07] I’m useless. 一无是处了
[23:10] And if I wasn’t such a coward, 要不是因为没勇气
[23:12] I’d have stuck a gun in my mouth 我早就该在从医院回来那天
[23:14] Day I got home from the hospital. 就吞枪自刎一了百了了
[23:23] Bobby, you are not playing again. 鲍比 你不可以再去赌一次了
[23:26] I’m not… letting you do that. 我也不会 让你这么做的
[23:30] There’s another way out of this. there’s got to be. 肯定另有它法可解 肯定有的
[23:32] And I’m gonna find it. 我一定会找到的
[23:48] Take it. 拿着
[23:50] It’ll help you. 可以帮到你们
[23:57] What is this? 什么东西
[23:58] The most powerful reversal spell 你们闻所未闻的
[23:59] you’ve ever eye on 最强大的逆转法术
[24:01] And it reverses what? 是逆转什么的
[24:03] Patrick’s work — all of it. 帕特里克的巫术 所有的
[24:05] You — you saying I could be normal again? 你 你的意思是我能恢复正常
[24:08] You and everyone else he’s ever played. 不止你 所有和他交过手的人都能恢复
[24:10] Who’s still alive. 当然是还活着的
[24:14] Why the hell should we trust you? 我们凭啥相信你呢
[24:16] Trust me, don’t trust me. I don’t care. 信不信随便 无所谓
[24:18] The spell is real. 总而言之这法术是真的
[24:19] If it zaps everyone, don’t that include your man? 如果对所有人都有效 那岂不是也包括你的男人
[24:23] And me, too. 也包括对我
[24:25] I look good for my age. 我本来就这样
[24:27] Lady, this don’t add up for squat. 女士 这加上去的可不少啊
[24:29] Why would you want that? 你为什么要这么做
[24:31] I have my reasons. 我自有原因
[24:37] Do it quick. 要做动作就要快
[24:38] We leave town tomorrow. 我们明天就会离镇
[25:10] Bet. 下注
[25:13] I sense you’ve got me by the jewels on this one, Hesh. 我觉得你这一局能扳回一城 海希
[25:18] I fold. 不跟
[25:24] What are you up — like 13 years there, Hesh? 你赢回多少年啊 貌似有13年吧 海希
[25:28] What do you say we call it a day? 我看今天就到此为止吧 如何
[25:33] Thanks, Patrick. 谢了 帕特里克
[25:34] Hesh here is gonna live 海希来这儿是为了可以活着
[25:36] To see his granddaughter’s bat mitzvah. 亲眼看到自己的孙女受洗礼
[25:38] Isn’t that right, Hesh? 对吗 海希
[25:40] Thanks again, Patrick. 再次谢谢你 帕特里克
[25:41] Shalom, my friend. shalom. 再见了 我的朋友 再见[希伯来语]
[25:50] That was nice of you. 你还挺有良心的
[25:51] I’m a nice guy. 我本来就是个有良心的人
[25:55] What can I do you for? 有什么可以为你效劳的
[26:04] Deal. 发牌
[26:14] Jawbone of a murderer. great. 杀人犯的下颚骨 搞定了
[26:20] You know, this really sucks. 知道吗 这主意真是糟透了
[26:21] How do we even know her spell’s gonna work? 我们怎么确定她的法术会奏效呢
[26:23] We don’t. but we ain’t got a plan “b.” 没法确定 但我们有第二条路选吗
[26:26] Now, less flappin’ and more diggin’. 所以别再唧唧歪歪了 继续挖吧
[26:29] Oh, god! 噢 偶滴神啊
[26:32] My elbows! i’m all creaky. 我的手肘 感觉全身都嘎吱嘎吱响了
[26:34] Hurry up, you crybaby. 速度些 别跟个小孩一样
[26:36] Pound it up your ass, ironsides. 去你的 你倒是试试
[26:39] One little grave. 就一个小墓穴
[26:43] Then you do it. 那你来啊
[26:44] Fine. i’ll hop right in. 好 我马上飞过来
[26:46] Well, at least your legs are numb. 至少你的腿没有知觉
[26:48] Shut up and dig, grandma. 老爷爷 闭嘴吧
[26:51] Now it’s my back! 我的背
[26:53] Can you straighten up? 你能站直吗
[26:55] Yeah, but a little sympathy wouldn’t hurt. 能 但你表示下同情会死呀
[26:57] Butt cheek tingling? 屁股蛋有刺痛感吗
[26:58] Well, that’s kind of personal. 这挺隐私的吧
[27:01] So “yeah”? 那就是有咯
[27:03] It’s sciatica. you’ll live. keep digging. 是坐骨神经痛 放心死不了 继续挖
[27:06] You know, bobby… 听着 鲍比
[27:07] Killing you is officially on my bucket list. 干掉你 正式进入我的遗愿清单
[27:12] I like you, sam. i do. 我喜欢你 萨姆 真的
[27:15] You’re smart, and your heart’s clearly in the right place. 你很聪明 而且心地好
[27:21] I can tell a lot about a guy by looking. 单单是一眼 我就能看出一个人很多事
[27:25] You mean you’re psychic. 你是一个巫师么
[27:26] No. that’d be cheating. 不 那样是作弊
[27:29] I’m talking about good old-fashioned intuition. 我可是指传统的直觉哦
[27:33] Right. let’s just play. 继续玩吧
[27:36] We are playing. 我们是在玩呀
[27:40] Does your big brother know you’re here? 你哥哥知道你在这里吗
[27:45] Bet five. 5注
[27:47] Didn’t think so. 看样子不知道
[27:51] I raise. 加筹
[27:53] Here you are, right… 你在这里
[27:57] Trying to clean up their mess, 试图去给他们擦屁股
[28:00] And they still want to sit you at the kiddie table. 但是他们还是想把你当小孩对待
[28:07] You’re not the little brother anymore, sam. 你不再是小弟弟了 萨姆
[28:09] Then again… 不过呢
[28:12] …maybe you are. 你也许是
[28:15] You’re in over your head here, sam. 你有点理解不了了吧
[28:17] I mean, you can keep making these moves — 你当然可以继续这么做
[28:20] You know… 好比说
[28:22] Playing it cautious, 小心翼翼的下注
[28:23] Playing the percentages. 计算几率
[28:26] But i’m still gonna kick your arse into the nursing home. 不过我还是会把你送进敬老院的
[28:28] Does this armchair-psychology routine 是不是这种空谈心理学
[28:31] Usually work for you? 对你来说常常有效吗
[28:33] You tell me. 你说呢
[28:35] You’re the one who’s losing. 你是那个正在输的
[29:05] Little break? 休息一下好么
[29:08] How’s it going in there? 那边怎么样了
[29:11] How do you think it’s going? 你以为会怎么样
[29:13] What about you? you have everything you need? 你那边呢 找到你要找的东西没
[29:15] We still need a little he-witch dna. 我们还是要找到那男巫的DNA
[29:18] He was chewing it. 他之前叼着这个
[29:19] Hurry up, dean. please. 赶紧 迪恩
[29:21] All right. just keep him busy. 好 别让他空下来
[29:23] And, sammy… 还有萨姆
[29:25] Don’t lose. 别输了
[30:14] Drop it in. 扔进去
[30:25] Well? 怎样
[30:26] How do i look? 我看起来怎样
[30:30] Question — 提问
[30:32] Is this what you meant to give your big brother? 你是想把这个给你哥哥吗
[30:37] The one you gave him never passed my lips. 你给他的那根我从来没碰过嘴唇
[30:41] Won’t do a scrap of good. 屁用都没有
[30:46] I don’t like cheating, sam. 我可不喜欢作弊 萨姆
[31:03] Stop it! patrick, let him go! 停下来 帕特里克 放了他
[31:05] He tried to kill us! 他想要杀了我们
[31:06] I did it! i gave him the spell! 是我做的 我给他的咒语
[31:11] What? 什么
[31:18] Why… 为什么
[31:20] Why would you do that? 你为什么那么做
[31:21] You know why. 你知道为什么
[31:26] You know. 你知道
[31:44] Keep…playing. 继续玩
[31:51] Everything we put in that spell was kosher. 每样东西我们都没弄错啊
[31:54] Yeah, everything except the damn toothpick. 对啊 就是除了那个该死的牙签
[31:57] You got to go get a speck of dna. 你必须拿到些DNA
[32:00] Strap on your track shoes. 得抓紧了
[32:01] Oh, goody. 太好了
[32:04] More stairs. 又得走楼梯
[32:10] It’s too damn clean in here. 这里真他娘的干净
[32:12] First witch i ever heard of 我算是第一次碰见
[32:14] Didn’t spew bodily fluids all over the place. 不乱吐唾沫的巫师
[32:16] Toothbrush, comb — anything. 牙刷 梳子 随便什么东西
[32:22] Well, look at you — 看看你
[32:23] The percentage player betting the farm. 计算型玩家要全压了啊
[32:26] Awful transparent of you, sam. 这可不行哦 萨姆
[32:28] I mean, if i had a monster hand like you have, 要是我手气像你那么好
[32:32] I’d trap you. 我就会算计你
[32:34] But you get so excited, 但是你过于兴奋了
[32:36] You bet yourself right out of a big pot. 把鸡蛋都放到一个篮子里
[32:43] I fold. 合牌
[32:46] Set of ladies, i’m guessing. 我猜是一对Q
[32:59] Nice bluff. 偷鸡偷的不错么
[33:02] If we had time, i could make a real player out of you. 要是我们有时间 我真会跟你好好玩玩
[33:05] I got time. 我有时间
[33:08] Maybe. 也许
[33:10] But i can’t say the same for dean. 但是迪恩可以不一定了
[33:13] Your brother’s gonna be dead soon. 你哥哥马上就要死了
[33:16] And when i say “soon”… 我说的马上
[33:20] I mean minutes. 是指分钟哟
[33:28] The game’s not over till i say it is. 我说结束之前 游戏不会结束
[33:31] Blinds. 盲注
[33:47] So, when it’s about your brother, 事关你兄弟的时候
[33:50] You get so emotional, 你就变得情绪激动
[33:51] Your brain just flies right out the window. 你的心思完全就飞了出去
[33:53] Good to know. 很好
[33:55] Go to hell. 见鬼去吧
[33:59] I’m all-in. 我全押
[34:04] Don’t do that, sam. 别这样 萨姆
[34:05] I can’t leave until it’s over? 只有结束了我才能走
[34:07] Fine. it’s over. 那就让它结束
[34:09] Now, where’s my brother? 说 我哥哥在哪儿
[34:10] Look, there’s poker and then there’s suicide. 听着 你这样玩牌 无异于自杀
[34:12] Just play the hand. 快点来吧
[34:14] Dean? dean, you there? 迪恩 你怎么了
[34:19] Fine. 好吧
[34:23] Dean?! 迪恩
[34:43] I’m sorry, kid. 我很抱歉 小子
[34:46] Aces full. 三条A
[35:03] You’re crying. 你在哭
[35:09] For a witch, you’re so nice, it’s actually kind of creepy. 作为一个女巫你很善良 但这样却有点毛骨悚然
[35:13] It’s okay. 没事
[35:17] It was a great hand. 确实是好牌
[35:21] Just… 只是
[35:24] …not as great… 这还是
[35:30] …as four 4s. 比不上4条4
[35:44] Well played. 玩得不错啊
[35:47] You know, that whole… 要知道 刚才那一套
[35:49] Going-out-of-your-head bit — 使你失去理智的言论
[35:51] Very method. 真的非常奏效
[35:54] Well, there’s more to you than meets the eye. 看来你真的很不简单
[35:58] Cash these in for dean, please. 这些筹码全部给迪恩
[36:02] With pleasure. 乐意效劳
[36:03] Dean, you hear me? 迪恩 你听到了吗
[36:07] Damn it, dean! 见鬼 迪恩
[36:22] Idjit. 真是呆子
[36:28] I can’t do this. 我做不到
[36:30] Yes, you can. 你可以的
[36:31] Don’t make me. 别逼我
[36:34] I don’t want to win. 我不想赢
[36:41] I buried my daughter. 我埋葬了自己的女儿
[36:44] And she looked like this. 她变成了这样
[36:48] It’s not natural. 这一切是不正常的
[36:56] You knew… 你知道的
[37:00] When you decided to come with me. 自从你选择和我在一起
[37:04] This is what you wanted. 你也就选择了这一切
[37:06] You’re still young. 你依然年轻
[37:09] You’re so beautiful. 如此美丽
[37:11] You have me. 你有我
[37:12] I miss my family. 我想念我的家人
[37:15] I’m sorry, patrick. 我很抱歉 帕特里克
[37:17] I thought you loved me. 我以为你爱我
[37:19] I do. 我爱你
[37:21] Sweetheart, of course I do. 亲爱的 我当然爱你
[37:24] I thought I was cut out for this, 我以为我能断绝过去
[37:27] But I’m not. 但我错了
[37:28] I don’t think i can do this without you. 我不能没有你
[37:30] You got on okay for a long time before you met me. 在你遇见我之前 很久以来 你也过得很好
[37:37] Check. 下注吧
[37:46] All-in. 全押
[37:59] All-in. 全押
[38:23] Thank you. 谢谢你
[38:38] No tricks — you actually beat the guy? 没有出千 你凭实力打败了那家伙吗
[38:43] How the hell? 真的假的
[38:44] Just lucky. 走运而已
[38:48] Hey. I’ll see y’all guys later. 回头见 伙计们
[38:50] Where you going? 去哪儿
[38:52] Mm, nowhere. 没什么
[38:56] A booster shot. 去打疫苗
[38:58] Don’t say it. 闭嘴
[39:04] Well, I guess we can get the van loaded. 我想我们该把东西装上车吧
[39:11] I shouldn’t have called you an idiot. 我不该说你是笨蛋
[39:13] Which time? 你是说哪次
[39:16] I’m sorry. 我很抱歉
[39:18] I mean, I actually — I-I… 我是说 我真的
[39:21] I get it. 我理解了
[39:23] Getting old ain’t a bachelor party. 衰老可不是单身派对
[39:26] And dealing with the crap you got to deal with… 再加上你所在的处境
[39:28] Don’t you go on pity patrol. 少来说什么同情的话
[39:29] I’m not. 不 我没有
[39:31] I’m not. I’m just… 我不是这个意思
[39:33] I’m saying, you know, if I was in your shoes… 我是说 如果我是你
[39:35] You’d never stop complaining. 你会喋喋不休抱怨到死
[39:40] Fair enough. 好吧
[39:43] You’re not useless, bobby. 你不是毫无用处的 鲍比
[39:47] Okay. 好吧
[39:48] Good talk. 说得不错
[39:50] No, wait a minute. listen to me. 等等 你听我说
[39:59] You don’t stop being a soldier 即使士兵在战斗中负伤
[40:02] ’cause you got wounded in battle. 也不会因此而退出
[40:06] Okay? No matter what shape you’re in, 明白吗 不管你变成什么样
[40:07] Bottom line is, you’re family. 最起码 你是我们的家人
[40:10] I don’t know if you’ve noticed, 你可能没注意
[40:11] But me and sam, we don’t have much left. 但我和萨姆 已经没有多少可牵绊的人
[40:17] I can’t do this without you. 我不能没有你
[40:20] I can’t. 我做不到
[40:23] So don’t you dare think about checking out. 决不允许你再说要退出
[40:27] I don’t want to hear that again. 我不想再听到第二遍
[40:35] Okay. 好吧
[40:36] Okay. 好吗
[40:40] Good. 很好
[40:48] Thanks. 多谢
[40:49] Now, we done feeling our feelings? 我们肉麻完了吗
[40:52] ’cause I’d like to get out of this room 在我们开始越来越像娘们之前
[40:52] Before we both start growing lady parts. 我想离开这房间了
[40:56] Yeah, we’re done. 说完了
[41:11] Let’s go, ironsides. 走吧 轮椅神探
[41:13] Oh, that one’s sticking, huh? 非这样叫我吗
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号