Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:16] Evening, barkeep. 晚上好 酒保先生
[00:18] I would like to purchase some alcohol, please. 麻烦给我来点儿含酒精的东西
[00:20] Uh-huh. What can I get you? 你要什么
[00:22] Well, I’m 26, as you can see. 看看我的证件
[00:25] From my license. 我已经26岁了
[00:27] Congratulations. What can I get you? 祝贺你 你想要什么
[00:30] A banana daiquiri, my good man. 一杯香蕉代基里酒 朋友
[00:35] I’m Crystal. 我叫克丽丝多
[00:36] What’s your name? 你叫什么
[00:38] Hi, Crystal. I’m Gary. 你好 克丽丝多 我是加里
[00:40] Gary, I don’t want to embarrass you, 加里 我本不想令你尴尬的
[00:41] But you are just — 但是你是个
[00:43] You are just a stunning-looking man. 你看起来真的太迷人了
[00:46] I know, right? 我就知道
[00:51] Ooh! Thanks! 谢谢
[00:54] So, Gary, you having a good time tonight? 加里 你今晚玩得开心吗
[00:56] Mm! Thank you for asking, Crystal. 谢谢关心 克丽丝多
[00:58] This is, like, the best night ever. 这简直是我过得最棒的一晚
[01:03] Do you think we could make it any better? 你说我们还能不能让它更棒一些呢
[01:07] Probably. I don’t know. 可能吧 我也不清楚
[01:12] I mean, do you want to get out of here? 我是说 你想出去走走吗
[01:16] Well, I-I kind of like this bar. 我 我挺喜欢这里的
[01:19] And I just ordered this daiquiri. 我才刚点了这杯代基里酒
[01:23] I mean… 我是指
[01:25] Do you want to get out of here with me? 你想不想和我一起离开这里
[01:34] Are we talking about sex? 我们这是在说性之类的吗
[01:36] Well, I, uh — 我
[01:39] Yeah. I suppose we are. 是的 就是这样
[01:45] Crystal, I would love to have the sex with you. 克丽丝多 我非常乐意跟你做爱
[01:50] Great. 好极了
[01:51] Then let’s go. 走吧
[01:59] Love that jacket on you, by the way. 对了 我喜欢你的夹克
[02:01] Thanks. 谢谢
[02:03] Actually… 事实上
[02:05] The whole outfit is new. 我从里到外都是崭新的
[02:18] 胡萨托尼克河 马萨诸塞州 36小时之前
[02:24] Dean and Sammy winchester. 温彻斯特兄弟
[02:27] So, how long has it been? 我们多久没见了
[02:28] The summer before 6th grade. 六年级的夏天后就没见了
[02:29] Mm-hmm. I remember. 我想起来了
[02:31] You assigned yourself your own reading list. 你给自己列了个书单
[02:34] That’s right. I forgot about that. 的确有那么回事 我差点忘了
[02:38] Your mom happens to be the best babysitter we ever had. 你妈妈是我们遇到的最好的保姆
[02:41] Well, when I was a maid at the mayflower, 那时我还在洲际公路边上的
[02:43] Out on the interstate — 五月花饭店做服务生
[02:44] Long before you were even an idea — 连要孩子的想法都还没有
[02:47] Their daddy used to pass through town 他们的父亲从镇上经过
[02:49] And leave the boys with me 把这对孩子交给了我照顾
[02:50] While… he went off to…work. 然后自己就去 工作
[02:54] One time, he was gone for two weeks. 有一次 他去了两个礼拜没回来
[02:57] Two weeks? 两个礼拜
[02:58] Oh, he’d always come limping back. 他经常一瘸一拐地回来
[03:01] He loved you boys. 他爱着你们 孩子
[03:04] Did you know what he did all that time? 你知道他都是在忙什么吗
[03:06] Little sammy kept trying to tell me. 小萨姆总是试图告诉我
[03:08] Of course, I didn’t believe him. 当然啦 我没相信他说的
[03:11] Not at first, anyway. 至少最开始是这样
[03:14] Katie, our dad, um… 凯蒂 我们的父亲
[03:16] Happened to be an expert at getting rid of ghosts. 碰巧是个驱魔专家
[03:19] And now, so are we. 现在我们也是了
[03:21] That’s why I called them, sweetie. 亲爱的 这就是我叫他们来的原因
[03:22] They can help us. 他们能帮我们
[03:25] Sounds like you guys got yourself a poltergeist. 看来你们碰到了个皮皮鬼
[03:27] Started a month or two after we moved in. 是从我们住进来一两个月之后开始的
[03:29] Yeah, first I-it was, uh, just bumps and knocks 一开始只是些碰撞声和敲击声
[03:32] And, uh, scratches on the walls. 还有抓墙的声音
[03:35] And then it started breaking things. 接着它开始弄坏东西
[03:37] And then it attacked Katie? 后来它就袭击了凯蒂
[03:39] That was two nights ago. 那是两天前的事
[03:41] Can you show them, honey? 宝贝 他们看看吧
[03:49] “Murdered Chylde” “殁童”
[03:55] Katie… 凯蒂
[03:57] Everything’s gonna be fine. 会好起来的
[03:58] I promise. 我保证
[04:01] Why don’t you guys take yourselves a little vacation, 你们何不出去渡个假
[04:03] And, uh, we’ll take care of it. 这里我们来处理
[04:06] Thank you. 谢谢
[04:13] Uh, bacon burger turbo, large chili-cheese fry, 双层培根汉堡 大份油煎辣奶酪
[04:17] Uh, and a health quake salad shake? 一杯健康沙拉摇摇乐
[04:21] I know. I know. 我知道 我知道
[04:23] It’s, uh it’s not mine. 这可不是我点的
[04:44] Oh, you shake it up, baby. 尽情摇吧 小可爱
[04:48] You know, poltergeist aside, 你知道吗 先不提皮皮鬼
[04:49] Donna looked pretty good, don’t you think? 唐娜看起来美极了 你说呢
[04:51] Dude, don’t tell me 老兄 你别说
[04:52] you’ve still got the hots for our babysitter. 你还在对我们的保姆有性趣
[04:54] What? No. 什么 怎么可能
[04:56] That’s weird. 真奇怪
[04:58] I’m just saying that she, you know, she — 我只是觉得她 你知道
[04:59] She’s — she’s doing good. 她很能干
[05:01] You know, with her husband, her kid. 无论是对她的丈夫 还是对她的孩子
[05:04] This whole amityville thing 所有那些恐怖的事情
[05:05] being thrown at them, and they’re hanging tough. 困扰着他们 表现得很勇敢
[05:06] Yeah. 没错
[05:11] You ever think that you’d want something like that? 你是否想过你也愿意过上像那样的生活呢
[05:14] Wife, rugrats, the whole nine? 老婆 孩子 看看《整九码》[喜剧]
[05:18] No. I mean, not really my thing anymore. 不 这些不会再属于我了
[05:22] Yeah. 的确
[05:25] What do you got? 你查到什么了
[05:27] Uh, well, that house of theirs, 他们的房子
[05:29] It’s old — really old. 是栋老宅 非常老
[05:31] Um, hundreds of years. 几百年了
[05:32] And I found a legend. 并且我查到了一个传说
[05:33] It’s unconfirmed, but still… 未被证实 但是还是
[05:35] Saying? 怎么说的
[05:36] Supposedly, In the 1720s, 据称 在十八世纪二十年代
[05:37] House was owned by a guy named Isaiah Pickett. 房子的拥有者叫以赛亚·皮克特
[05:40] Legend has it 传说记载
[05:41] He hung a woman in his backyard for witchcraft — 他施巫术把一个女人吊死在了后院
[05:44] A woman named Maggie Briggs. 一个叫玛吉·布里格斯的女人
[05:47] Okay, so an angry ghost witch? 那么说是个凶灵了
[05:48] If it’s true. 就算那是真的
[05:51] That still doesn’t explain what “Murderd Chylde” Means. 依然解释不了”殁童”的含义
[05:53] – No. – Or where the bitch is buried. -是的 -或者那婊子被埋在哪儿
[05:55] You know, I mean, it’s a long way back, 我的意思是说虽然路途遥远
[05:57] but I can see if I can find 但是我可以试试
[05:58] something in the town records. 能否在小镇的历史记录中找到些什么
[06:01] It’s worth a shot. 值得一试
[06:09] So, any luck? 有收获吗
[06:09] Bubkes. 一点都没有
[06:11] Can’t even find proof a woman 连一个能证明
[06:12] named Maggie briggs existed, 曾有人叫玛吉的证据都没找到
[06:13] much less where she was planted. 更别说她被埋在哪了
[06:16] Okay. Well, we’ve got a minute to breathe here. 好吧 咱们至少能在这里喘口气了
[06:18] Let’s pick it up first thing. 先处理一下眼前的事情吧
[06:21] You bet. See you in a few. 好的 回见
[06:38] What… 是…
[06:40] Who… 谁…
[07:29] Yeah, this is Collins out on route 30. 我是柯林斯 在30号公路上
[07:30] I think we got him. 我想我们找到他了
[07:32] Mr. Frankel? 弗兰克尔先生吗
[07:34] Mr. Gary Frankel? 你是加里·弗兰克尔先生吗
[07:36] Who? 谁
[07:37] Your family’s worried sick about you, son. 你的家人都急死了 孩子
[07:38] My — my family? 我的…我的家人
[07:41] My…brother called you? 我…哥哥打电话给你吗
[07:43] Come on. Get in before you freeze solid. 来吧 先上车 别冻着
[08:15] Thanks, uh… 谢谢
[08:18] But, uh, w-where are we? 但是 我 我们在哪?
[08:20] You’re home, son. 到家了 孩子
[08:23] N-no, officer, I-I’m not staying here. 不不 长官 我不住这里
[08:25] Gary! Oh, my god! 加里 上帝啊
[08:27] Gary! Oh, god! Gary! 加里 谢天谢地 加里
[08:30] Are you all right? 你还好吗
[08:31] Oh! Okay. Okay. Okay. 哦 好的 好的
[08:33] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[08:34] Uh… w-what’s going on here? 这…这是怎么回事
[08:37] – What do you mean? – Lady, who are you? -你什么意思 -女士 你是谁啊
[08:38] Young man are you drunk? 年轻人 你喝醉了吗
[08:41] And who are you? 你又是谁
[08:42] Gary, are you drunk? 加里 你喝醉了吗
[08:45] Answer your father. 回答你父亲
[08:47] My father? 我爸
[08:50] Look, I — 我
[08:58] Who is that?! 这是谁
[09:00] Who the hell is that?! 这他妈的是谁
[09:02] He’s out of his gourd. 他神志不清了
[09:03] Young man, I’m very surprised at you. 年轻人 你真让我惊讶
[09:06] Yeah. 是吗
[09:07] Tell me about it. 我也同样惊讶啊
[09:16] Oh, yeah. 哦 太酷了
[09:21] Bring it! 好有男人味
[09:28] Holy crap. 他娘的
[09:31] Sam. 萨姆
[09:32] Where the hell you been, man? 哥们儿 你跑哪去了
[09:33] I’ve been trying to call you for hours. 我都给你打了几个小时的电话了
[09:35] I picked up some food. 我去买了点东西
[09:38] Bacon burger turbo, 双层培根汉堡
[09:40] large chili-cheese fry, right? 大份油煎辣奶酪 没错吧
[09:47] Sorry, man. Really. 抱歉 兄弟 真的
[09:48] I-I just — I lost track of time. 我 我只是没注意时间
[09:50] I didn’t mean to freak you out. 我不是成心让你生气的
[09:53] Thanks. 谢谢
[09:55] Don’t know why it took you two hours, but thanks. 不知道你干嘛用了那么久 但还是谢了
[09:58] Oh, you’re gonna want to eat that on the road. 你没准会想去外面路上吃
[10:00] Why? 为什么
[10:01] The maid came in, saw that, 刚刚女佣进来 看见了这堆东西
[10:04] and now they’re all kind of freaking out. 现在她们都被吓得够呛
[10:09] Why’d you let the maid in? 你怎么会让女佣进来
[10:10] It just happened. 她就这么进来了啊
[10:13] Whatever. 随便吧
[10:14] I got to hit the head, and then we’ll take off. 我去上个厕所 然后我们出发
[10:16] All right. I-I’ll be outside. 好 我在外面等你
[10:47] Hey. You ready? 能出发了吗
[10:49] Absolutely. 当然
[10:53] Hey, can I drive? 能让我开吗
[11:04] Oh, this is so sweet! 太赞了
[11:10] You want to get the lead out, andretti? Come on. 快点开行吗 安德瑞蒂[赛车选手]
[11:16] Reverse. 现在是倒档
[11:17] Reverse! 挂着倒档呢
[11:27] It’s in reverse. 还挂在倒档呢
[11:29] I am really, really sorry. 我真的真的很抱歉
[11:34] Shut up. 闭嘴
[11:44] This is Dean’s other other cell, 我是迪恩 这是我第N个号码
[11:46] so you must know what to do. 知道怎么做了吧
[11:48] Dean, I’ve called every phone we got. 迪恩 我把咱俩的手机都了个遍
[11:54] Where are you, man? 兄弟 你在哪儿啊
[11:57] So… 那么
[11:59] This is gonna sound crazy — 这听上去真的挺疯狂
[12:02] really crazy — but, um… 是很疯狂 不过
[12:05] I think I’m in the wrong body. 我觉得这身体不是我自己的
[12:07] Could use a little help here. 需要你帮帮忙
[12:14] I-I think I got asthma. 我好像还有 哮喘
[12:16] Call me back. 给我回个电话
[12:26] Lucky Star Motel. 幸运星汽车旅馆
[12:28] Hello, could you please connect me to the room 102? 你好 能帮我连线102房间吗
[12:31] Room 102? 102房间吗
[12:32] Nah, man, those guys checked out middle of the night. 兄弟 他们午夜就退房了
[12:35] Wait — “Guys”? Plural? 等等 “他们” 不止一个人吗
[12:38] Yeah — one leather jacket, 是啊 一个穿皮革外套
[12:40] one Sasquatch. 一个高得跟野人一样
[12:42] They left. 他们走了
[13:00] Who are you? 你到底什么人啊
[13:16] Smart kid. 小孩挺聪明[跳级课程]
[13:24] Virgin. 还是个处男
[13:35] Frustrated virgin. 欲求不满的处男
[13:52] Witchcraft, huh, Gary? 巫术啊 加里
[13:54] You little satanic bastard. 你个邪恶的小混蛋
[13:57] Gary! Breakfast! 加里 吃早饭啦
[14:00] Leave me alone. 少来烦我
[14:04] Gary! 加里
[14:07] All right, I’m coming! 知道啦 来啦
[14:16] So, Gary, I’d like to know what happened last night. 加里 说说昨晚怎么回事吧
[14:21] So would I. Believe me. 相信我 我还想知道呢
[14:22] I mean, what happened with the plan, buddy? 我是说 你忘了自己的计划了么
[14:25] The plan? 计划
[14:25] S.A.T.S, M.I.T. — The plan. 计划包括 高考啊 麻省理工啊
[14:28] You want to be an engineer, you need a full ride. 你想当工程师 你就得拿到全额奖学金
[14:31] So, tell me, how does getting drunk fit with the plan? 你说说 花天酒地对你的计划有帮助么
[14:34] Right, yeah. 对
[14:35] Listen, buddy, no offense, 听着 伙计 恕我直言
[14:37] but at the moment, 不过现在来讲
[14:38] I could give a rat’s ass about your plan. 我对你那什么计划一点兴趣都没有
[14:41] Excuse me? 你说什么
[14:48] Listen, h-have I seemed, uh, moody lately? 那个 我最近是不是有点 喜怒无常
[14:53] Withdrawn? 沉默寡言
[14:56] Any — any occult fixations? 而且对超自然的事着迷
[14:58] What? 什么
[14:59] Let me guess — I’m amazing at Latin. 我猜猜 我的拉丁语超级赞
[15:01] You have an ear for languages. 你确实很有语言天赋
[15:04] Um, any of the neighborhood pets go missing recently? 最近邻居有没有丢宠物的
[15:07] Are you smoking drugs? 你嗑药了是吗
[15:08] Leonard. He is not smoking drugs. 莱纳德 他才没嗑药
[15:11] Have any of you seen me w-w-with a book? 你们有没有见过我看一本书
[15:13] It’d be big and old, uh, leather-bound, 很大 很古老 皮质封面
[15:15] maybe some strange writing on it. 上面也许还有奇奇怪怪的字
[15:17] Or frankly, I’m probably hiding it. 或者坦白说 我不想让你们看见
[15:20] Gary, no! 加里 不要
[15:23] W-what? 怎么了
[15:23] You’re allergic to wheat gluten. 你对小麦蛋白过敏
[15:43] Gluten. 谷蛋白
[15:44] – You’ve seriously sprung a leak. – What? -你可露出马脚了 -什么
[15:47] If mom and dad ever found that creepy old book of yours, 要是爸妈看见你那些又古老又诡异的书
[15:49] You’d be grounded for a decade. 那够你被禁足10年的
[15:51] And you’re bringing it up at breakfast? 可你竟敢在早餐的时候提起这事儿
[15:53] So there is a book. 这么说确实有本书了
[15:54] Sydney, where do I keep it? 雪梨 我把书藏哪儿了
[15:58] So, uh, where we going, anyway? 我们到底要去哪儿呢
[16:00] To work. 去工作
[16:02] The case? 那个案子
[16:03] Oh, right. Yeah — the case. Of course. 噢对 案件 当然了
[16:06] Where, uh, do you want to start? 你想从哪儿开始着手呢
[16:08] Well, since you couldn’t find where Maggie Briggs was buried, 既然你查不到玛吉·布里格斯埋在哪儿了
[16:11] Now we have to do an all-day tombstone roll 现在我们得来个墓地一日游
[16:12] to see if we can dig her up. 看能不能把她挖出来
[16:14] Wait. M-maggie Briggs? 等等 是玛–玛吉·布里格斯吗
[16:16] You mean, like — like, the witch Maggie Briggs? 你是说那个女巫玛吉·布里格斯吗
[16:18] Yeah, Sherlock. 是啊 福尔摩斯
[16:19] Yeah, she’s in the basement. 她在地下室
[16:22] Come again? W-what basement? 你说什么 什么地下室
[16:24] Isaiah pickett’s house. 在以赛亚·皮克特的房子
[16:26] Okay, there’s this legend that he hung her, but he didn’t. 传言是他绞死了她 但其实不然
[16:30] The real truth is 真相是
[16:31] is that she was carrying his illegitimate child, 她怀了他的私生子
[16:33] and he killed her and then buried her in the basement. 他杀了她然后把她埋在地下室里
[16:37] Her “Murderd Chylde.” 她的”殁童”
[16:40] That would explain the scratches. 所以才会有那些刮痕
[16:41] How do you know all this? 你怎么会知道这些
[16:42] Oh, I’ve done all kinds of research on it. 我可是做尽了无数的研究
[16:45] I mean, you know… last night. 我是说 昨天晚上做的
[16:49] Yeah. 哦
[16:52] Nice work…I guess. 干的不错啊
[16:59] Aw, man, turn it up! 兄弟 打开啊
[17:03] Seriously? 真的吗
[17:04] Hell yeah! 废话
[17:23] Dean! Someone has stolen my body! 迪恩 有人盗用了我的身体
[17:25] The guy right next to you is not me! 你边上的家伙不是我
[17:29] Check your friggin’ voicemail. Damn it. 他妈的快查留言 操
[17:32] Gary? 加里
[17:33] Are you okay? 你还好吧
[17:35] Yeah, I’m Gary. Uh… 嗯 我是加里
[17:38] Gary’s okay. 加里很好
[17:40] So we’re referring to ourselves 我们什么时候开始用
[17:42] in the third person now? 第三人称称呼自己了啊
[17:43] We heard about last night. What happened? 我们听说了昨晚的事 怎么回事
[17:45] Got drunk. No big thing. 喝醉了 没什么大不了
[17:47] Look, uh, what’s my locker number? 对了 我储物柜几号
[17:49] What? Are you — are you still drunk? 什么 你酒还没醒吗
[17:51] Yeah. Yeah. I see, like, three of you right now. 是啊 我看见你变成三个了
[17:53] Um, so — so, what’s my locker number? 那个 我储物柜是几号
[18:36] Oh, no, Gary. 哦 不 加里
[18:39] This is a very, very bad book. 这本书可是相当糟糕
[19:10] Master chief is in the house, bizatches! 大师在此 小婊子
[19:13] Are you all right? 你还好吗
[19:14] Yeah. Fine. 嗯 没事
[19:26] Well, I’ll be damned. 真他妈的见鬼
[19:29] Willow moss. 柳苔
[19:30] Yeah, right. 啊 是啊
[19:31] It’s, uh, supposed to grow over witches’ graves, right? 应该覆满女巫的坟墓吧
[19:39] Yeah. 对啊
[20:15] Hey, man, I’m really sorry about this. 听着兄弟 我真的很抱歉
[20:19] Sorry about what? 什么东西
[20:23] Sam?! 萨姆
[20:28] You okay? 你没事吧
[20:29] Let’s get the hell out of here! 我们快他妈的离开这儿
[20:29] Whoa, whoa, whoa. We still got to 哇哇哇 我们还得
[20:31] burn the body, you idiot. 烧掉尸体 你这蠢材
[20:32] Come on. 来
[21:03] Dude… 伙计
[21:04] That was sweet! 那一下真是太爽了
[21:18] Hey, gary, wait up! 嗨 加里 等等
[21:19] Where are you going? 你去哪儿
[21:20] I got something to do. 有事
[21:21] You’re skipping class? You? 你要逃课吗你
[21:23] I’m just… 我只是
[21:25] not feeling like myself, okay? 身体不舒服 行了吧
[21:27] Well, whatever it is, 好吧 无论是什么
[21:28] we can talk it out, bro. Come with us. 我们一起谈谈 兄弟 一起吧
[21:30] I don’t have time. I got to go. I’m sorry. 我没时间 得走了 抱歉
[21:40] Trevor! 特雷弗
[21:42] Well, what else was I supposed to do? 好吧 我还能怎么办
[21:52] Here you go, guys 这是你们的
[21:54] Do me a favor, sweetheart. 帮个忙 甜心
[21:55] Could you bring me a 能给我来个
[21:57] cheeseburger with extra bacon? 加量培根的芝士堡吗
[21:59] And fry an egg on top of it, would you? 上面再加个煎蛋 好吗
[22:01] Absolutely. 没问题
[22:02] Ooh, that — that sounds good. Ditto. 喔 听起来很棒嘛 我也要
[22:05] Be right back with your order. 马上送到
[22:08] Okay, who are you and what have you done with sam? 好吧 你到底是谁 你对萨姆做了什么
[22:11] W-what do you mean? 你是什么意思
[22:15] Bacon cheeseburgers now? 现在又变成培根芝士堡了吗
[22:18] I don’t know. I eat them, don’t I? 我不知道 我难道不能吃吗
[22:20] Anyways, we are celebrating. 不管怎么说 我们可在庆祝啊
[22:23] Yeah, I guess. 是的 我猜
[22:26] No one bites the dust. Nice work today. 没有白费劲 今天好样的
[22:28] You too. 你也是
[22:30] I had a, uh, really awesome day, man. Seriously 我今天感觉真棒 兄弟 说真的
[22:42] Sweet. 爽
[22:43] A really awesome day? 你觉得今天很棒吗
[22:45] Yeah. Why not? 没错啊 难道不是吗
[22:46] It was a random, d-list ghost hunt. 这次猎捕根本毫无章法 糟糕透顶
[22:48] That’s… that’s awesome to you? 能算得上很棒吗
[22:51] I can’t be in a good mood? 难道我就不能心情很好吗
[22:54] Yeah, I guess. It’s… 不 我想你应该不好 只是
[22:57] No, actually. 是的 完全可以心情好
[22:58] It’s not really your style, sam. 不过这不像是你的作风 萨姆
[23:02] Well, then, it’s a new me. 是吗 那么 就当我脱胎换骨了吧
[23:04] I mean, come on. Why shouldn’t I be happy? 行了 我为什么不该高兴点儿呢
[23:06] I’ve got a gun, I’m getting drunk, 我有枪 现在还能喝酒
[23:09] and I look like this. 而且我还非常喜欢目前的样子
[23:14] I don’t know. 我不清楚
[23:16] You ever feel like your whole future is being decided for you? 你大概无法理解未来完全不由你做主的感觉
[23:21] Uh, yeah, Sam, I feel like that a lot. 不 萨姆 我完全能理解
[23:24] No matter how much you fight it, you can’t stop the plan. 无论你这么反抗 都无法阻止计划发展
[23:28] The stupid, stupid plan. 而且还是非常非常愚蠢的计划
[23:31] So, I don’t know. 所以 我弄不清楚
[23:32] I guess it’s, uh, it’s just nice 我就当它 不过是一时兴起
[23:34] to do a little ass-kicking for a change, that’s all. 换个够炫的口味 仅此而已
[23:40] Uh, you know what? I — I’m drunk. 知道吗 我是喝醉了在说胡话
[23:44] Sorry. Just — just forget it. 抱歉 当没听过
[23:46] No, no. It’s all right. 当然 没关系的
[23:48] It’s, uh… 只是
[23:51] I’ll drink to that. 我举双手赞成你说的
[23:58] Wow, you know, is it just me, 瞧瞧 我究竟是一个人喝醉了
[23:59] or are we actually drinking together? 还是咱哥俩真一起在喝酒呢
[24:02] We don’t do it that often, huh? 我们不经常这样吗
[24:04] Yeah, you could say that. 是啊 可以这么说
[24:06] Well, we should. 我们就该多出来喝喝
[24:09] You’re a good guy, Dean. 你可真好 迪恩
[24:10] Man, you are drunk. 老弟 你可真喝醉了
[24:12] Here we go. 吃的来了
[24:16] – Thank you. – Enjoy. -谢谢 -慢慢享用
[24:18] No, but I mean it. 是有点儿 但我说真的
[24:21] You really are a good guy. 你真是个好人
[24:31] The bread alone! 真赞
[24:46] Love that jacket on you, by the way. 顺便一提 相当中意你身上这件夹克噢
[24:49] Thanks. 谢谢夸奖
[24:50] Actually… 实际上
[24:53] The whole outfit is new. 这身行头里里外外都是新的哦
[25:03] We’re gonna do it! 我们要去那啥了
[25:30] What the hell’s going on?! 这他妈的搞毛啊
[25:31] You can scream all you want. 你想叫就叫啊
[25:33] No one can hear you! My parents are out of town! 叫破嗓子也没人理你 我父母都出城了
[25:38] Gary. 加里
[25:38] T. What up? 小特 怎么啦
[25:40] Where are you? 你人在哪儿呢
[25:41] Uh, I can’t really tell you right now, 现在无法告诉你
[25:43] but, man, you wouldn’t believe it. 不过 哥们 你绝对不会相信的
[25:45] Well… well, where’s Dean? 好吧 那么 迪恩在哪儿
[25:48] Uh, the cloverleaf on route 6. Why? 6号公路旁的四叶草旅店 干嘛问这个
[25:51] You mean you haven’t killed him yet? 搞什么 你还没杀了他吗
[25:53] What? Wait, wait, wait, wait. W-what do you mean? 什么 等等 等一下 你说什么呢
[25:56] Kill Dean? 你们要杀了迪恩
[25:57] I’m…building up to it. 我 正在计划中
[25:58] Look, Gary, we got problems here. 听着 加里 我们这边有点儿麻烦
[26:00] For one… 比如说
[26:02] I’m looking at your body right now — 我此刻眼前就立着你的躯体
[26:05] with this other dude in it. 而里面却是另一个家伙
[26:07] – What? – Yeah, he’s been in your house. -什么 -真的 他已经去过你家
[26:09] He’s hanging out with your parents. 还跟你父母打过照面
[26:10] Okay, just…calm down. 好了 先冷静一下
[26:12] Whatever he says, no one’s gonna believe him, right? 无论他说什么 都没人相信他吧
[26:15] I mean, w-we’re still good. 如此看来 一切都在掌控之中
[26:16] Just hurry up and kill the son of a bitch already, would you? 拜托你快动手杀了那混账家伙吧
[26:19] Don’t rush me. I’ll do it. 别催我 我自有分寸
[26:21] Yeah, you better. 好吧 你好自为之
[26:24] Uh…got to go. 先挂了噢
[26:31] Oh, man. I am in way over my head. 老天 这有点儿超出我想象了
[26:35] I don’t think he’s gonna do it. 我看他八成搞不定
[26:36] Just relax. This is Gary we’re talking about. 别紧张 我们说得可是加里
[26:39] What the hell is going on here? 这该死的究竟是怎么回事
[26:40] How do you know who Dean is? 你们这么会知道迪恩的
[26:42] Everybody knows Dean. 大家都知道迪恩
[26:44] He’s “Hell’s most wanted.” 他可是地狱的头号红人
[26:47] Oh, no. 噢 不是吧
[26:48] No. 不会吧
[26:49] Have you idiots been talking to demons? 你们这些蠢货和恶魔对话了吗
[26:51] Oh, right. We’re the idiots. 是的 没错 的确如此
[26:55] You’re just kids. 你们还是孩子
[26:56] You have no idea what you’re messing with. 你们根本不清楚自己在搞些什么
[26:58] Well, we know that there’s a price on Dean’s head, 我们知道迪恩的脑袋价值不菲
[27:00] And we’re the ones that are gonna collect. 所以我们是来取其性命的
[27:03] What’s that supposed to mean? 这到底是怎么回事
[27:06] About a month ago, we were down here — 大约一个月之前 我们来到这里
[27:08] – Nora. What? – We’re not allowed to talk about him? -诺拉 -干什么 我们不能说吗
[27:13] We were down here, goofing around with that book. 我们来到这里 拿着那本书玩玩
[27:15] Um, I wouldn’t exactly call praying to our dark overlord 我当时的确没有向暗黑之王祷告
[27:18] “Goofing around.” 只是”玩玩”而已
[27:19] Don’t be a loser, Trev. 别打断我 特雷弗
[27:21] Yeah, Trev. 别搅和 特雷弗
[27:22] Anyway, all of a sudden, the lights flickered 然后 突然间 灯光忽闪忽灭
[27:25] And Gary went into this weird trance. 紧接着加里进入了一种怪异的状态
[27:28] He closed his eyes, picked up a pencil, and drew this. 他紧闭双眼 拿起铅笔 画出了这个
[27:34] And you know what’s really weird? 你知道这事为什么怪异吗
[27:36] Gary can’t draw. 加里根本不会画画
[27:38] He said he heard a voice in his head. 他说听到头脑里有个声音告诉他
[27:41] The demons were putting out a bounty on this guy. 恶魔正在悬赏追杀这个画上的家伙
[27:43] A bounty? 悬赏
[27:44] Yeah, to, like, every witch or satanist 面向全国的女巫
[27:47] Across the whole country. 或者魔教徒
[27:48] But Gary — Gary’s the one who spotted you. 而加里 他要做的就是找到你
[27:52] And the “Freaky Friday” Crap? 像电影”辣妈辣妹”里那种换身份的把戏
[27:55] Another spell from the book. 那是书中的另一个咒语
[27:56] Gary’s idea — go in trojan horse-style. 是加里的主意 就像特洛伊木马那样
[28:00] He’s really smart. 他的确很聪明
[28:01] That is, if he has the bean bags to go through with it. 确实如此 要是他能说到做到就更好了
[28:04] Listen to me. 听我说
[28:06] You are making a terrible mistake. 你们犯了一个可怕的错误
[28:09] We’re talking about a demon deal — 我们现在说的是一场与恶魔的交易
[28:12] Killing somebody. 杀掉一个人
[28:13] This isn’t a game. 这不是一场游戏
[28:15] You’re crossing a line you won’t come back from. 你们正在走向绝路
[28:19] Believe me. 相信我
[28:26] What? 干嘛
[28:28] Nothing. I-I… 没什么 我 我…
[28:30] Nora, don’t tell me you’re actually listening to this jerk. 诺拉 别告诉我你真的相信这个蠢蛋
[28:33] I don’t know. 我不知道
[28:35] M-maybe. 或许
[28:36] I-I mean, what if he has a point? 我是说 或许他说的是对的
[28:37] I don’t believe this. First Gary, now you. 真不敢相信 先是加里动摇 然后是你
[28:40] I can’t — 我就是不-
[28:46] You know what? 你知道吗
[28:48] Fine. 好吧
[28:49] You want something done right… 你想把事情做完
[28:51] What, you’re gonna — 干嘛 你想怎样
[28:52] You’re gonna go kill Dean yourself, tough guy? 你要自己去杀了迪恩 是吗 猛男
[28:54] Don’t have to. 没这个必要
[28:56] I can do this. 我可以靠这个
[28:59] N-no. Y-you can’t be serious. 不 别开玩笑了
[29:00] I’m calling up one of these bad boys, 我可以从那些恶魔里叫一个过来
[29:03] Turning these punks over, and getting paid. 摆平这一切 然后坐享其成
[29:05] Dolla, dolla bills, y’all! 钞票 钞票 爽歪了(歌曲Sweetest Girl歌词)
[29:07] I-I really don’t think that that’s a good idea. 我认为这绝不是个好主意
[29:09] It’s not. 绝对不是
[29:10] – It’s a very, very bad idea. – No one asked you. -这个主意糟透了 -没人问你的意见
[29:59] You’re not Sam. 你不是萨姆
[30:01] Who the hell are you? 你他妈的是谁
[30:05] Don’t do this. I’m begging you. 别这样做 我求你了
[30:07] Trevor, I think he’s right. 特雷弗 我觉得他说的没错
[30:09] Hey, you want to get into Vassar, don’t you? 你还想上瓦萨大学呢 不是吗
[30:11] Please! Stop! 求你了 停下
[30:13] Attrahendum eos… [咒语]
[30:14] You’re gonna get us all killed! 你会把我们都害死的
[30:15] …ad ligandum eos pariter [咒语]
[30:19] Eos coram me! [咒语]
[30:27] Maybe I said it wrong. 难道我念错咒语了
[30:31] Nora? 诺拉
[30:31] No! No, no! Don’t touch her! 别 别碰她
[30:33] Nora, you okay? 诺拉 你还好吗
[30:37] Oh, yeah. 好极了
[30:39] I’m peachy. 我感觉棒极了
[30:47] So, what’d you call me here for, skippy? 那么 你叫我出来干嘛 小淘气
[30:50] Unless… 除非是…
[30:53] It’s dinnertime? 到晚餐时间了吗
[30:55] What? I-I — n-no. 什么 我 不是-
[30:59] Uh, we have Dean Winchester. 我们找到迪恩·温彻斯特了
[31:03] You do? 你找到了
[31:05] Where? 在哪
[31:06] Trevor, keep your mouth shut. 特雷弗 闭紧你的嘴
[31:09] The cloverleaf motel over on route 6. 在六号公路的四叶草旅店
[31:16] Sam? 萨姆
[31:19] Is that you in there? 是你在那里吗
[31:25] Well, aren’t you just 98 pounds of nothing. 你不是一个98磅重的傻子吗
[31:31] The kid is a moron. 那个孩子是个白痴
[31:33] He doesn’t have any idea where Dean is. 他不知道迪恩在哪里
[31:38] So, if Sam’s in this body, 所以 若是山姆在这个身体里面
[31:42] Who’s in Sam’s? 那谁在山姆的身体里面
[31:45] A dangerous warlock. 是一个危险的巫师
[31:50] Named Gary. 叫加里
[31:52] You mean to tell me you’ve got Dean Winchester 你是说你找到了迪恩·温彻斯特
[31:55] and Sam Winchester’s meat suit? 和萨姆·温彻斯特的肉身吗
[32:00] An empty vessel just waiting to be filled. 一个空空的皮囊 等着有人来接管
[32:04] And you’re handing them both over to me? 你是要把这两个人都献给我吗
[32:07] Uh, y-yeah. I guess. 是 我想是吧
[32:11] Well… 那么
[32:13] I got to hand it to you. 我要祝贺你
[32:17] I’m impressed. 我真是深受感动
[32:19] Thanks. 谢谢
[32:22] So, if you don’t mind my asking… 我冒昧的问一句
[32:26] There’s a reward? 有报酬吗
[32:28] Sure. 当然有
[32:30] My…undying gratitude. 我对你表示无尽感激
[32:39] What, are you serious? 什么 你当真
[32:41] Be quiet, you idiot! 安静点 你个傻瓜
[32:42] Consider yourself lucky, kid. 暗自庆信吧 小鬼
[32:48] Uh, w-wait a minute! 等一下
[32:50] We worked our asses off here, 我们在这里累死累活
[32:52] And, uh, I want my reward! 我要我的报酬
[33:06] Please? 好吗
[33:09] Okay. 好的
[33:12] I’m sorry. 对不起
[33:13] You’re right. 你是对的
[33:15] What can I get you? 我可以给你什么呢
[33:19] Well, h-how about a million bucks? 100万美元怎么样
[33:22] Oh, for god’s sake, Trevor, just shut up and run! 天哪 特雷弗 闭嘴快跑
[33:23] A million doesn’t buy you much these days. 现在100万可不值钱了
[33:25] Why not make it 10? 1000万怎么样
[33:26] Okay, $10 mill. 好的 那就1000万
[33:28] And I want… 我还想
[33:31] …I want Mindy Schwartz to fall in love with me. 让明蒂·施瓦兹爱上我
[33:36] Love…money. 爱情 金钱
[33:38] Sticking to the basics. 人类最基本的需求
[33:40] I can respect that. 我理解
[33:43] But here’s my counter. 但这是我付报酬的方式
[34:01] Yep. 嗯
[34:03] Tastes like moron. 尝起来是像白痴
[34:10] You have 38 messages. 你有38条留言
[34:14] This is gonna sound crazy — 这听起来很疯狂
[34:16] really crazy — but, um, I think I’m in the wrong body. 真是疯狂 但是我觉得我上错身了
[34:21] Dean, the guy right next to you is not me! 迪恩 你边上的家伙不是我
[34:28] Dean, check your friggin’ voicemail. Damn it. 迪恩 他妈的快查留言 操
[34:37] All right, pal. 好了 老兄
[34:37] Either you start talking or I start waterboarding. 你快老实交代 不然我可动私刑了
[34:39] Oh, my god. Please, don’t hurt me. 老天爷 别伤害我
[34:41] Please! I’m sorry! I’m so, so sorry! 求你了 我很抱歉 真的很抱歉
[34:43] Okay. Hey, pull it together, champ. 好吧 别装死 装逼男
[34:45] I don’t want to die. I don’t want to die. 我可不想死 真的不想死
[34:48] Where’s Sam? 萨姆在哪里
[34:49] In my — my friend’s basement. 在我朋友的地窖里
[34:51] His parents are out of town. 他的父母离开镇上了
[34:53] Parents? 父母
[34:55] How old are you? 你多大了
[34:56] 17. 17岁
[34:58] 17? 17岁啊
[35:07] Nora? 诺拉
[35:12] Not at the moment. 现在可不是
[35:32] Damn it! 真见鬼
[35:39] Boy, you earned your dessert tonight, kiddo. 小可爱 今晚该给你点儿小奖励
[35:43] Tell me — what is it you want? 告诉我 你想要什么
[35:47] Anything. 我都可以满足你
[35:49] Anything? 什么都可以吗
[35:53] Lay it on me. 尽管提吧
[35:55] I want to be a witch. 我想成为一位巫师
[35:57] For real. 真正的巫师
[35:58] And really powerful. 非常强大的巫师
[35:59] Mm. Good choice. 选得好
[36:02] I get it. 我明白了
[36:04] No daddy, no M.I.T. 再也不会有老爸烦着你考什么麻省理工
[36:08] No plan. 也没有人再为你设定好未来
[36:10] You get to be big and strong, 你将变得高大而强壮
[36:13] And no one can tell you what to do anymore. 别人再也不能对你指手画脚
[36:17] There’s just one small formality first. 但先得有个小小的礼节程序
[36:23] You got to meet the boss. 你得见见我们的老大
[36:26] The boss? 老大
[36:27] You know — your satanic majesty, 你知道啊 伟大的撒旦陛下
[36:29] or whatever the kids are calling it these days. 当今的小孩子对他还有很多其他称呼呢
[36:34] The devil? 那个魔鬼吗
[36:37] Uh…no. 不
[36:39] O-okay. 那个
[36:42] It’s okay. 不用了吧
[36:42] I…don’t really want to bother him. 我真的不想惊动他
[36:45] Oh, but he’s gonna want to meet you. 但他想见见你
[36:49] Relax. 放轻松
[36:50] It’ll be easy. 没事的
[36:52] He’s just gonna ask you one little question, 他只是问你个小小的问题
[36:54] and all you got to do is say “Yes.” 你只要回答”是”就可以
[36:58] And then… you get your reward. 之后呢 你就能得到你想要的
[37:16] Exorcizamus te, omnis immundus. [咒语]
[37:20] What was that? 那算什么
[37:22] Uh, n-nothing. 没什么
[37:23] Were you trying to exorcise me?! 你是想驱逐我吗
[37:27] You little piece of crap?! 你这臭小鬼
[37:32] Spiritus, omnis satanica potestas. [咒语]
[37:38] Omnis incursio infernalis adversii. [咒语]
[37:43] Omnis congregatio. [咒语]
[37:46] Et secta diabolica. [咒语]
[37:47] Ergo, draco maledicte. [咒语]
[37:49] Ecclesiam tuam securi tibi facias libertate servire. [咒语]
[37:54] Te rogamus. [咒语]
[37:55] Adios, bitch! Adios 拜拜了 贱人
[37:57] Uh, it’s “Audi nos.” 呃 应该是Audi nos
[38:21] Animae domum redeant. [咒语]
[38:24] Fas atque nefas instauretur. [咒语]
[38:29] Potestate et auctoritate, sic fiat. [咒语]
[38:50] So, we good? 正常了吧
[38:52] Yeah. We’re good. 终于正常了
[38:54] Oh, man, it’s nice to be back. 老兄 回归真身的感觉真好
[38:56] Yeah. Awesome. 是啊 很爽
[39:00] So… 这个
[39:02] Gary… 加里啊
[39:02] Yeah. I know — my bad. 我知道 是我不好
[39:07] “My bad”? “是我不好”
[39:10] Kid, “My bad” ain’t gonna cut it. 小鬼 这样轻描淡写可不成
[39:12] See, if you were of voting age… 要知道 如果你是成年人
[39:16] You’d be dead. 你就死定了
[39:17] Because we would kill you. 因为我们会宰了你
[39:20] So either you straighten up and fly right 除非你老老实实的再也不碰这些
[39:22] or we will kill you. 不然我们非宰了你不可
[39:25] Are we clear? 明白了吗
[39:28] – Crystal. – Good. -一清二楚 -这还差不多
[39:44] Crap. 真讨厌
[39:45] Gary, look. 听着 加里
[39:48] Take it from someone who knows — 听听过来人的建议
[39:51] Chin up, man. 别气馁啊 伙计
[39:52] Your life ain’t that bad. 你的生活其实并没有很糟
[39:53] Uh, you met my parents. 你见过我父母了吗
[39:56] Yeah. So what? It’s your life. 是啊 那又怎样 这是你的生活
[39:57] You don’t like their plan for you, tell them to cram it. 你不喜欢他们对你指手画脚 就说出来
[40:01] Rebel a little bit. 反抗一下
[40:02] In a healthy, non-satanic way, of course. 当然 用正常的方式 不要搞邪门歪道
[40:13] By the way, you know why Nora’s into witchcraft? 顺便 你知道诺拉为何喜欢巫术吗
[40:16] What do you mean? 什么意思
[40:17] She doesn’t like satan, 她不是喜欢撒旦
[40:18] you moron. She likes you. 你这笨蛋 她喜欢的是你
[40:21] Really? 真的吗
[40:22] You — you think? 你这样觉得吗
[40:24] Ah. I know. 对 我能看出来
[40:26] I’m telling you, kid — 我告诉你 小子
[40:27] I wish I had your life. 我真希望自己是你
[40:29] You do? 真的吗
[40:31] Thanks. 多谢
[40:34] Get out of here. 快走吧
[40:45] That was a nice thing to say. 你真是体贴啊
[40:49] I totally lied. 我根本是在撒谎
[40:51] That kid’s life sucked ass. 那孩子的生活烂透了
[41:05] All that apple-pie, family crap? It’s stressful. 那些苹果派和家人的唠叨 超压抑
[41:08] Trust me — we didn’t miss a damn thing. 信我没错 我们才不会想要那种生活
[41:11] Or we don’t know what we’re missing. 或许我们根本不了解那种生活吧
[41:19] Hey, come on, man. Turn it down. 拜托 老哥 小点声
[41:25] Welcome back, Kotter. 欢迎归来 《科特》[儿童情景喜剧]
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号