Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Hellhounds! 地狱犬
[00:05] Yeah, Dean — your favorite. 答对了 迪恩 你的最爱
[00:10] No! 不
[00:12] I can’t fight. I can’t walk. 我不能战斗 不能走
[00:14] But I can do something. 但我能做一件事
[00:16] We’ve got everything we need to build a bomb. 这里的材料足够做成炸弹
[00:22] – What are we doing? – We’re hunting a ghost. -我们在做什么 -我们在猎杀鬼魂
[00:24] You know who does that? Crazy people! 知道什么人才信有鬼吗 疯子
[00:26] We…are insane. 我们是 疯子
[00:32] Tomorrow we hunt the devil. 明天 我们去杀魔鬼
[00:34] This is our last night on earth. 这是我们生命的最后一个夜晚
[00:36] Take this thing to Lucifer and empty it into his face. 拿着它去找路西法 迎面给他一枪
[00:44] You know I’d never hurt you. 你知道我不会伤害你的
[00:45] You listen to me, you son of a bitch. 狗娘养的混蛋 你给我记着
[00:47] I’m gonna kill you myself. 我会亲手杀了你
[00:50] I’m going to rip your heart out! 把你的心挖出来
[00:52] That’s good, Sam. 很好 萨姆
[00:53] You keep fanning that fire in your belly — 让你心中愤怒的火焰烧得更猛烈些吧
[00:56] All that pent-up rage. 你压抑的愤怒
[00:57] I’m gonna need it. 我会用得着
[01:10] 精神评估 病人:弗莱彻 苏珊 年龄:43 女性 拥有护理资质
[01:16] The nurses tell me 护士告诉我说
[01:18] That, uh, you’re not taking your medication. 你不肯吃药
[01:20] You want to tell me why? 能告诉我为什么吗
[01:23] Susan? 苏珊
[01:25] The pills make me sleepy, 那药让我犯困
[01:27] But I can’t… 但我不能睡觉
[01:30] If I sleep, it’ll come. 我睡了 它就会来
[01:32] You mean the monster. 你是说怪物
[01:34] Now, we have talked about this. 这件事我们已经谈过了
[01:37] But it killed Annie. 它杀了安妮
[01:40] Susan, you’re schizophrenic. 苏珊 你患了精神分裂症
[01:42] Your mind plays…tricks on you. 你的精神 会有错乱
[01:45] You get confused. 令你迷惑
[01:48] Sometimes you see things. 有时候你会产生幻视
[01:50] I know what I am. 我清楚自己的问题
[01:53] Like I can see my dead son standing right behind you — 比如我能看见我死去的儿子站在你身后
[01:56] I know he’s not real. 我知道他不是真的
[02:00] But the monster — it is real. 但那怪物是真的
[02:06] Annie was your roommate, 安妮曾是你的室友
[02:08] And what happened to her was painful — 发生在她身上的事情
[02:10] For all of us. 我们都很难过
[02:13] Perhaps it’s easier for you to conjure up a monster 或许想象出一个怪物 会比直面
[02:17] than to face how tragic her suicide really was. 她自杀的惨象 更容易让你接受
[02:21] I can hear it at night, 夜里我能听到它的嚎叫
[02:23] In the walls. 就在墙壁里
[02:25] Please. 求你了
[02:27] You have to believe me. 你一定要相信我
[02:29] Susan… 苏珊
[02:31] There is no such thing as monsters. 世界上没有怪物
[02:39] It’s 10:30 lights out. 十点三十分 熄灯了
[03:22] Oh, my God! 我的上帝
[03:24] Help me! 救救我
[03:25] Help me!! 救救我
[03:28] They’re starting early tonight. 他们今晚闹得真早
[03:34] Hurry! 快来人
[03:40] It’s coming! 它来了
[03:41] Help me!! 救救我
[03:44] Help me!! 救救我
[03:46] Help me!! 救救我
[04:25] You were referred to me by a Dr. Babar in Chicago. 芝加哥有位巴巴医生推荐你们过来的
[04:29] That’s right. 是的
[04:31] Isn’t there a children’s book about an elephant 是不是有本关于大象的童话书
[04:34] named Babar? 叫做《巴巴家族》的
[04:35] I don’t know. 我不清楚
[04:36] I don’t have any elephant books. 我没有关于大象的书
[04:39] Look, doctor, I-I think that… 医生 我想
[04:41] The doc was in over his head with this one 那位医生已经没有办法了
[04:43] ’cause my brother’s, uh… 因为我弟弟他
[04:47] Okay, fine. Thank you. 好了 谢谢
[04:48] That’s — that’s really not necessary. 不必了 真的
[04:51] Why don’t you tell me how you’re feeling, Alex? 说说你现在感觉如何吧 亚历克斯
[04:57] I’m fine. 我很好
[04:59] I mean, okay, a little depressed, I guess. 我是说 好吧 有一点点不开心 我想
[05:02] All right. Any idea why? 好的 知道原因吗
[05:05] Probably because I started the apocalypse. 可能是因为 我引发了天启
[05:09] The apocalypse? 天启
[05:10] Yeah, that’s right. 没错
[05:14] And you think you started it. 你认为是你引发的
[05:17] Well, yeah. 是的
[05:18] I-I mean 是这样
[05:20] I killed this demon — Lilith — 我杀了一个恶魔 莉莉丝
[05:22] And I accidentally freed Lucifer from hell. 不小心把路西法从地狱放了出来
[05:24] So, now he’s topside, and we’re trying to stop him. 他在世间横行 我们正在试图阻止他
[05:29] W-who is? 你们是指
[05:31] Me. And him. 我 他
[05:32] And, uh, this one angel. 还有一个天使
[05:35] Oh, you mean like a — like an angel on your shoulder? 你是说 你的守护天使?
[05:38] No, no. His name’s Castiel. He wears a trench coat. 不是 他叫卡西迪奥 穿一件风衣
[05:41] See what I mean, doc? 明白我的意思了吧 医生
[05:43] I mean, the kid’s been beating himself up about this for months. 这孩子为这事恼恨自己几个月了
[05:46] The apocalypse wasn’t his fault. 天启并不是他的错
[05:49] It’s not? 不是?
[05:50] No. 不是
[05:52] There was this other demon — Ruby. 还有一个恶魔 叫露比
[05:53] She got him addicted to demon blood. 是她害他对恶魔血上了瘾
[05:55] I mean, near the end, he was practically chugging the stuff. 到最后 他整瓶整瓶的灌
[06:00] My brother’s not evil. 我弟弟并不邪恶
[06:02] He was just… 他只是
[06:04] High. 偏激
[06:08] Yeah? 懂了吗
[06:09] So, could you fix him up so we can get back 所以 能麻烦您尽快治好他 好让咱哥俩
[06:11] to traveling around the country and hunting monsters? 可以重回游走全国灭鬼杀灵的生活吗
[06:19] Erma… 艾玛
[06:20] Cancel my lunch. 取消我的午餐时间
[06:24] Dr. Fuller would like to keep you both under observation 富勒医生希望你俩都留院
[06:27] for a couple of days. 观察几日
[06:28] Both? Me too? 咱俩 我也留吗
[06:30] Yes, sugar. The doctor thinks that would be best. 是的 宝贝 医生认为这样最好不过了
[06:36] All right. I’m just gonna give you a little checkup. 好了 我要为你做个简单的体检
[06:39] All right, look, nurse Ratched, let’s get one thing straight — 行了 拉契特护士 就别拐弯抹角了
[06:41] I’ve seen “Cuckoo’s nest,” So don’t try 我可是看过《飞越疯人院》的
[06:43] any of that soul-crushing authoritarian crap on me. 别和我说精神分析那套狗屁
[06:47] Okeydokey. 好吧 好吧
[06:52] All right, you can go ahead and take down your pants. 好了 下一项了 把裤子脱了吧
[06:54] Wait. Mm. 等一下
[06:57] What? What — what for? 什么 为 为什么啊
[07:16] How was your silkwood shower? “净身”浴的感觉如何
[07:18] Okay. 挺好
[07:19] Yeah. Good. Yeah. 是的 很好 很好
[07:21] Good, um… good water pressure. 很好 水压恰到好处
[07:23] Did the nurse — 那个护士
[07:24] She was very thorough. 非常地周到
[07:25] Yeah. Yeah. Good. Good. Yeah. 同意 同意 很周到 很彻底 同意
[07:35] I can’t believe I let you talk me into this. 真不敢相信我竟然被你说服了来这儿
[07:37] Hey, it’s the least we could do. 这是我们应该做的
[07:39] Martin saved dad’s ass more times than we can count. 马丁救了老爸的次数我们数都数不过来
[07:41] He’s a great hunter. 他是个了不起的猎人
[07:42] Was. Until Albuquerque. 曾经是 直到阿尔伯克基那事为止
[07:45] Besides, I-I just figure it’s best we keep busy. That’s all. 再说我只是希望能有点儿事忙忙 仅此而已
[07:47] Better than what? 为啥要忙
[07:50] Nothing. 没什么
[07:54] Okay, look — um… 好吧 听着
[07:57] last few weeks, you kind of been worrying me. 前几周 你让我感到担心
[07:59] Oh, come on, sam. Stop. 拜托了 萨姆 别再说了
[08:01] Look, just because we’re in the looney bin 行了 别以为我们进了精神病院
[08:03] doesn’t give you the right to head-shrink me. 你就真可以拿我当疯子看了
[08:04] Dean. Ellen and Jo dying — 迪恩 艾伦和乔的死
[08:06] Yeah, it was a freakin’ tragedy, okay? 没错 这确实非常悲惨 我承认
[08:07] But I’m not gonna wallow in it. 但我绝不会就此意志消沉的
[08:09] Dean, you always do this. 迪恩 你就是一直在消沉
[08:10] You can’t just keep this crap in. 你不能再这么下去了
[08:13] Watch me. 走着瞧吧
[08:16] Oh, there he is. 噢 他在那儿呢
[08:28] Sam. Dean. 萨姆 迪恩
[08:30] Wow, you boys got big. 哇哦 你俩都长这么大了
[08:33] You look good. 看起来不错啊
[08:35] Thanks. You do, too, martin. 谢谢称赞 你也不错 马丁
[08:40] Well, thanks for coming. 对了 谢谢你们能来
[08:45] In the old days, 如果是当年
[08:46] I could’ve taken care of this thing 就是两只手被绑在身后
[08:48] with both hands t-tied behind my back. 我也能解决了这怪物
[08:50] But 只不过
[08:51] well, now… 现在
[08:53] what do you think it is that we’re hunting? 你认为我们这次的猎杀目标是什么
[08:55] I don’t know yet. 我也完全摸不着头脑
[08:58] A ghost, demon, monster. 鬼魂 恶魔 怪物
[09:01] Animal, vegetable, mineral. 动物 植物也或是矿物质东西
[09:04] Hospital’s had five deaths in the last four months. 医院在过去的四个月里出了五起命案
[09:07] Doctors keep calling it suicides, 医生们全都认定为自杀
[09:09] But they’re wrong. 但他们错了
[09:11] So you’ve seen this thing? 那你见过这怪物吗
[09:15] Has anyone seen this thing? 其他人看见过吗
[09:18] Well, a couple of patients have, uh, had glimpses, 一些病人见过 在眼前闪过
[09:22] but that’s not a lot to go on. 都见得的很少
[09:23] Are they reliable? 他们可信吗
[09:25] Oh, sure. Why wouldn’t they be? 当然 为什么不可信
[09:33] Gee, I don’t know. 天哪 我也说不清
[09:34] I know you boys think I’m a bag of loose screws. 我知道在你们眼里我是个老废物了
[09:37] Well, you wouldn’t be wrong. 你们想的可能没错
[09:39] But I wouldn’t have called you 但若不是这儿真有怪物
[09:41] unless there was something here. 我也不会打电话通知你们的
[09:43] I can feel it in my gut. 我能察觉到它的存在
[09:47] We believe you. 我们相信你
[09:49] Have you checked any of the bodies, found signs of an attack? 那你有检查过那些尸体吗 有发现受攻击的迹象吗
[09:53] Well, uh, no. 噢 没有
[09:56] I don’t, uh… 我没法
[09:58] I don’t go around dead b-bo… 我不能再
[10:00] b-bodies anymore. 再靠近尸体了
[10:02] Alex, Eddie. 亚历克斯 埃迪
[10:04] Well, I’m glad to see you’re making friends. 我很高兴看到你们已经交到了朋友
[10:06] Why don’t you and Mr. Creaser join us for group? 不如你们和奎恩先生一起加入我们的小组吧
[10:10] Please. Right this way. 拜托了 这边走
[10:18] Actually, I’m going to be putting you 其实 我打算让你
[10:20] in the afternoon group. 参加下午的那个组
[10:21] What? Why? 什么 为什么
[10:23] Well, to be frank, uh, 坦白地说
[10:24] the relationship that you have with your brother 你和你弟弟互相依赖的关系
[10:27] seems dangerously codependent. 看起来很危险
[10:29] I think a little time apart will do you both good. 我认为适度的分开对你俩都好
[10:38] All right, so, who would like to start us off? 好了 谁想最先发言呢
[10:43] Anyone else? 还有其他人吗
[10:49] All right, Ted. Calm down. 好吧 泰德 冷静
[10:52] I am calm. 我很冷静
[10:54] and I’d very calmly 我相当冷静地
[10:56] Like to talk about the monster that’s hunting us. 谈论猎杀我们的那个怪物
[10:58] Ted, we’re not going to have that discussion again. 泰德 我们不再讨论那个话题
[11:00] It’s not good for group. 对小组没有好处
[11:02] I agree. 我同意
[11:05] You know what else isn’t good for group? 你知道什么对小组没好处吧
[11:08] A monster eating all our faces off! 那怪物会把我们都吃了的
[11:10] All right, fine. Thank you. 好 很好 谢谢
[11:12] – Now, anyone else – I saw it! -其他人要发言吗 -当它杀死苏珊的时候
[11:13] When it killed susan! 我看见它了
[11:15] – I did, too. It had big lobster claws. – No, it didn’t! -我也看到了 它有很大的钳子 -不 不对
[11:17] Yeah, and it was an alien, like on “X-files.” 像外星人 就像《X档案》里的一样
[11:19] Stop it! 不要说了
[11:21] Stop helping! Listen to me! 帮帮忙 听我讲
[11:23] We’re all dead! 我们都要死了
[11:24] That’s enough! 够了
[11:30] There is no monster. 根本就没怪物
[11:34] Now, Ted, do you need me to call the orderlies… 泰德 你是要我叫护理员来
[11:38] Or can you behave? 还是规矩点儿
[11:40] Behave. 我会守规矩的
[11:49] King me! 将军
[11:51] Eddie? 埃迪
[11:53] I’m dr. Erica Cartwright. 我是埃里卡·卡特赖特医生
[11:55] I’ve been assigned your case. 我负责你的病
[11:56] You’re my shrink? 你是我的心理医生吗
[11:58] Well, lucky me. 真好 我真幸运
[12:00] And you’re my paranoid schizophrenic 而你是我的多疑加精神分裂
[12:02] with narcissistic personality disorder 并带有自恋和人格混乱
[12:04] and religious psychosis. 和宗教精神分裂的病人
[12:06] Lucky me. 我也很好运
[12:10] Can we talk? 我们可以谈谈吗
[12:12] Yes. 当然
[12:14] I’ve actually got some questions for you. 我确实有些问题想问你
[12:16] What a coincidence. I’ve got some for you, too. 真巧 我也有些要问你的
[12:18] Well, then, quid pro quo, Clarice. 好 你问我答 克拉丽斯 [出自《沉默的羔羊》]
[12:22] Okay, Hannibal. I’ll go first. 好的 汉尼拔 我先问
[12:25] How many hours a night do you sleep? 你晚上睡几个小时
[12:27] Three or four every couple of nights. 几天睡3 4个小时
[12:29] What can you tell me about the recent suicides in here? 你能告诉我关于近来这里的自杀事件吗
[12:31] They were tragic. 他们很惨
[12:32] But you haven’t noticed anything strange, 你注意到有什么奇怪的事情吗
[12:34] You know, like, I don’t know, black smoke, sulfur? 比如有没有黑烟 硫磺这些
[12:37] No. Why? What’s that supposed to mean? 没有 怎么这么问 什么意思
[12:38] Demon signs. 有恶魔的迹象
[12:40] I hunt demons, monsters — that kind of thing. 我猎杀恶魔 怪物 类似这些
[12:42] How many drinks do you have a week? 你每周饮酒多少
[12:44] Well, I got to sleep sometime, so — 有时我设法入睡 所以
[12:46] What’s seven days 24 times — 基本不睡觉的时候都在喝
[12:48] It’s somewhere in the mid-50s. 50年代中期的某个地方
[12:49] You ever feel any, uh, any cold spots 有没有个地方特别冷
[12:52] or get a chill walking through the hospital? 或者走在医院的时候觉得寒气逼人
[12:54] Not that I can remember. If I had? 我记不得了 如果有呢
[12:56] It means there’s a ghost around. 它表示有鬼魂在周围
[12:57] Okay. 好的
[13:00] When was the last time you were in a long-term relationship? 你上一次和别人长时间交往是什么时候
[13:03] Define “Long-term.” 界定一下这个”长期”
[13:05] More than two months. 超过两个月
[13:06] Never. 从来没有
[13:09] Have the patients reported seeing anything weird? 病人的报告里有没有比较离奇的事情
[13:11] In here? All the time. 在这里吗 一直都有
[13:14] Right. 好的
[13:15] So… 那么
[13:18] …let’s talk about your father. 让我们来谈谈你的父亲
[13:31] Dean. 迪恩
[13:34] You okay? 你还好吧
[13:35] I just got “Thraped.” 我只是《陷入绝境》
[13:37] So, no, I am not okay. 所以 不 我不好
[13:39] – Tell me you found something. – Yeah. -你发现了什么了吗 -是的
[13:41] A guy says he saw the creature. We should talk to him. 有人说他见到过什么 找他谈谈
[13:44] Want to meet back here in an hour? 一个小时后回到这里见面
[13:45] Yeah. The sooner we take care of this thing, 是的 最早解决这个怪物
[13:47] The sooner we can get gone. 就可以越早离开
[13:48] This place gives me the creeps. 这个地方让我毛骨悚然
[14:03] Hi. 你好
[14:04] Hi. 你好
[14:05] I’m Wendy. 我叫温蒂
[14:14] Maybe this place isn’t so bad after all. 这地方也不是那么得不好
[14:16] Dude… 哥们
[14:17] You cannot hit that. 你不能那样
[14:21] Oh, so torn. 泪奔了
[14:29] About time. Nurses are on their rounds. 是时候了 护士们在巡视
[14:31] We got, like, 15, 20 minutes. Where is this guy? 我们有大概15到20分钟 那家伙在哪里
[14:33] Room 306. 306号房
[14:44] Oh! Geez! 上帝
[14:45] Hurry up! Come on! Hurry up! 赶紧 加油 快点
[14:46] Hey, back off, Dean! 退后 迪恩
[15:21] I found something. 我发现了些东西
[15:22] – What do you got? – Right here. -发现了什么 -在这里
[15:24] Um…give me a hand. 帮我下
[15:29] All right. 正好
[15:44] This hole goes all the way through to his brain. 这个孔穿透了他的脑袋
[15:47] What does that mean? 这意味着什么
[15:50] Let’s find out. 谜底要我们揭晓了
[15:52] Seriously? 你来真的吗
[15:54] You might want to keep watch. 你可以在门口守着
[16:22] Dude! 哥们
[16:23] Look — his brain’s been sucked dry. 快来看 他的脑里被吸干了
[16:25] That’s fascinating. Somebody’s coming. 很漂亮 有人过来了
[16:44] What are you boys doing in here? 你们俩在这里做什么
[16:53] Pudding! 我就要布丁嘛
[16:57] All right. Come on, you two. 好吧 过来 跟我来
[17:02] Crazy works. 装疯卖傻才有用
[17:14] Are those original gacys? 这是原版的小丑杀人狂吗
[17:16] I painted those. 那都是我画的
[17:17] Back on point, please. 我们还是讨论重点吧
[17:19] – Um so whatever this thing is… – Good. -不管那个东西是什么 -画得不错
[17:22] …i-it slurps your brain — sucks you dry. 它啜食人的脑子 直到吸干为止
[17:24] Yeah, then it makes the deaths look like suicides. 是的 所以看上去像是自杀一样
[17:27] Any ideas? 有什么印象吗
[17:31] Yeah. 是的
[17:33] A bad one. 而且很糟糕
[17:36] What is it? 这是什么
[17:38] Well, I bet you a chicken dinner it’s what we’re up against. 我敢赌一份鸡肉大餐这就是我们要对付的
[17:41] A wraith. 死灵
[17:43] They crack open skulls and feed on brain juice. 它们打开你的脑壳 吸食你的脑汁
[17:46] – You ever tangle with one before? – Never. -你以前遇到过吗 -从来没有
[17:48] Never wanted to, neither. 我也从来都不想遇到它
[17:50] So how do we kill it? 那我们该怎么杀了它
[17:52] Silver. 银器
[17:53] You so much as touch a wraith with the stuff, 你甚至只要拿银器碰下死灵
[17:55] and the skin will crackle. 它的皮肤就会裂开
[17:56] Now, that’s the good news. 现在这个是好消息
[17:58] The bad news is… they can pass as humans. 坏消息是 它们能伪装成人类
[18:02] It could be any Peter, Paul, or Mary in the joint. 它可以伪装成这里任何一个人
[18:05] Fantastic. So how do we find it? 太棒了 那我们怎么找到它
[18:08] A-a mirror. 用镜子
[18:10] Lore says a wraith will show its true form in a mirror. 相传死灵会被镜子照出本相
[18:14] Okay, well, we just got to spot-check 好吧 看来我们得一个一个检查
[18:16] every patient and every staff member. 所有的病人和医院职工都得查
[18:17] Okay. Yeah. 好的
[18:19] But, I mean, what’s it doing in a mental hospital? 但是 它在一家精神病院做什么
[18:22] A nuthouse — 一家疯人院
[18:23] It’s — it’s — it’s a perfect captive victim pool. 简直就是个完美的密封食物储藏室啊
[18:25] Sure. 是啊
[18:26] Who — who’s gonna believe a patient 谁会相信一个精神病人
[18:28] when they say they saw a monster? 说自己看见了一个怪物呢
[18:30] It’s the perfect hunting ground. 简直就是个完美的狩猎场
[18:44] What’s up, doc? 怎么了 医生
[18:46] You tell me. 你说呢
[18:48] Hunting. 我在猎杀
[18:50] A wraith, actually. 这次是一个死灵
[18:52] Could be anybody. 它可能是任何人
[18:54] So… I could be a monster? 所以 我也可能是个怪物
[18:57] No. You’re clean. 不是 你没嫌疑了
[19:00] Why you? 为什么是你呢
[19:02] Why me what? 什么为什么是我
[19:03] Why do you have to hunt monsters? 为什么猎杀怪物的人是你
[19:05] Why not let someone else do it? 为什么不让别人去做
[19:09] I can’t find anybody else that dumb. 因为我找不到第二个这么蠢的人了
[19:15] It’s my job. 其实这是我的工作
[19:17] Somebody’s got to save people’s asses. 总得有人去救别人的小命儿吧
[19:19] Yours included. 你的也包括在内
[19:21] So, is there a quota? 那么 是不是有什么工作量要求
[19:23] How many people do you have to save? 你必须要救多少人才行
[19:25] All of ’em. 所有人
[19:26] All of them? 所有人
[19:28] You think you have to save everyone? 你觉得你必须拯救所有人
[19:30] Yep. Whole wide world of sports. 是的 全民运动
[19:32] How? 你怎么做到
[19:36] Believe me — whatever you’ve got, 相信我 无论你说什么
[19:37] I’ve heard weirder. 我都听过更奇怪的
[19:41] It’s the end of the world, okay? 快到世界末日了 你知道吗
[19:44] I mean, it’s the damn biblical apocalypse. 我是说 这可是圣经里提到的天启
[19:47] And if I don’t stop it and save everyone, 而且如果我不阻止它并且救下所有人
[19:49] Then no one will, and we all die. 就没有人能救我们了 我们都得死
[19:52] That’s horrible. 那可真糟啊
[19:54] Yeah, tell me about it. 是啊 不用你说
[19:56] I mean, apocalypse or no apocalypse, 我的意思是 不管什么天启
[19:58] monsters or no monsters, 也不管什么怪物
[20:00] that’s a crushing weight to have on your shoulders. 你肩上的担子可不轻啊
[20:03] To feel like six billion lives depend on you. 只要想想六十亿人的生命全都靠你了
[20:07] God. 天呐
[20:10] How do you get up in the morning? 你怎么会情愿每天面对这一切
[20:16] That’s a good question. 问的好
[20:18] Hello, Eddie. 你好 埃迪
[20:21] Doc. 医生
[20:36] All right. 好了
[20:37] I had to raid three nurses’ stations to get these. 我找了三个护士站才找到这些
[20:40] They’re only silver-plated, but they should work. 虽然只是镀银的 但应该管用
[20:44] Oh, no, no, no. 噢 别别别
[20:46] Not today, sweetheart. Come on. Keep walking. 今天不行 甜心 好了 继续走
[20:48] I — 我
[20:59] I want him now. 我现在就想要他
[21:01] He’s larger. 他可比你强壮多了
[21:10] You’ve had worse. 至少她是个人类[暗指之前恶魔和狼人]
[21:14] Fuller is on call tonight, 富勒今晚值班
[21:16] so we’ll have to hit him after lights out. 所以我们得等熄灯后对付他
[21:18] All three of us. 我们三个都去
[21:20] What? No! 什么 不
[21:21] Martin, we got to get past the security, 马丁 我们得避过保安
[21:24] past the orderlies, 还有护工
[21:25] and then cut the boss man’s throat, okay? 然后切开那个怪物的喉咙 知道吗
[21:27] It’s gonna suck start to finish, 确实从头至尾都会很糟
[21:28] but we could use the backup. 但是我们真的需要支援
[21:29] No, I can’t. 不 我做不到
[21:31] I can’t. 我做不到
[21:32] We know what happened in Albuquerque. 我们知道在阿尔伯克基发生了什么
[21:36] You don’t know the half of it. 你根本不了解
[21:39] God…I used to be just like you two. 天呐 我以前就像你们俩一样
[21:42] I used to think I was invincible. 我以前一直以为自己是不可战胜的
[21:44] And then… 但是后来
[21:46] Well, I found out I’m not. 我发现我并不是
[21:48] Martin. You are still a hunter. 马丁 你依旧是个猎人
[21:49] No, I’m not! 不 我不是
[21:51] I’m useless! 我很没用
[21:53] Why you think I checked myself into the hotel California? 你们觉得我干吗去调查加州旅馆
[21:55] I’d give anything to help you boys. 我本该尽我所能的帮助你们
[21:56] I would. 我很想那样做
[21:58] But I-I can’t. 但是 我做不到
[22:01] I’m sorry. I can’t. 抱歉 我做不到
[22:16] He’s still in the building. 他还在大楼里
[22:17] You take the west wing. I’ll take the east. 你去西面找 我看看东面
[23:26] No! No! 不 不
[23:28] Look at his arm! 看他的胳膊
[23:29] The cut’s not burning! 伤口没有燃烧
[23:32] It’s not him! 不是他
[23:33] It’s not him. 他不是死灵
[23:56] You okay? 你还好吗
[23:59] No. 不
[24:00] No, I’m not okay. 我一点都不好
[24:02] I…I…I… 我…我…我
[24:05] I am… 我感觉
[24:08] Awesome! 爽呆了
[24:09] They give you something? 他们给你打针了
[24:11] Oh, yeah. 是的
[24:11] They — they gave me everything. 他们 该不该打的都打了
[24:14] It… 那…
[24:15] It’s spectacu…lacular. 那简直是太让人激 动了
[24:20] You always were a happy drunk. 你一直是个快乐的小醉汉
[24:27] Dean… 迪恩
[24:30] The doctor wasn’t a wraith. 那个医生不是死灵
[24:31] I know. 我知道
[24:34] I don’t understand it. 我不知道为什么
[24:35] I mean, I saw it in the mirror. 我是说 我当时在镜子里面看到的
[24:36] It wasn’t human. 那不是人类
[24:37] Or you’re seeing things. 或者是你幻视了
[24:40] Maybe — m-maybe — maybe you’re going crazy. 或…或…或许你真的要疯了
[24:42] I’m not crazy. 我可没疯
[24:43] Well, come on. 得了吧
[24:45] I mean, you’ve been at least… half crazy for a long time. 我觉得 你已经 半疯好一阵子了
[24:49] Since you got back from hell — 自从你从地狱回来
[24:51] Or since before that, even. 甚至可能在那之前
[24:52] And we’re in a — we’re in a mental hospital. 我们…我们身在精神病院
[24:56] Ma-maybe — maybe you finally cracked. 没准 你到头来真的疯了
[24:58] You know, maybe — 你知道 或许
[24:59] Maybe now you are really, for-real crazy. 或许现在是真正的 彻底的疯掉了
[25:05] I made a mistake. That’s all. 我弄错了 就是这样
[25:07] I’ll find the thing. 我会找到那死灵的
[25:09] Okay. Yeah, yeah, yeah, yeah. I know. I know. 好的 我知道
[25:12] It’s okay. Hey. 没事的
[25:13] Hey, look at me. 看着我
[25:15] It’s okay… 没关系的
[25:17] ’cause you’re my brother… 因为你是我哥哥
[25:21] And I still love ya. 我会永远爱你的
[25:28] Boop. 啵
[25:35] You missed our session today. 你今天没来参加我们的谈话治疗
[25:37] I’m a little busy. 我有点儿忙
[25:38] Still hunting that wraith? 还在猎杀那个死灵吗
[25:39] People are dying. 人们正在死去
[25:40] People die all the time. 总会有人死的
[25:42] Look, lady, why don’t you 小姐 你干吗
[25:43] just let me do my job, 非得管我猎鬼的事
[25:44] maybe save your life? 没准我还能救你一命呢
[25:45] It’s not my life that I’m worried about. 我担心的可不是自己的命
[25:47] Oh, my go– I am fine, okay? 我的天 我很好 明白吗
[25:49] I’m fine. 我很好
[25:51] Come on. Even you don’t believe that. 得了吧 就算你不信
[25:54] All this pressure that you’re putting yourself under, 你将自己置身于这么大的压力之下
[25:56] all this guilt — it’s killing you. 所有这些自责 这会要你的命的
[25:59] You can’t save everybody. 你没法拯救所有人
[26:01] You can’t. 你做不到
[26:02] Hell, these days, you can’t save anybody, Dean. 这些天你根本没能救到任何人 迪恩
[26:06] – What’d you say? – The truth, Dean. -你说什么 -我说的是事实 迪恩
[26:08] You got Ellen and Jo killed. 艾伦和乔是因为你死的
[26:09] You shot Lucifer, but you couldn’t gank him. 你朝路西法开枪 却没法干掉他
[26:11] You couldn’t stop Sam from killing Lilith, 你阻止不了萨姆去杀莉莉丝
[26:13] And, oh, yeah, you broke the first seal. 对了 你还打破了第一道封印
[26:15] All you do is fail. 你做的一切都是失败的
[26:18] Did you really think that you, Dean Winchester, 你真的觉得你 迪恩·温彻斯特
[26:20] with a G.E.D. And a give-’em-hell attitude, 就凭借普通教育水平和一种无所谓的态度
[26:22] were gonna beat the devil? 就能将恶魔打败
[26:23] Please. 省省吧
[26:25] The world is gonna burn, 这个世界要玩完了
[26:26] and there is nothing that you can do about it. 你对此无能为力
[26:29] Who are you? 你是谁
[26:30] How do you know that stuff?! 你是怎么知道这些事情的
[26:32] Hey. Settle down. 嘿 冷静点
[26:34] Tell me! 告诉我
[26:36] I said settle down. 我叫你冷静
[26:42] Are you… 你难道是
[26:44] Who is she? 她是谁
[26:47] Who? 谁
[26:48] What are you, blind?! Her! 你瞎呀 她呗
[26:50] Pal, there’s nobody there. 兄弟 那里没人
[26:59] I’m not real, dean. 我并不存在 迪恩
[27:01] I’m in your head… 我在你的思想里
[27:04] ’cause you are going crazy. 因为你就要疯了
[27:15] Just leave me alone. 离我远点
[27:58] You asked to see me? 你想见我
[28:00] Yeah. Thanks. 是的 谢谢
[28:03] I, um… 我
[28:05] I just wanted to apologize. 我只是想和你道歉
[28:07] I feel horrible about what I did to you. 伤了你我深感抱歉
[28:10] I thought you were a monster. 我以为你是怪物
[28:12] I know that. 我知道
[28:15] The question is, why? 问题是 为什么呢
[28:19] I-I was… 我 我当时
[28:22] It doesn’t matter, um… 原因不重要了
[28:25] because after what happened last night, 因为昨晚的事过后
[28:27] I-I had a… 我终于
[28:28] moment of clarity. 想清楚了
[28:31] I realized there’s no such thing as monsters. 我意识到 世上根本就没有怪物这东西
[28:40] Well, I’m…glad to hear you say that. 听你这么说 我很欣慰
[28:44] But honestly? 不过说实话
[28:46] Monsters are the least 有怪物的幻想对你来说
[28:47] of your problems. 已经是微不足道的问题了
[28:49] People can learn to live with delusions, 出现幻觉 人们可以学着适应并且生存下去
[28:52] but the anger I saw in you. 可你内心的那种愤怒
[28:54] I… 我
[28:56] You hurt those two men, and you were going to kill me. 你打伤了那两个人 而且你还想杀了我
[29:00] The look in your eyes 当你对我穷追不舍的时候
[29:01] when you came after me — 你眼中的那种神色
[29:02] I… 我
[29:05] It was like you were barely even human. 就好像 你已经丧失人性了
[29:11] Like a man possessed. 像是被附身了一样
[29:17] I know. 我知道
[29:23] Please… 拜托
[29:26] just… 只是
[29:29] Could you give me a second chance? 你能再给我一次机会吗
[29:34] Well, this isn’t a prison. 这又不是在监狱里
[29:36] You’ll be allowed to go to the day room. 你可以去公共休息室
[29:39] Under supervision. 不过要有人监督
[29:40] Thank you. 谢谢
[29:44] But if there is one more outburst, 不过如果你再像那样爆发的话
[29:47] I will transfer you to a facility 我就把你转到特殊病患区
[29:50] that’s equipped to handle violent patients. 他们有专门对付暴力倾向病人的设施
[29:52] And believe me, they will be far, far less forgiving. 相信我 他们绝不会心慈手软的
[30:04] -Dean. -Hey. – 迪恩 – 嘿
[30:06] Whoa. What’s wrong? 你怎么了
[30:09] It’s not the demon blood, sam. 不是恶魔之血的问题 萨姆
[30:12] It never was. 从来就不是
[30:13] What? 什么
[30:15] The problem was you. 有问题的是你
[30:16] It was always you — 一直都是你的问题
[30:18] The lies, your arrogance, 你说的谎 你的自负
[30:22] that black spot on your soul. 还有你心里的阴暗面
[30:24] Now we’re all gonna die because of you. 拜你所赐 我们都快死了
[30:26] – It’s all your fault! – You killed all of us! -是你一手造成的 -你害了我们所有人
[30:28] Pathetic freak! 你个可怜的怪物
[30:29] You evil son of a bitch! 你个心术不正的混蛋
[30:31] Loser! 窝囊废
[30:32] – We’re all gonna die! – Freak! -我们全玩儿完了 -怪物
[30:34] Loser! 窝囊废
[30:37] Freak! 怪物
[30:43] Leave me alone! 离我远点儿
[30:45] Leave me alone!! 别碰我
[30:47] Leave me alone! No! 滚开 别碰我
[30:49] Stop it! Leave me alone! 别碰我 离我远点儿
[30:51] Leave me alone! I didn’t do it! 别碰我 不是我的错
[30:53] Get off of me! Leave me alone! 放开我 别碰我
[30:56] No! 不要
[30:58] Leave me alone! 别碰我
[31:00] What’s happening? 到底怎么了
[31:03] What’s happening? 到底怎么回事儿
[31:18] Martin, Martin, it’s me! It’s Dean! 马丁 马丁 是我 迪恩
[31:19] Oh. Sorry. 抱歉
[31:23] You — you look like hell, boy. 你看起来糟透了 孩子
[31:26] I feel — ike feel lit, too. 确实遭透了
[31:27] Where’s Sam? 萨姆呢
[31:28] Lockdown. 关禁闭
[31:30] He went crazy, thank god. 感谢上帝 他都发疯了
[31:32] What? 什么
[31:33] I’m going crazy, too. 我也要疯了
[31:34] I’m seeing things. I’m hearing things. 我出现幻觉 还有幻听
[31:37] W-we both are. 我们俩都是
[31:39] Crazy’s the clue. 疯狂就是线索
[31:41] W-what do you mean? 什么意思
[31:45] – Dean? – Crazy’s the clue. -迪恩 -疯狂就是线索
[31:48] Y-you said that. What? 你说过了 到底什么
[31:50] I mean, the things that me and Sam have done, 我是说 我和萨姆的所作所为
[31:51] the — the stuff we’ve seen — 还有我们看见的那些东西
[31:53] We’re gonna end up going guano eventually, 我俩最后都会变成失心疯了
[31:56] probably end up like a couple of drooling nutbags. 也许是一对口水横流的小疯子
[31:59] No offense. 无冒犯之意
[32:01] None taken. 没关系
[32:03] But me and him freaking out on the same day? 可是 我俩在同一天一块发疯了
[32:06] I mean, it — it — it’s got to be the… 我是说 这应该
[32:08] – The monster. – What?! Where? Where? -是怪物 -什么 在哪儿呢 哪儿呢
[32:10] No, not — no, there’s nothing there. 不是 什么都没有
[32:12] Look… 听着
[32:16] …what if this thing doesn’t just feed on the insane? 如果这东西不仅仅是以疯子为食呢
[32:19] what if it makes people insane? 如果他可以让人失去心智呢
[32:24] Is that possible? Does — does that seem real? 有可能吗 看起来靠谱儿吗
[32:28] Well, I-I’m — I’m not the most reliable source 这个 我本身虽然也不太
[32:31] on what is “Real,” 靠谱儿
[32:32] But it sounds — makes sense. 不过听上去 有点道理
[32:34] Okay. 好吧
[32:36] Okay, so — s-so we got infected. 好 所以 我们被传染了
[32:38] You know, something shot us up with crazy. 这东西让我们变得和疯子一样
[32:40] You know, something… 你知道 某种
[32:44] Maybe… 说不定
[32:46] maybe it was the ghost of my dad. 说不定是我老爸的鬼魂
[32:48] No. 不
[32:50] Focus on the wraith, Dean. 集中精力对付死灵 迪恩
[32:52] – Focus! – Right, the wraith. The wraith. -集中精力 -好吧 死灵 死灵
[32:54] Okay, so the wraith — the wraith. 好吧 所以是那个死灵
[32:56] It — it poisoned us. 是他毒害我们的神经
[32:57] It, um… 是他
[32:59] Maybe with venom, you know, by t– by touch. 可能是通过毒液 通过 触摸
[33:02] Or — or — or venom or, um, saliva. 或者毒液 要么是唾液
[33:07] Wendy. 温蒂
[33:08] Wendy? 温蒂
[33:09] Wendy! Wendy slobbered all over me and Sam! 温蒂对我和萨姆一通狂亲
[33:13] That’s how we got infected! 所以我们才被感染
[33:35] I can’t step on the cracks. 我可不能踩在砖缝上
[33:50] Is this real? 这是真的吗
[34:02] Oh, it is, sugar. 当然了 小甜心
[34:04] It’s very real. 千真万确
[34:43] She’s still alive! 她还活着
[34:47] There’s two patients in Wendy’s room. 温蒂的病房里有两个病人
[34:49] They attacked me. 他们袭击了我
[34:57] Dean? Can you hear me? 迪恩 你能听到吗
[34:59] Dean! 迪恩
[35:01] You’ve got to get out there and kill that thing. 你得追上去杀了那个东西
[35:04] I’ll take care of her. 我来照顾她
[35:08] I-I can’t. 我 不行
[35:10] You have to. You have no choice, son. 你必须去 别无选择 孩子
[35:14] Go! 快去
[35:17] Dean, run! 迪恩 快去
[35:18] Run! 快去
[35:42] Hey! Let me go! 嘿 放开我
[35:45] No. 那可不行
[35:46] You are far too angry to be out there in the real world. 现实世界无法承受你过于强烈的怒火
[35:52] – You! – Of course it’s me. -原来是你 -当然是我
[35:55] I got to say, you hunters don’t exactly live up to your rep. 我不得不说 你们俩还真是辜负师父啊
[35:59] I mean, Martin’s a wreck. He’s harmless. 我是说 马丁是个废物 毫无威胁
[36:03] And you and your brother come in here, 而你和你哥跑进来
[36:05] talking tough about killing monsters? 不加掩饰的说猎杀怪物之类的事
[36:07] Kind of made you easy to spot. 这样一来 让你们轻易就暴露了
[36:10] Then all it took was a touch… 我只需要轻轻一碰
[36:15] …and you were mine. 你就难逃我手心了
[36:18] Oh, I love it in here. 我爱死这里了
[36:20] This place is my own personal five-star restaurant. 这儿简直就像我的私人五星级酒店套房
[36:29] Crazy brains — they get soaked in dopamine and adrenaline 疯狂的脑内充满了多巴胺和肾上腺素
[36:34] and just all sorts of hormones and chemicals 激素与化学反应之间的碰撞
[36:37] that make them delicious. 真是无比美味可口
[36:41] And the crazier they are, the better they taste. 越是疯狂的大脑 越是美味
[36:44] You did this to me! 都是你干的
[36:47] Well…I helped. 我是有推波助澜
[36:50] But that rage? 但这种愤怒
[36:51] No, no, no, no. That’s all you. 可不关我的事 是你自己的问题
[36:53] I don’t make crazy. I just crank up what’s already there. 我可不会让人发疯 只是火上浇油而已
[36:57] You build your own hell. 这一切都是你咎由自取
[36:58] But I give you the legos. 我只是提供你机会而已
[37:00] And when you’re ripe… 而一旦等到时机成熟
[37:04] …I make all of your problems disappear. 则由我来消除你的痛苦
[37:11] You get away from him! 你离他远点
[37:14] Do you really think this is gonna end well for you, kiddo? 小子 你真以为自己能搞得定吗
[37:18] No. 没有
[37:21] But I’m crazy, so what the hell. 但反正我疯了 管他什么呢
[38:26] You still crazy? 你还疯着呢吗
[38:30] Not any more than usual. 和平时差不多吧
[38:34] – We got to get out of here. – Yeah. -我们得快离开这鬼地方 -没错
[38:49] Well, looks like Tom Cruise was right. Shrinks suck. 看来汤姆·克鲁斯说得没错 心理医生烂透了
[38:53] What are you doing? 你怎么了
[38:55] Sam, you okay? 萨姆 你没事吧
[38:58] No. 有事
[38:59] – No, the wraith- – What about her? -那个死灵 -怎么了
[39:01] She was right. 她说得没错
[39:02] No, she wasn’t. She’s dead, okay? -不 反正她死了 行了吧
[39:05] Let’s hit the road. I need a drink. Or 12. 快上路吧 我得喝一杯 或一打
[39:07] Most of the time I can hide it, 虽然大多数时候我能压抑
[39:09] But…I am angry. 但是 我的确很愤怒
[39:12] I’m mad at everything. 我痛恨所有的一切
[39:13] I used to be mad at you and dad, 我以前痛恨你和爸爸
[39:15] then lilith, now it’s lucifer. 之后是莉莉丝 现在又是路西法
[39:17] A-and I make excuses. I blame ruby or the demon blood. 我找了借口 归咎于露比和恶魔血统
[39:20] But it’s not their fault. It’s not them. It’s me. 但其实错不在他们 而在于我
[39:23] It’s inside me. 在于我的内心
[39:25] I am mad all the time… 我一直充满愤怒
[39:30] And I don’t know why. 我也不知道自己为什么这样
[39:32] Okay, stop. 好 够了
[39:33] Stop it. 别说了
[39:37] So what if you are? 就算是这样
[39:39] What are you gonna do, take a leave of absence? 你准备怎样 一走了之吗
[39:42] You gonna say yes to Lucifer? 还是要答应路西法的要求
[39:44] What? 还是怎样
[39:45] No, of course not. I — 不 当然不是 我
[39:46] Exactly. 正是如此
[39:49] And that’s exactly what you’re gonna do. 这就是你要面对的
[39:50] You’re gonna take all that crap, 你要么被这些包袱压垮
[39:51] And you’re gonna bury it. 要么就放下包袱 抛开过去
[39:53] You’re gonna forget about it… 忘记所有的一切
[39:54] Because that’s how we keep going. 如此一来我们才能继续前进
[39:55] That’s how we don’t end up like Martin! 我们最后才不会像马丁那么落魄
[40:02] Are you with me? 你同意吗
[40:05] Come on, man. Are you with me? 说啊 老弟 你同意吗
[40:10] I’m with you. 我同意
[40:13] Good. 很好
[40:18] Let’s get the hell out of here. 那就他妈的快走吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号