Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Lilith was the final seal. 莉莉丝才是最后一道封印
[00:06] I killed her, and I set Lucifer free. 而我杀了她就等于是我亲手释放了路西法
[00:10] You sons of bitches jump-started judgment day! 你们这群二愣子才是推动审判之日到来的幕后黑手
[00:12] It’s Apocalypse now. 天启已经降世了
[00:13] Raphael, where is he? 拉斐尔 他在哪儿
[00:14] God? he’s dead, Castiel. 上帝吗 他早死了 卡西迪奥
[00:18] You know who am I? 你知道我的身份
[00:19] Lucifer. 路西法
[00:20] You’re the one, Sam. you’re my true vessel. 非你莫属啊 萨姆 你才是我真正的皮囊
[00:23] That never happen. 那是绝不可能的事儿
[00:23] You’re the Michael sword. 你是米迦勒之剑
[00:25] – What do you mean, I’m the sword? – You’re Michael’s weapon. -米迦勒之剑啥意思 -你是米迦勒的皮囊
[00:27] – I’m a vessel? – you’re the vessel. -我就是具皮囊 -独一无二的皮囊
[00:30] You got a trickster on your hands. 你们对付的是恶作剧的精灵
[00:32] So, what is it — spirit, demon? 那究竟是个啥玩意儿 幽灵还是恶魔
[00:33] More like demigod. 确切而言算是个半神
[00:35] They’re immortal, 他们长生不老
[00:36] And they can create things out of thin air, 他们可以制造出无中生有的事物
[00:38] Usually with a sense of humor — deadly pranks. 通常还会带点儿黑色幽默 来点儿致命的恶作剧
[00:40] Okay, another thing Bobby mentioned 得 鲍比忽略了一个细节
[00:42] Was that these suckers have a real sweet tooth. 这家伙绝对是个十足的甜食爱好者
[00:43] So this is fun for you? 对你而言这很有趣吗
[00:45] Killing Dean over and over again? 用不同方式一次次地杀死迪恩
[00:47] Sam, there’s a lesson here. 萨姆 这不过是给你上一课罢了
[00:49] – What lesson? – Dean’s your weakness. -上什么课 -提醒你 迪恩是你的软肋
[00:51] The bad guys know it, too. 所有的敌人也都知道这一点
[00:53] He’s gonna be the death of you, Sam. 而他迟早会为你牺牲 萨姆
[00:59] “supernatural” is filmed before a live studio audience. 《凶鬼恶灵》是直接在观众面前表演的情景剧
[01:13] I’m gonna need a bigger mouth. 看来我需要张再大点儿的嘴才行啊
[01:22] Hey, there, Sam. what’s happening? 嘿 萨姆 怎么啦
[01:23] Oh, nothing. 没事
[01:25] Um… just the end of the world. 只是世界末日而已
[01:32] You’re gonna need a bigger mouth. 你需要张再大点儿的嘴才行啊
[01:36] Hey, uh…have you done your research yet? 嘿 你负责研究的那块搞定了吗
[01:43] Oh, yeah. 那当然
[01:44] All kinds of research. all night. 所有的研究都搞定了 做了一宿
[01:47] Yeah? 是吗
[01:53] Oh, Dean… 迪恩
[01:57] …we have some more “research” to do. 我们似乎还有很多研究要完成噢
[02:03] Dean… 迪恩
[02:06] Son of a bitch! 我靠
[03:04] 惠灵顿 俄亥俄州
[03:06] 两天前
[03:34] Doctor… 医生
[03:35] What are you watching? 你在看什么呢
[03:36] It’s a hospital show. 一个医务剧
[03:38] “Dr. Sexy, m.d.” I think it’s based on a book. 《性感医生》我觉得应该改拍自一本书
[03:41] When did you hit menopause? 居然你也看这种剧 更年期到了吗
[03:45] It’s called channel-surfing. 不过是无意间转到就顺便看看罢了
[03:48] You ready? 你准备好了吗
[03:50] Are you? 你呢
[03:53] One more time — the F.B.I is here why, exactly? 再确认一次 是什么风把联邦调查局吹来了呢
[03:56] Well, it might have something to do 噢 我们是来调查
[03:57] With one of your locals getting his head ripped off. 这里的一个当地居民的断头事件的
[04:00] Bill Randolph died from a bear attack. 比尔・伦道夫是因熊的袭击而毙命的
[04:02] How sure are you that it was a bear? 你们有多肯定那一定是熊造成的
[04:04] What else would it be? 否则还能是什么
[04:05] Well, whatever it was, 无论是什么
[04:07] It chased Mr. Randolph through the woods, 那东西都追着伦道夫先生穿过了森林
[04:09] Smashed through his front door, followed him up the stairs, 并撞开了他的前门 跟着他上了二楼
[04:11] And killed him in his bedroom. 最后将他杀死在卧室里
[04:14] Is that common — a bear doing all that? 这都合乎常理吗 一只熊能办到这一切
[04:16] Depends how pissed off it is, i guess. 我猜这取决于它是否被彻底激怒了那熊
[04:18] Look, the Randolphs lived way up in high country. 听着 伦道夫一家住在森林的腹地
[04:22] You got trout runs that’ll make a grown man weep… 你们要去的地方能足以吓哭一个成年男人
[04:24] And bears. 那里还有熊
[04:25] Right. now, what about Mrs. Randolph? 明白 现在伦道夫太太怎么样了
[04:27] The file says she saw the whole thing. 档案里说她目睹了这个事件的发生
[04:30] Yes, she did. my heart goes out to that poor woman. 是的 没错 我非常地同情那位可怜的女士
[04:33] She said bear? 是她说的熊吗
[04:38] Kathy Randolph went through a hell of a trauma. 凯西・伦道夫刚刚才经历丧夫之疼
[04:41] She’s confused. 尚有点儿神智不清
[04:44] What did she say? 她到底说了些什么
[04:46] No. i-it must have been a bear. 不 那绝对是只熊
[04:49] I-I mean, what else could it have been? 否则 还能是什么呢
[04:52] Mrs. Randolph… 伦道夫太太
[04:55] What did you think it was? 你觉得那是什么
[05:00] No. I-I remember clearly now. 是的 我到现在都很清晰地记得
[05:02] It was definitely a bear. 那的的确确是一只熊
[05:05] We’re sure it was. 我们也这么认为
[05:06] But see, it — it helps us to hear, uh, every angle. 但是 我们需要多收集线索 从各个角度
[05:10] So, just tell us what you thought you saw. 所以 不妨大方地说说你的所见和所想吧
[05:13] Well, it’s impossible, but… 好吧 虽然这不大可能 但
[05:19] …I could have sworn I saw… 我可以发誓我看到了
[05:24] …The incredible hulk. 绿巨人
[05:32] The incredible hulk. 绿巨人
[05:34] I told you. it’s crazy. 我早说过了 这很疯狂
[05:36] You, um… 你
[05:41] Bana or Norton? 那是巴纳还是诺顿[两部电影的男主角名字]
[05:43] Oh, no. those movies were terrible. 不 电影里的那种太恐怖了
[05:45] The tv hulk. 是电视剧版的绿巨人
[05:46] Lou Ferrigno? 卢・费雷格诺吗
[05:48] Yes. 没错
[05:49] – Spiky-hair Lou Ferrigno? – Yes. -满头小罗发型的那个卢・费雷格诺 -没错
[05:54] Oh, you think I’m crazy. 噢 你们一定以为我疯了
[05:56] No. uh… 没有
[05:59] No, I-it’s just — is — 不是 我 只不过是 是
[06:02] Is there, uh… 有没有
[06:05] Would there be any reason 有没有什么原因
[06:07] That Lou Ferrigno, the incredible hulk, 以致于那个卢・费雷格诺 绿巨人
[06:10] Um, would have a grudge against your husband? 跟你丈夫有结怨呢
[06:14] No. 没
[06:17] No. 没
[06:18] [the Wellington Guardian]Local man killed in bear attack [惠灵顿卫报]当地人遭遇熊攻击毙命
[06:23] Find anything? 查到什么了吗
[06:25] Well, uh, I saw the house. 我亲自去看了下案发的房子
[06:27] And? 怎样
[06:29] And there is a giant 8-foot-wide hole 那儿有一个巨大的8英尺宽的洞
[06:31] Where the front door used to be. 就在前门上
[06:33] – Almost like… – A hulk-sized hole. -就像是 -绿巨人挖的洞
[06:37] Maybe. what do you got? 也许吧 你又找到了什么呢
[06:39] Well, it turns out that Bill Randolph had quite the temper. 噢 我发现比尔・伦道夫脾气相当的坏
[06:43] Uh, he’s got two counts of spousal battery, bar brawls, 他曾有两次因婚姻暴力入罪 还多次在酒吧闹事
[06:47] And court-ordered anger-management sessions. 并被法院强制进行情绪管理
[06:50] You might say you wouldn’t like him when he’s angry. 可以说他一生气来就完全不是他本人了
[06:55] So, a hothead getting killed by tv’s greatest hothead. 也就是说 现实中一个暴躁之人被电视剧中最暴躁的角色杀了
[06:59] Kind of sounds like just deserts, doesn’t it? 听起来似乎罪有应得 不是吗
[07:03] It’s all starting to make sense. 那就有点儿头绪来了
[07:05] How is it starting to make sense? 有什么头绪啊
[07:07] Well, I found something else at the crime scene. 在犯罪现场我还发现了别的一些东西
[07:11] Candy wrappers. 一堆糖纸
[07:14] Lots of ’em. 而且是很大一堆
[07:18] Just deserts, sweet tooth, 罪有应得 爱吃甜食
[07:21] Screwing with people before you kill them. 在杀人前会先吓死他们
[07:23] We’re dealing with the trickster, aren’t we? 是恶作剧精灵 对不
[07:26] Sure looks like. 八九不离十了
[07:27] Good. 太好了
[07:29] Been wanting to gank that mother since mystery spot. 我真是迫不及待地想手刃了这家伙
[07:33] You sure? 真的吗
[07:33] Yeah, I’m sure. 没错
[07:36] No, I mean, are you sure you want to kill him? 我是说 你确定要杀了他
[07:38] Son of a bitch didn’t think twice about icing me — 那个贱人当时对我
[07:41] A thousand times. – No, I know. 千刀万剐的时候可没犹豫 -我知道
[07:42] -I-I mean, i’m just saying. – What are you saying? -我只是确认一下 -那你什么意思
[07:45] If you don’t want to kill him, then what? 你是不想杀了他 还是怎么
[07:49] -Talk to him. -What? -和他谈谈 -什么
[07:51] Look, think about it, Dean. 听着 仔细想想 迪恩
[07:54] He’s one of the most powerful creatures we’ve ever met. 他是我们见过的最强大的生物之一
[07:57] Maybe we can use him. 或许我们能利用他
[07:58] For what? 为了什么
[08:00] Okay, Trickster’s like a — like a hugh hefner type, right? 恶作剧精灵是个享乐主义者 是吧
[08:03] Wine, women, song. 莺歌艳舞 美女美酒
[08:04] Maybe he doesn’t want the party to end. 也许他不想让世界毁灭
[08:06] I mean, maybe he hates this “angels 也许他和我们一样 都讨厌
[08:07] and demons” stuff as much as we do. 所谓的天使恶魔大战
[08:09] Maybe he’ll help us. 也许他会帮我们
[08:11] -You’re serious? – Yeah. -此话当真 -当然
[08:12] Ally with the trickster? 与恶作剧精灵联盟
[08:14] Yeah. 没错
[08:16] A bloody, violent monster… 那个血腥暴力的怪物
[08:20] And you want to be facebook friends with him? 你想和他成为朋友 欢乐地聊天吗
[08:22] Nice, Sammy. 亏你想得出来 萨米
[08:24] The world is gonna end, Dean. 世界濒临毁灭 迪恩
[08:26] We don’t have the luxury of a moral stand. 我们没工夫纠结道德立场
[08:28] I’m just saying, it’s worth a shot. that’s all. 我只是说 这值得一试 仅此而已
[08:30] If it doesn’t work… we’ll kill him. 如果不管用 我们再杀了他
[08:36] How we gonna find the guy, anyway? 不管怎样 我们怎么找他
[08:38] Well, he never takes just one victim, right? 他不会只干一件就罢休 是吧
[08:41] He’ll show. 他会现身的
[08:51] Uh, dispatch? I got a possible 187 呼叫总台 6号公路 187号
[08:53] Out here at the old paper mill on route 6. 旧造纸厂这儿有可疑情况
[08:57] Roger that. 收到
[08:57] What are you looking at, son? 什么情况 兄弟
[08:59] Honestly, Walt, I wouldn’t even know 说实话 沃尔特 我实在不知道
[09:01] How to begin to describe what I’m seeing. 该怎样形容过才合适
[09:03] Just, um, send everybody. 只管派人来
[09:05] All right, stay calm, stay by your car, our’s on their way. 保持冷静 待在车旁 后援就到
[09:08] That sounds weird. 听起来很诡异
[09:10] Weird enough to be our guy? 确定是那家伙吗
[09:19] There was a murder here… 这儿出了命案
[09:22] And there’s no police cars — there’s nobody. 却连警车和警察都没有
[09:24] How does that look to you? 你觉得怎样
[09:27] Crappy. 糟糕透顶
[09:48] What the hell? 搞毛啊
[09:52] Doctor. 大夫
[09:53] Doctor. 大夫
[09:56] “doctor”? “医生”
[10:09] Doctor. 大夫
[10:11] – Seriously? – What? -正经点 -怎么了
[10:12] Seriously, you’re brilliant, you know that? 正经点吗 知道吗 你是才华横溢
[10:15] And a coward. you’re a brilliant coward. 却是个才华横溢的懦夫
[10:18] Uh, what are you talking about? 你在说什么
[10:22] As if you don’t know. 别装蒜
[10:27] I don’t believe this. 难以置信
[10:28] What? 啥
[10:30] That was Dr. Piccolo. 那是皮科洛大夫
[10:31] Who? 谁
[10:32] Dr. Ellen Piccolo. 艾伦・皮科洛大夫
[10:35] The sexy-yet-earnest doctor at… 认真又性感的医生 她在
[10:43] …Seattle Mercy Hospital. 西雅图慈善医院工作
[10:45] Uh, Dean… 迪恩
[10:47] What the hell are you talking about? 你到底在说啥
[10:50] The doctor getups. the — the — the sexy interns. 大夫装和性感实习生
[10:53] The “seriouslys.” it all makes sense. 还有”严肃认真”那一套 这说得通了
[10:55] What makes sense? what’s going on? 通什么鬼 到底怎么回事
[10:57] We’re in “Dr. Sexy, M.D.” 我们在”性感医生”电视剧里
[11:11] – Dude, what the hell? – I don’t know. -哥们儿 搞什么鬼 -我不知道
[11:13] – No, seriously. what the hell? – I don’t know. -正经地说 到底搞什么鬼 -我不知道
[11:16] One theory. any theory. 随便说点什么也好
[11:17] Uh, the trickster trapped us in TV land. 恶作剧精灵把我们困在电视世界里了
[11:19] That’s your theory? that’s stupid. 你这样认为就蠢到家了
[11:21] You’re the one who said we’re on “Dr. Sexy, M.D.” 你说我们在”性感医生”电视剧里的
[11:24] Yeah, but TV land isn’t TV land. 但才没有电视世界这种东西
[11:26] I mean, there’s actors a-and lights and crew members. 我是指电视节目得有演员 灯光和剧组人员
[11:28] – You know? this looks real. – It can’t be. -知道吗 可这是真实的 -不可能啊
[11:30] Dean, how can this possibly be real? 迪恩 这怎么可能是真实的
[11:32] I don’t know. all right? 我也不知道 行了吧
[11:35] Oh, but there goes Dr. Wang, 那是王大夫
[11:37] The sexy-but-arrogant heart surgeon. 性感而傲慢的外科大夫
[11:41] And there’s Johnny Drake. 那是强尼・德莱克
[11:44] Oh, he’s not even alive. he’s a ghost in the mind of… 他不是活人 而是存在于他人脑海中的鬼魂
[11:49] …of her, the sexy-but-neurotic doctor over there. 是她 那位性感而神经质的医生
[11:54] So, this show has ghosts? Why? 这个剧里为啥还有鬼魂
[11:59] I don’t know. It is compelling. 不清楚 不过这种设定更刺激
[12:01] I thought you said you aren’t a fan. 你不是说过你不是粉丝吗
[12:03] I’m not. I’m not. 我不是粉丝 真的不是
[12:09] Oh, boy. 哥们儿
[12:10] What? 咋了
[12:12] – It’s him. – Who? -是他 -谁
[12:18] It’s him. it’s dr. sexy. 是他 是性感医生
[12:22] Doctor. 大夫
[12:24] Doctor. 大夫
[12:26] Doctor. 大夫
[12:31] Doctor. 大夫
[12:32] You want to give me one good reason 你能不能给我一个合适的理由
[12:34] Why you defied my direct order 为何你违抗我的直接命令
[12:36] To do the experimental face transplant on Mrs. Beale? 反对为比尔太太做试验性面部移植手术呢
[12:43] One reason? 一个理由吗
[12:45] Sure. 当然啦
[12:55] You’re not Dr. Sexy. 你不是性感医生
[12:56] You’re crazy. 你疯了吗
[12:57] Really? 是吗
[12:59] ’cause I swore part of what makes dr. sexy sexy 因为我确定 性感医生的性感之处
[13:02] Is the fact that he wears cowboys boots… 在于他穿的是牛仔靴
[13:05] Not tennis shoes. 而不是什么网球鞋
[13:06] Yeah, you’re not a fan. 还说你不是粉丝
[13:09] It’s a guilty pleasure. 这叫幸灾乐祸
[13:10] Call security. 叫保安来
[13:11] Yeah, go ahead, pal. see, we know what you are. 随便你 伙计 但我们知道你的真面目
[13:23] You guys are getting better. 你们两个越发厉害了嘛
[13:25] Get us the hell out of here. 快把我们弄出去
[13:27] Or what? 如果不呢
[13:29] Don’t see your wooden stakes, big guy. 你们拿的木桩呢 大块头
[13:34] That was you on the police scanner, right? this is a trick. 是你通过警方无线电说话吧 那是个陷阱
[13:37] Hello-o-o? 拜托
[13:39] Trickster? 我可是恶作剧精灵啊
[13:41] Come on! I heard you two yahoos were in town. 别这样嘛 听说你们两爷们到了镇上
[13:43] – How could i resist? – Where the hell are we? -就忍不住想找点乐子 -我们到底在哪儿
[13:46] You like it? it’s all homemade. 喜欢吗 绝对独家制作哦
[13:49] My own sets, my own actors. 专用布景 专用演员
[13:53] Call it my own little idiot box. 我叫它小小专用电视机
[13:56] How do we get out? 我们怎么出去
[13:57] That, my friend, is the $64 question. 伙计 这可真是个难题(美国流行问答节目)
[14:00] Whatever. we just — 不管怎样 我们只是
[14:02] We need to talk to you. we need your help. 我们得谈谈 我们需要你的帮助
[14:07] Let me guess. 我来猜猜
[14:08] You two muttonheads broke the world, 你俩蠢蛋把世界搞得一团糟
[14:11] And you want me to sweep up your mess? 现在指望我来收拾吗
[14:13] Please. 求你了
[14:15] Just five minutes. hear us out. 就五分钟 请听我们说
[14:17] Sure. tell you what. 当然 你猜怎么着
[14:21] Survive the 24 next hours, we’ll talk. 先活过这24小时 我们再谈
[14:24] Survive what? 活过什么
[14:25] The game. 游戏呀
[14:27] What game? 什么游戏
[14:29] You’re in it. 你们身在其中
[14:32] How do we play? 怎么玩
[14:34] You’re playing it. 你们正在玩呢
[14:35] What are the rules? 什么规则
[14:41] Oh, son of a bitch. 该死的杂种
[14:45] Dr. Sexy? 性感医生
[14:49] Dr. Sexy? 性感医生
[14:54] Paging Dr. Sexy. Report to the E.R. 呼叫性感医生 请到急诊室
[14:57] Oh, by the way — talking with monsters? 顺便说一句 跟怪物谈话
[14:59] Hell of a plan. 真是好主意
[15:00] Just… What do we do now? 那 我们现在怎么做
[15:03] You know what I’m doing? Leaving. 知道我要做什么吗 走人
[15:06] Lady… What the hell? 女士 到底怎么了
[15:08] You are a brilliant, brilliant… 你是个出色的 出色的
[15:11] Yeah, a coward. You already said that. 懦夫 你已经说过了
[15:13] But I got news for you. 但我有事情要告诉你
[15:15] I am not a doctor. 我不是医生
[15:19] Don’t say that. 不要这么说
[15:21] You are the finest cerebrovascular neurosurgeon 你是我见过的所有脑神经外科医生中
[15:24] I have ever met… And I have met plenty. 最出色的的一个
[15:28] So that girl died on your table. 那姑娘死在你手术台上
[15:30] It wasn’t your fault. It wasn’t anybody’s fault. 不是你的错 不是任何人的错
[15:33] Sometimes people just die. 人总是会死的
[15:38] I have no idea what you’re saying to me. 我不知道你在说什么
[15:40] You’re afraid. 你害怕了
[15:43] You’re afraid to operate again, and you’re afraid to love. 你害怕再做手术 害怕再去爱人
[15:51] Yeah, we’re getting out of here. 我们得离开这儿
[15:54] Hey, doctor. 医生
[15:56] Yes? 什么事
[15:57] My wife needs that face transplant. 我妻子需要做面部移植手术
[15:59] Okay. You know what, pal? 好吧 知道吗 兄弟
[16:02] None of this is real, okay? 这一切都不是真的 明白吗
[16:03] And your wife doesn’t need jack squat. 你妻子什么鬼东西也不需要
[16:06] Okay? 懂了吗
[16:12] Hey, doctor. 医生
[16:18] Real! It’s real! 真的 是真的
[16:21] Hey! we need a doctor! 这里需要医生
[16:38] B.P. is 80 over 50… and dropping. 血压80到50 正在下降
[16:47] Doctor? 医生
[16:50] What? 什么
[16:57] Sam, do something. Come on. 萨姆 做点儿什么 快
[17:00] I don’t know how to use any of this crap. 这堆东西我都不会用
[17:02] Figure it out! 学着用
[17:07] Sam! Come on. I’m waiting. 萨姆 快点儿 我等着呢
[17:10] Okay, um, I need a… 好吧 给我一把
[17:13] Penknife, some dental floss, 折刀 一些牙线
[17:17] A sewing needle, and a fifth of whiskey. 一根针 还有750毫升威士忌
[17:26] Stat! 动起来
[17:36] We okay? How’s it looking? 怎么样了 好了没有
[17:38] Yep. You’ll be fine. 很好 你会没事的
[18:12] Let’s play “nut-cracker”! 让我们来玩 “砸蛋大冒险”
[18:30] Sam Winchester… 萨姆・温彻斯特
[18:32] What was the name of the demon 你背弃亲哥哥选择的那个恶魔
[18:35] You chose over your own brother? 她的名字是什么
[18:39] Countdown. 倒计时
[18:40] What? 什么
[18:43] – What am I supposed to say? – You think I know? -我该说什么 -我怎么知道
[18:45] Uh, I-I don’t — I don’t understand, uh, Japanese. 我 我听不懂 日语
[18:50] What was the name of the demon 你背弃亲哥哥选择的那个恶魔
[18:52] You chose over your own brother? 她的名字是什么
[18:57] Is he screwing with me? 他是不是在耍我
[18:57] I-I-I-I-I can’t speak Japanese. 我我我 我不会讲日语
[19:03] The answer is… 正确答案是
[19:07] Ruby. 露比
[19:11] I’m sorry, Sam Winchester. 我很抱歉 萨姆・温彻斯特
[19:13] Sorry? Sorry for what? 抱歉 为什么抱歉
[19:15] Dean. 迪恩
[19:20] Whoa! “nut-cracker”! “砸蛋大冒险”
[19:28] Whoa! “nut-cracker”! “砸蛋大冒险”
[19:35] Sam? 萨姆
[19:36] Yeah?! 什么
[19:38] Hello, Chikato-san? 千里先生
[19:41] Hai? 什么事
[19:43] Have we discussed these nutritious Shrimp Chips? 我们有介绍过这种营养虾片吗
[19:46] Lots of nutrition, tastes great… 营养丰富 味道好
[19:48] And the more on eats, the slimmer they get just like you. 而且越吃越苗条 像你一样呦
[19:50] You okay? 你没事吧
[19:58] Please buy them. 欢迎购买
[20:03] Now what? 又是什么
[20:05] Cass? 卡西
[20:08] Is this another trick? 这也是恶作剧的一部分吗
[20:09] It’s me. Uh, what are you doing here? 是我 你们在这里做什么
[20:12] Us? What are you doing here? 我们 你在这里做什么
[20:13] Looking for you. You’ve been missing for days. 我在找你们 你们杳无音信好多天了
[20:16] Get us the hell out of here, then. 那就带我们离开这儿
[20:18] Let’s go. 我们走
[20:20] Cass. 卡西
[20:21] No, no, no, no. 不好 不好
[20:25] Mr. Trickster does not like pretty-boy angels. 恶作剧精灵先生不喜欢漂亮男天使
[20:38] Dean Winchester… 迪恩・温彻斯特
[20:43] Would your Mother and Father sitll be alive… 如果你弟弟从没出生过
[20:46] If your brother was never born? 你的父母是不是可能还活着
[20:50] Countdown. 倒数
[20:51] What do I do? What do I do? I don’t… 我怎么办 我怎么办
[20:52] Want to get hit in the nuts. 我可不想被敲
[20:53] I-I know. Uh, uh… 我知道
[20:55] – J-just, um… Wait. – What?! -你就 等一下 -什么
[20:57] – I played a doctor. – What?! -我扮演的是医生 -什么
[20:59] In… in “Dr. Sexy.” I played a doctor. “性感医生”里 我扮演的是医生
[21:01] – I operated. – So? -我给你做了手术 -那又怎样
[21:02] So, I played the role the Trickster wanted me to play. 我演了恶作剧精灵让我演的角色
[21:04] M-maybe we just have to go along with it. 或许我们应该继续
[21:05] – Go along with what? – With the game. -继续什么 -继续游戏
[21:06] I mean, we’re on a game show, right? 我是说 这是个问答节目
[21:08] So, just answer the question. 那就回答问题
[21:09] – In Japanese? – Yeah. -用日语吗 -对
[21:10] – I don’t know Japanese! – Try! -我不懂日语 -试试
[21:12] Damn it! 该死
[21:21] The answer is… 答案是
[21:24] Yes? 是的
[21:28] Yes? 是的
[21:31] Yes. 是的
[21:38] Dean Winchester — “nut-cracker” champion! 迪恩・温彻斯特 “砸蛋大冒险”冠军
[21:44] How did you do that! 你怎么做到的
[21:45] I have no idea. 我也不知道
[21:47] So, that’s it. 就是这样了
[21:48] We play our roles, we survive. 演好自己的角色 就能活下去
[21:51] Yeah. Play our roles for how long? 是啊 要演多久
[21:53] Good question. 问得好
[22:09] I’ve got genital herpes. 我患了生殖器疱疹
[22:11] I’ve got genital herpes. 我患了生殖器疱疹
[22:16] Seriously? 来真的
[22:18] Hey, you’re the one who said play our roles. 是你说演好自己角色的
[22:25] I’ve got genital herpes. 我患了生殖器疱疹
[22:28] I tried to be responsible. 我试着负起责任
[22:32] Did I try. 我试过
[22:33] But now I take twice-daily Herpexia 现在我每天服用两次”疱疹清”
[22:38] To reduce my chances of passing it on. 以减小传染给他人的风险
[22:40] Ask your doctor about using Herpexia. 向你的医生咨询如何服用”疱疹清”
[22:44] Patients should always consult with a physician 在服用”疱疹清”前 一定要
[22:46] Before using Herpexia. 咨询医嘱
[22:48] Possible side effects include 可能的副作用包括
[22:49] Headache, diarrhea, permanent erectile dysfunction, 头痛 腹泻 永久性勃起功能障碍
[22:52] Thoughts of suicide, and nausea. 恶心还有自杀的想法
[22:55] I am doing all i can 我做了一切我能做的
[22:57] To slightly lessen the spread of genital herpes. 略微减轻生殖器疱疹的传播
[23:04] And that’s a good thing. 这是好事
[23:18] Son of a bitch! 他娘的
[23:26] I am really, really very sorry, 我真的非常抱歉
[23:28] But… 但是
[23:30] …we’ve got some work to do. 我们还有些事要做
[23:32] But we did do work…. 但我们也有事要做
[23:34] In depth. 更深入的
[23:46] How long do we have to keep doing this? 我们还要做这个做多久啊
[23:50] I don’t know. 我不知道
[23:54] Maybe forever? 也许一辈子
[23:57] We might die in here. 我们大概会死在这儿了
[24:00] How is that funny? 很好笑吗
[24:02] Vultures. 这群贪婪的人
[24:06] You okay? 你还好吧
[24:07] I don’t have much time. what happened? -我没有太多的时间 -发生了什么事
[24:09] I got out. from where? -我离开了 -从哪里
[24:11] Listen to me. something is not right. 听我说 有些事不对劲
[24:13] This thing is much more powerful than it should be. 这东西比它本来强大得多
[24:15] What thing — the trickster? if it is a trickster. 什么东西 那个恶作剧精灵吗 -如果他是个恶作剧精灵的话
[24:17] What do you mean? 什么意思
[24:21] Hello! 大家好
[24:22] Thank you! 谢谢
[24:25] Thank you. 谢谢
[24:27] Stop. 停停
[24:30] Hi, castiel. 你好 卡西迪奥
[24:35] You know him? where did you just send him? -你认识他啊 -你刚才把他送哪去了
[24:37] Relax. he’ll live. 放轻松 他会活着的
[24:40] Maybe. 也许吧
[24:43] I’m done with the monkey dance, okay? we get it. 把我当猴耍 对吧 我们了解
[24:46] Yeah? get what, hotshot? 你了解什么了 神童
[24:49] Playing our roles, right? that’s your game? 我们扮演的角色 对吧 那是你的游戏吧
[24:52] That’s half the game. what’s the other half? -那一半是游戏 -那另一半是什么
[24:55] Play your roles out there. 向那边扮演你们的角色
[24:57] What’s that supposed to mean? 这又是什么意思
[24:58] You know — sam, starring as lucifer. 你知道的 萨姆 扮演路西法
[25:01] Dean, starring as michael. 迪恩 扮演米迦勒
[25:04] Your celebrity deathmatch. play your roles. 你们两人死斗 扮演你们的角色
[25:08] You want us to say yes to those sons of bitches? 你想我们答应那些混蛋
[25:10] Hells, yeah. let’s light this candle! 没错 让我们点亮生命的希望
[25:13] We do that, the world will end. 我们那么做 这个世界就要完了
[25:15] Yeah? and whose fault is that? 是吗 那是谁的过失
[25:20] Who popped lucifer out of the box, hmm? 谁释放了路西法
[25:24] Look, it’s started. you started it. 听着 这才开始 你让它开始的
[25:28] It can’t be stopped. so, let’s get it over with. 它不可能停下来的 所以让我们做完它吧
[25:33] Heaven or hell — which side you on? 天堂还是地狱 你站哪边
[25:36] I’m not on either side. 我不在任何一边
[25:38] Yeah, right. 对哦
[25:39] You’re grabbing ankle for michael or lucifer. 你是选择跟米迦勒还是路西法
[25:42] Which one is it? 是哪个呢
[25:44] You listen to me, you arrogant dick. 你给我听好 你这个自大狂
[25:47] I don’t work for either of those s.o.b.s, believe me. 我不为任何一个混蛋做事 相信我
[25:51] Hmm. oh, you’re somebody’s bitch. 你是某人的贱人
[25:57] Don’t you ever, ever presume to know what i am. 永远不要以为你已经知道我是什么了
[26:09] Now, listen very closely. 现在仔细听好
[26:11] Here’s what’s gonna happen. 这里将要发生什么
[26:12] You’re gonna suck it up, accept your responsibilities, 你们要适应 承担你们的责任
[26:16] And play the roles that destiny has chosen for you. 扮演好命运所选的角色
[26:19] And if we don’t? 如果我们不同意呢
[26:25] Then you’ll stay here in tv land… 那你们将要待在这个电视里了
[26:28] Forever. 永远的
[26:33] 300 channels and, uh, nothing’s on. 300个频道
[26:56] Oh, come on. 天哪
[26:58] What do you think? 你怎么想的
[26:59] What do i think? 问我想的什么吗
[27:01] I think go screw yourself, that’s what i think. 我想去你的 这就是我想的
[27:03] Uh, can you give us a sec, please? 你给我们点时间 好吗
[27:05] Thanks. 谢谢
[27:06] You got to calm down. calm down? -你要冷静点儿 -冷静吗
[27:09] I am wearing sunglasses at night. 我晚上戴着墨镜
[27:11] You know who does that? no-talent douche bags. 你知道谁干的 就是那个零智商的混蛋
[27:13] I hate this game. 我讨厌这个游戏
[27:15] I hate that we’re in a procedural cop show. 我讨厌我们这个警察节目
[27:17] And you want to know why? 你想知道为什么吗
[27:18] Because i hate procedural cop shows! 因为我讨厌警匪片
[27:20] There’s like 300 of them on television. 他们将近有300个节目在电视里滚动播放
[27:22] they’re all the?? 他们都是
[27:23] It’s, “ooh, a plane crashed here.” oh, shut up! 都是像 看啊 那里一架飞机失事了 真蛋疼
[27:26] Hey. what? -嘿 -干嘛
[27:28] Check out sweet tooth over there. 去看看那个甜食主义者
[27:33] Think that’s him? 就那家伙
[27:37] Just, uh, follow my lead. 跟我来
[27:56] You, uh, you okay? 你们有问题吗
[27:58] Yeah. 是
[28:00] What do we got? 有没有什么发现
[28:03] Well, aside from the ligature marks around his neck, 除了脖子有明显被勒的痕迹
[28:06] has what appears to be 在其他地方
[28:08] A roll of quarters jammed down his throat. 咽喉下方有血块样
[28:14] Well, i say… 要我说
[28:17] Jackpot. 他中彩了
[28:19] Also… 另外
[28:21] There was a stab wound to the lower abdomen there. 在腹部有一处戳伤
[28:34] Well, i say… 要我说
[28:38] …no guts, no glory. 不入虎穴,焉得虎子
[28:41] Get that guy a…Tums. 把这人的胃给拿走了
[28:49] Gutter ball. 星际保龄球?
[28:53] That’s a good one, guys. 真不错 伙计们
[29:24] You got the wrong guy, idiot. 你们杀错人了 蠢货们
[29:57] I’m worried, man — 我很担心 伙计
[29:58] What that s.o.b. did to cass. 那个混蛋会对卡西下毒手
[30:01] You know, where is he? 他在哪儿
[30:05] Sam? 萨姆
[30:09] Where are you? 你在哪儿
[30:14] It’s sam. leave me a message. 我是萨姆 给我留言
[30:16] Sam, it’s me. 萨姆 是我
[30:19] Where the hell did you go? 你他妈的去哪里了
[30:22] Dean? 迪恩
[30:26] Sam? 萨姆
[30:29] Where are you? 你在哪儿
[30:30] I don’t know. 我也不知道
[30:32] Oh, crap. 我的老天
[30:35] I don’t think we killed the trickster. 我们并没干掉恶作剧精灵
[30:58] Okay, stake didn’t work. 木桩没起作用
[30:59] So, what? this another trick? i don’t know. -那么另一个木桩 -我理解不能
[31:02] Maybe the stake didn’t work because it’s not a trickster. 也许没起作用的原因是那个根本不是那个混蛋
[31:05] What do you mean? i mean, you heard cass. -什么意思 -你听卡西说
[31:07] He said this thing was too powerful to be a trickster. 他曾说过这个家伙比恶作剧精灵更强力
[31:09] Yeah, and did you notice the way he looked at cass? 还有他为什么老是盯着卡西
[31:11] Almost like he knew him. 应该卡西了解他
[31:13] And how pissed he got 当我们说起米伽勒和路西法的时候
[31:14] When you brought up michael and lucifer. 看他有多愤怒
[31:17] Son of a bitch. what? -这个混蛋 -怎么了
[31:19] I think i know what we’re dealing with. 我想我知道和我们对着干的家伙了
[31:33] Dean? what? -迪恩 -怎么了
[31:34] That, um, feels really uncomfortable. 我感觉很不爽
[31:41] You sure this is gonna work? 你确定这能奏效
[31:44] No, but i have no other ideas. 没 不过除了这我没法子了
[31:51] All right, you son of a bitch! 好吧 你这个混球
[31:54] Uncle! 叔
[31:58] We’ll do it! 我们做到了
[32:01] Should i honk? 我该按喇叭么
[32:05] Sam, get a load of the rims on you. 萨姆 瞧你多有轮廓美啊
[32:08] Eat me. 咬我啊
[32:11] Okay, boys, ready to go quietly? 孩子们 准备好静静地离开了吗
[32:15] Whoa, whoa, whoa. Not so fast. 等等 等等 别那么快
[32:18] Nobody’s going anywhere until Sam has opposable thumbs. 在萨姆不能对人竖中指前 谁都不能离开
[32:20] What’s the difference? 这样有区别么
[32:22] Satan’s gonna ride his ass one way or another. 无论如何撒旦也会骑在他屁屁上的
[32:37] Happy? 开心了
[32:40] Tell me one thing. Why didn’t the stake kill you? 回答我一个问题 为什么木桩没杀死你
[32:43] I am the trickster. 我是恶作剧精灵啊
[32:46] But maybe you’re not. 或许你根本不是
[32:54] Maybe you’ve always been an angel. 或许你一直就是天使
[32:59] A what?! 是什么
[33:01] Somebody slip a mickey in your power shake, kid? 孩子 是不是有人给你们糖吃了
[33:03] I’ll tell you what. 我说吧
[33:05] You just jump out of the holy fire, 你尽管跳出这团圣火
[33:07] And we’ll call it our mistake. 我们随后就赔礼道歉
[33:22] Well played, boys. Well played. 演得好 小伙子们 演得好
[33:26] Where’d you get the holy oil? 你们从哪弄来的圣油
[33:30] Oh, you might say we pulled it out of Sam’s ass. 可以说这是从萨姆屁股里抽出来的
[33:35] Where’d I screw up? 我哪里露馅了
[33:36] You didn’t. 你没有
[33:38] But nobody gets the jump on Cass like you did. 但除了你 没别人能把卡西那样摆平的
[33:40] Mostly, it was the way you talked about armageddon. 按你们的说法这叫哈米吉多顿(世界末日善恶决战的战场)
[33:43] Meaning? 言下之意是
[33:44] Well, call it personal experience. 以鄙人之见
[33:46] Nobody gets that angry 只有被谈及他们的家族时
[33:48] Unless they’re talking about their own family. 他们才会如此愤怒
[33:53] So, which one are you? grumpy, sneezy, or douchey? 那么你是哪个 性情暴躁的 爱打喷嚏的 还是那个唠叨的老婆娘
[34:00] Gabriel, okay? 我是加百列 满意了
[34:04] They call me Gabriel. 他们管我叫加百列
[34:06] Gabriel? the archangel? 加百列 大天使
[34:09] Guilty. 惭愧
[34:12] Okay, Gabriel. How does an archangel become a trickster? 好吧 加百列 大天使是怎么沦落成恶作剧精灵的
[34:15] My own private witness protection. 自我申辩加保护
[34:19] I skipped out of heaven, had a face transplant, 我带着会变脸的本领 从天堂坠落于凡间
[34:22] Carved out my own little corner of the world… 开拓属于我的一个小世界
[34:25] Till you two screwed it all up. 直到你们俩来毁了这一切
[34:28] And what did daddy say when you 天父知道你逃走 又转变信仰以后
[34:29] Ran off and join in the paynims? 他是什么意见
[34:30] Daddy doesn’t say anything about anything. 天父持保留意见
[34:33] Then what happened? Why’d you ditch? 然后呢 为何你要弃他而去
[34:36] Well, do you blame him? 你心里怪他吗
[34:38] I mean, his brothers are heavyweight douche-nozzles. 我是说 他的弟兄都是重量级的家伙
[34:40] Shut your cake hole. 闭嘴
[34:41] You don’t know anything about my family. 你根本不了解我的家族
[34:45] I loved my father, my brothers — loved them. 我挚爱我父 我的弟兄们 曾经很爱他
[34:50] But watching them turn on each other? 但看看他们对彼此的所作所为
[34:52] Tear at each other’s throats? 互相厮杀
[34:54] I couldn’t bear it, okay?! 我简直忍无可忍
[34:57] So I left. 所以我才离开了
[34:59] And now it’s happening all over again. 现在这一切正在重演
[35:02] Then help us stop it. 那你要协助我们阻止这一切
[35:04] It can’t be stopped. 有去无回了
[35:06] You want to see the end of the world? 你想眼睁睁看着世界末日的到来吗
[35:08] I want it to be over! 我是想结束一切
[35:10] I have to sit back 拜你们所赐
[35:11] And watch my own brothers kill 我就是要坐山观虎斗
[35:13] each other, thach other,thanks you two. 眼睁睁看着我的亲兄弟互相残杀
[35:15] Heaven, hell — I don’t care who wins! 天使 地狱 我无所谓谁赢谁输
[35:18] I just want it to be over! 我只想一切尽早结束
[35:20] Well, it doesn’t have to be like that. 事情不一定会发展成那样的
[35:22] There has to be some way to — to pull the plug. 一定还有什么办法能挽救的
[35:26] Oh, you do not know my family. 你真是一点都不了解我的家族
[35:29] What you guys call the apocalypse 你们所谓的天启
[35:32] I used to call sunday dinner. 我习惯叫他周日晚餐
[35:34] That’s why there’s no stopping this — 之所以不能阻止这一切的到来
[35:36] Because this isn’t about a war. 是因为这关乎于一场战争
[35:38] It’s about two brothers that loved each other 关乎于互相深爱的弟兄
[35:41] And betrayed each other. 最后反目成仇的战争
[35:43] You think you’d be able to relate. 你们肯定认为 好像你们也被牵连进来了
[35:45] What are you talking about? 你在说什么
[35:54] You sorry sons of bitches. 你们真该道个歉 两个混蛋
[35:57] Why do you think you two are the vessels? 你们觉得为什么皮囊偏偏是你们俩
[36:01] Think about it. 好好想想吧
[36:02] Michael — the big brother, 米迦勒 兄长
[36:05] Loyal to an absent father. 忠实于那位并不在身边的父亲
[36:08] And Lucifer — the little brother, 路西法 最小的弟弟
[36:11] Rebellious of daddy’s plan. 总是反抗父亲的计划
[36:16] You were born to this, boys. 你们生来如此 小伙子们
[36:18] It’s your destiny! 这就是你们的命运
[36:20] It was always you! 至始至终就是你们
[36:23] As it is in heaven… 愿父的旨意行在地上
[36:25] So it must be on earth. 如同行在天上
[36:29] One brother has to kill the other. 兄弟俩只能留一个
[36:31] What the hell are you saying? 你到底在说什么
[36:33] Why do you think I’ve always taken such an interest in you? 你们认为 为什么我会对你们这么感兴趣的
[36:38] Because from the moment 因为在不久前
[36:40] Dad flipped on the lights around here, 天父在这里失去理智
[36:42] We knew it was all gonna end with you. 我们就知道你们将会来结束这一切
[36:47] Always. 一直是
[36:56] No. 不会
[37:00] That’s not gonna happen. 不可能的
[37:02] I’m sorry… 很遗憾
[37:04] But it is. 但事实如此
[37:15] Guys, I wish this were a tv show. 伙计们 这若真是一部电视剧就好了
[37:18] Easy answers, endings wrapped up in a bow. 简单的问答 鞠躬谢幕
[37:25] But this is real. 但事实摆在眼前
[37:29] And it’s gonna end bloody for all of us. 我们将会用鲜血结束一切
[37:33] That’s just how it’s got to be. 事情毫无疑问会这样发展
[37:50] So, boys… 小伙子们
[37:53] Now what? 现在怎么办
[37:55] Stare at each other for the rest of eternity? 用仅有的余生凝视彼此吗
[37:59] Well, first of all, 首先
[38:00] You’re gonna bring Cass back from wherever you stashed him. 你得马上把卡西弄回来
[38:03] Oh, am I? 我非做不可么
[38:04] Yeah. 当然
[38:05] Or we’re going to dunk you in some holy oil 不然我们把你泡在圣油里
[38:08] And deep-fry ourselves an archangel. 然后油炸大天使
[38:21] Cass, you okay? 卡西 你没事吧
[38:24] I’m fine. 我没事
[38:29] Hello, Gabriel. 你好啊 加百列
[38:31] Hey, bro. 你好 兄弟
[38:33] How’s the search for daddy going? 寻父之旅如何啊
[38:35] Let me guess. Awful. 让我猜猜 糟糕透顶
[38:44] Okay, we’re out of here. 我们离开这儿
[38:48] Come on, Sam. 走吧 萨姆
[38:52] Okay. 好吧
[38:54] Hey — guys? 伙计们
[38:56] So — so, what? 这算什么
[38:59] You’re just gonna — you’re gonna leave me here forever? 你们打算把我禁锢在这儿一辈子吗
[39:05] No. we’re not. 不会
[39:07] ’cause we don’t screw with people the way you do. 我们跟你不一样
[39:12] And for the record… 我声明一下
[39:14] This isn’t about some prizefight between your brothers 这绝不是你们弟兄间的拳击赛
[39:18] Or some destiny that can’t be stopped! 或者某某命运我们不可逆转
[39:21] This is about you 这就是你
[39:22] Being too afraid to stand up to your family! 不敢抵抗你的家族而已
[39:49] Don’t say I never did anything for you. 别说你没对我们做过什么
[40:09] All that stuff he was spouting in there — 他滔滔不绝讲的那些
[40:12] You think he was telling the truth? 你觉得可信吗
[40:14] I think he believes it. 反正他是置信不疑
[40:17] So, what do we do? 那我们现在怎么办
[40:21] I don’t know. 不知道
[40:24] I’ll tell you one thing. 告诉你
[40:25] Right about now, I wish I was back on a tv show. 这会儿我还真希望我在演电视剧
[40:29] Yeah, me too. 嗯 我也是
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号