Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Then 往昔
[00:04] And these specific omens — they’re prelude to what? 这些特有的征兆 它们预示着什么
[00:06] The four horsemen. 天启四骑士
[00:07] – And which one rides the red horse? – War. -哪个骑士是骑红马的呢 -战争骑士
[00:09] You can’t kill war, kiddos. 孩子们 你们杀不死战争骑士的
[00:11] Oh, we know. 这我们知道
[00:12] The ring. The ring. 戒指 那个戒指
[00:16] You can’t stop thinking about it — 你看到刀刃上淋淋滴落的鲜血
[00:18] Ever since you saw it dripping off the blade of that knife. 你就一直忍不住的在想它
[00:20] Blood, blood, blood. 鲜血 鲜血 鲜血
[00:24] I’m not some junkie! 我不是什么伪君子
[00:26] I think that the “Dean and Sam” Story sucks! 我觉得这个迪恩和萨姆的故事真是烂透了
[00:29] It is not fun. 这不是什么有趣的事儿
[00:30] It’s not entertaining. 更不是在娱乐大众
[00:31] It is a river of crap 简直就是胡扯瞎掰
[00:33] That would send most people howling to the nuthouse! 它会让大多数人被送去精神病院
[00:36] How many people do you have to save? 你想去拯救多少人呢
[00:38] All of ’em. 全人类
[00:39] How do you get up in the morning? 你每天怎么能睡得安稳呢
[00:40] That’s a good question. 真是个好问题
[00:42] I’m just tired, man. 我只是太累了 兄弟
[00:43] And I’m done. 我受够了
[00:45] I am just done. 我真的受够了
[00:47] Now 现在
[01:05] First date. 第一次约会
[01:08] I had a really good time tonight, Russell. 拉塞尔 今晚我过得真开心
[01:14] Alice… 爱丽丝
[01:17] Can I see you again? 我们还能再见吗
[01:18] Sunday, maybe? 周日怎么样
[01:21] I just don’t want to be alone 我只是不想孤单
[01:23] on valentine’s day… 过情人节
[01:25] Again. 又一次这样
[01:27] I know what you mean. 我明白你的意思
[01:47] I’m sorry. 对不起
[01:47] I just — I — I don’t want you to think 我只是 我 不想让你觉得
[01:50] I’m the type of person who — 我是那种人 那种
[01:51] No, I should apologize — 不 是我应该道歉
[02:07] Oh, god. 哦 天啊
[02:09] I respect the crap out of you right now. 我很欣赏你此刻拙劣的表现
[02:11] Shut up! 闭嘴吧你
[02:21] Your neck! 你的脖子!
[02:22] I think I bit you. 我想是我咬了你
[02:25] It’s okay. 没关系
[02:26] It’s good. 感觉很爽
[02:33] Ugh! I’ve been so alone. 啊 我曾经如此的孤单
[02:37] So empty… 那么空虚
[02:38] I know. Me too. 我知道 我也是
[02:41] I want you, Russell — 我想要你 拉塞尔
[02:42] All of you… inside me… 要你的全部融入我的躯体
[02:45] Yes. 好的
[03:20] So… 那么
[03:21] You were the one who found the bodies? 是你发现尸体的吗
[03:24] There was blood everywhere… 当时到处都是血
[03:26] And…other stuff… 另外还有一些器官
[03:31] I think Alice was already dead. 我觉得当时爱丽丝已经死了
[03:33] But Russell wasn’t? 但是拉塞尔没死吗
[03:36] I think he was, mostly, 他也奄奄一息了
[03:38] Except… he was still sort of… 除了 他还有一点点的
[03:43] Chewing a little. 咀嚼动作
[03:46] Oh. 天啊
[03:52] How do two people even do that — 两个人怎么可能做这种事
[03:54] Eat each other to death? 互相撕咬直到死亡
[03:56] That’s a really good question. 真是一个好问题
[03:58] Now, the last few days, 最近一些日子
[04:00] Did you notice her acting erratically? 你注意到她有什么反常表现吗
[04:01] How do you mean? 你是什么意思
[04:02] I mean, did she seem… 我的意思是她是不是有点儿
[04:04] Unusually hostile, aggressive? 反常好斗的敌对情绪
[04:07] No way. 这不可能
[04:08] Alice never drank, never even swore. 爱丽丝滴酒不沾 甚至从不骂人
[04:11] She was a nice girl. 她是个好姑娘
[04:13] And I’m talking, like, a nice girl — 正如我说的 这个好女孩
[04:16] Like she still had her promise ring, 她还留着她的誓盟戒呢
[04:18] If you know what I mean. 如果你明白我的意思的话
[04:20] She was a virgin? 她是个处女啊
[04:21] No premarital. 坚决抵制婚前性行为
[04:22] I used to wonder how she did it. 我曾经还纳闷她是怎么能做到的呢
[04:25] I mean, you know, didn’t do it. 我的意思是 不做那个
[04:32] It was her first date in months. 这是她数月里第一次约会
[04:36] She was so excited. 她当时那么的兴奋
[04:39] Apparently, they were both pretty excited. 显然 他们俩个都很兴奋
[04:47] How’d it go? 情况如何
[04:50] No EMF, no sulfur. 没有异常电场 也没有硫磺
[04:52] Ghost possession and demonic possession 貌似既不是幽灵和恶鬼附身
[04:54] are both probably out. 两者都不是
[04:56] Hmm. That’s where I was puttin’ my money. 那你让我压哪一个啊
[04:57] Nope. 都不是
[04:59] Well, then what, then? 好吧 然后怎样
[05:00] Oh, dude! 哦 老兄
[05:02] At the coroner’s — you didn’t see these bodies. 墙角那儿 你没见着那些尸体
[05:04] I mean, these two started eating 这俩人互相撕咬咬
[05:07] A-and they just… kept going. 他们就这么一直咬
[05:10] I mean, their stomachs were full. 然后他们的胃塞满了
[05:11] Like — like… thanksgiving-dinner full. 就像吃感恩节晚餐那么撑
[05:14] Talk about co-dependent. 真是相依为命
[05:17] Well… 那么
[05:19] I mean, we got our feelers out. 我们已经去看过了
[05:21] Not much more we can do tonight. 今晚也干不了什么别的
[05:24] All right. 好吧
[05:25] I’m just gonna go through some files. 我来查查资料
[05:27] You can go ahead and get going. 你想去哪儿就去吧
[05:29] Sorry? 什么
[05:31] Go ahead. Unleash the kraken. 去吧 释放你的饥渴
[05:33] See you tomorrow morning. 明天早上见
[05:36] Where am I going? 我上哪去
[05:37] Dean, it’s valentine’s day. 迪恩 今天是情人节
[05:38] Your favorite holiday, remember? 你最喜欢的节日 记起来了吗
[05:40] I mean, what do you always call it — 你老管它叫什么来着
[05:41] Uh, unattached drifter christmas? 自由浪子的圣诞节
[05:45] Oh, yeah. 是啊
[05:46] Well… be that as it may… 嗯 确实是
[05:49] I don’t know. 我不知道
[05:52] Guess I’m not feeling it this year. 也许今年没那个心情吧
[05:55] So you’re not into bars full of lonely women? 那你不去逛满是单身女人酒吧了吗
[05:59] Nah, I guess not. 不去了吧
[06:03] What? 怎么了
[06:04] It’s when a dog doesn’t eat — 就像狗不吃屎了一样
[06:06] That’s when you know something’s really wrong. 你是真的觉悟了这样做不对
[06:09] Remarkably patronizing concern duly noted. 非常明显的圣人般的担心又准时出现了
[06:12] Nothing’s wrong. We gonna work or what? 没什么不对的 开工还是干吗
[06:25] Ouch! No me gusta. 真烦 搞什么飞机
[06:27] Have you been proofing this thing, Jimbo? 你审查过这个吗 小吉
[06:29] Sorry? 什么
[06:30] Tell me you are not checking your cellphone again! 你怎么又在看手机呢
[06:34] Man, she’s got you on a leash. 伙计 你像被她栓了狗链一样
[06:35] I’m not on a leash, brad. 我没被栓着 布拉德
[06:36] She just wants to know where I am. 她只是想知道我在哪
[06:38] She just wants to know that you’re whipped. 她想知道你在她掌控之内
[06:39] It’s not like that. 不是你想的那样
[06:40] Oh, yeah. It’s like… 是啊 是像
[06:42] Brad, just give me two minutes. 布拉德 等我两分钟
[06:44] No, man. No. 不行 老兄
[06:45] I’m the project leader on this thing, 我是这个项目的负责人
[06:47] And I’m not gonna half-ass it 我不会让我的副手
[06:48] Just ’cause my wingman has gone mental 被一个才遇见一个礼拜的
[06:50] Over some chick he met, like, a week ago. 贱人迷住了
[06:53] Jim? 吉姆
[06:56] Holy crap. 什么乱七八糟的
[06:59] Where were you? 你刚才在哪呢
[07:01] I know. 我明白
[07:02] It’s just I had to — 我只是必须得
[07:03] You can’t choose work over me, Jim! 吉姆 你爱工作多过了我
[07:07] I won’t, Janice. 我没有 珍妮斯
[07:09] I’m sorry — 我很抱歉
[07:11] Jimbo, due respect, but honestly, bro — 小吉 无意冒犯 但说实话老兄
[07:19] What are we gonna do, Jimmy? 我们到底要怎样 吉米
[07:20] I don’t know, baby. 我不知道 宝贝儿
[07:21] Seems like whatever we do, 像是不管我们怎么做
[07:23] Something in life is always gonna keep us apart — 总有些事会把我们分开
[07:26] Work, family, sleep. 在工作 在家 甚至睡觉的时候
[07:30] Now prison, maybe… 也许咱们该一起去监狱
[07:33] Maybe. 也许吧
[07:37] But I think I have an idea… 但我有个好主意
[07:40] How we can stay together… 怎么样我们才能在一起
[07:42] Forever… 永远在一起
[08:17] You okay? 你没事吧
[08:18] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[08:30] Agent Marley, you just can’t stay away. 马雷探员 你总是适时出现
[08:34] Heard you tagged another double suicide. 听说你又接到了一宗情侣自杀
[08:36] Well, I just finished closing them up. 是啊 我刚把他们装起来
[08:37] Dr. Corman, this is my partner, special agent Cliff. 科尔曼医生 这是我搭档 克里夫探员
[08:39] Agent Cliff. 你好 克里夫探员
[08:40] I’ve finished my prelims. 我做完了初步尸检
[08:42] I pulled the organ sets and sent off the tox samples. 我摘下那些器官送去做毒理检验
[08:45] Great. You mind if we take a look at the bodies? 好的 你不介意我们看看尸体吧
[08:47] Not at all. 不介意
[08:48] But like I said — 但是就像我说的
[08:49] Their…good-and-plenties are already tupperwared. 他们最新鲜饱满的部分都已经装盒了
[08:53] Super. 真棒
[08:54] Leave the keys with Marty up front. 钥匙交给前台的马蒂
[08:56] And please, gentlemen… 别忘了 绅士们
[08:59] Refrigerate after opening… 打开之后记得冷冻
[09:11] Be my valentine? 做我的爱人吧
[09:17] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Wait a second. 哇哦 等等
[09:25] These hearts both have identical marks. 这些心脏都有一样的标记
[09:30] Check this out. 看看这个
[09:32] It looks like some kind of letter. 像是某个字母
[09:35] Oh, no. 不会吧
[09:38] What? 怎么了
[09:41] I think it’s Enochian. 我觉得这个是以诺克符咒
[09:44] You mean like angel scratches? 你是说那种天使抓痕吗
[09:49] So you think it’s like the tagging on our ribs? 就像咱俩肋骨上刻的那东西吗
[09:51] Dean, I don’t know. 迪恩 我不知道
[09:52] Ah, hell. 见鬼
[09:59] Cass, it’s Dean. 卡西 我是迪恩
[10:01] Yeah, room 31-c, basement level… 对 圣詹姆斯医疗中心
[10:03] St. James medical center. 地下一层 31-C房间
[10:05] I’m there now. 我到了
[10:07] Yeah, I get that. 是 我看出来了
[10:09] I’m gonna hang up now. 那我就 挂电话了
[10:11] Right. 好
[10:18] You’re right, Sam. These are angelic marks. 你说的对 萨姆 这些是天使的记号
[10:22] I imagine you’ll find similar marks 我想另外那些心脏上面
[10:23] on the other couples’ hearts as well — 也会有类似的记号
[10:25] So, what are they? I mean, what do they mean? 那到底是什么 那记号什么意思
[10:27] It’s a mark of union. 那是结合记号
[10:29] This man and woman were intended to mate. 这对男女本来想进行交配的
[10:31] Okay, but who put them there? 好吧 那记号是谁弄上去的
[10:33] Well, your people call them “Cupid.” 你们人类称他们为”丘比特”
[10:37] A what? 什么
[10:38] What human myth has mistaken for “Cupid” 人类的神话中记载丘比特属于低等天使
[10:42] is actually a lower order of angel. 这是错误的
[10:45] Technically it’s a cherub, third-class. 严格来说 他们是小天使 第三阶天使
[10:47] Cherub? 小天使
[10:48] Yeah, they’re all over the world. 对 他们无处不在
[10:50] There are dozens of them. 数量很多
[10:51] You mean the little flying fat kid in diapers? 你是说那个裹着尿布飞来飞去的小胖孩
[10:55] They’re not incontinent. 他们并没有失禁
[10:57] Okay, anyways. 好 不论如何
[10:58] So, what you’re saying — 所以你的意思是
[10:59] What I’m saying is a Cupid has gone rogue. 我的意思是 有一个丘比特在人间作乱
[11:02] and we have to stop him — before he kills again. 在他再次杀戮之前 我们必须阻止他
[11:06] Naturally. 相当合理
[11:08] Of course we do. 当然得阻止他
[11:26] So, what, you just happen to know 怎么 你碰巧知道
[11:28] he likes the cosmos at this place? 他喜欢这里大波斯菊是吗
[11:29] This place is a nexus of human reproduction. 这里是人类进行繁殖的中心地带
[11:31] It’s exactly the kind of — 绝对吻合丘比特
[11:35] …of garden the Cupid will come to — to pollinate. 选择传播情欲地点的标准
[11:45] Wait a minute. 等等
[11:46] You’re not hungry? 你不饿吗
[11:49] No. 不饿啊
[11:51] What? I’m not hungry. 干嘛 我不饿啊
[11:53] Then you’re not gonna finish that? 这么说你不吃了吧
[12:01] He’s here. 他来了
[12:04] Where? 在哪
[12:05] I don’t see anything. 我什么也没看见
[12:15] There. 在那儿
[12:17] You mean the same-side-of-the-booth couple over there? 你是说坐在同一侧的那对情侣吗
[12:19] Meet me in the back. 我们后面见
[12:30] Cass, where is he? 卡西 他在哪儿
[12:33] I have him tethered. 我困住他了
[12:35] Zoda kama mahrana. [咒语]
[12:40] Manifest yourself. 显露真身吧
[12:49] So, where is he? 他在哪儿
[12:51] Here I am! 我在这儿呐
[13:03] Help! 救命啊
[13:04] Oh, help is on the way. 噢哟 救援马上就到
[13:06] Yes, it is. Yes, it is. 就来了哟 就来了哟
[13:09] Hello, you! 你好呀
[13:16] This is Cupid? 这就是丘比特
[13:17] Yes. 是
[13:19] And look at you, huh? 再瞧瞧你
[13:20] – No. – Yes! -不要 -要的
[13:22] Yes, yes, yes! 要的要的要的
[13:24] Is this a fight? Are we in a fight? 这是开战了吗 我们要开打了吗
[13:26] This is… their handshake. 这是他们的 问好方式
[13:29] – I don’t like it. – No one likes it. -我不喜欢 -没人喜欢
[13:37] What can I do for you? 我有什么可以帮你们的
[13:39] Why are you doing this? 你为什么这么做
[13:40] Doing what? 做什么
[13:41] Your targets — the ones you’ve marked — 你的目标 那些被你标记的人
[13:42] they’re slaughtering each other. 他们在互相屠杀
[13:45] What? 什么
[13:47] They are? 是吗
[13:48] Listen, birthday suit, 听着 小裸男
[13:50] We know, okay? 我们都知道了
[13:52] We know you been flittin’ around, 我们知道你满世界乱飞
[13:53] popping people with your poison arrow, 用你那个毒箭对人们乱射一气
[13:55] making them murder each other! 让他们互相残杀
[13:56] What we don’t know is why. 我们不知道你为什么这么做
[13:59] You think that I — 你以为我
[14:04] Well, uh… 这个
[14:07] I don’t know what to say. 我不知道说什么好
[14:19] Should… 是不是
[14:20] Should somebody maybe… go talk to him? 是不是得过去个人 劝劝他
[14:23] Yeah, that’s a good idea. Give ’em hell, Cass. 对 好主意 好好表现 卡西
[14:32] Um…look. 听着
[14:37] We didn’t mean to, um… 我们不是故意要
[14:44] …hurt your feelings. 要伤害你的感情
[14:47] Love is more than a word to me, you know. 爱情对我来说不是一个词能描述的
[14:50] I love love. I love it! 我爱爱情 我爱它
[14:51] And if that’s wrong, I don’t want to be right! 如果这是不对的 就让我错下去吧
[14:53] Yes, yes. Of course. 是的 好的 当然
[14:56] I, uh… 我
[14:58] I have no idea what you’re saying. 我不知道你在说些什么
[15:00] I was just on my appointed rounds. 我刚刚正在我指定的地点巡逻
[15:03] Whatever my targets do after that, 无论那之后我的目标是什么
[15:04] That’s nothing to do with me. 这跟我没关系
[15:06] I-I was following my orders. 我 我只是听从了命令
[15:10] Please, brother. Read my mind. 求你了 兄弟 阅读我的思想
[15:12] Read my mind. You’ll see. 快读我的思想 你就会明白了
[15:23] He’s telling the truth. 他说的是真话
[15:24] Jiminy christmas. Thank you. 谢天谢地 谢谢你
[15:26] Wait, wait, you said — 等等 你刚刚说
[15:28] You said you were just following orders? 你说你只是听从了命令
[15:30] Whose orders? 谁的命令
[15:33] Heaven, silly. Heaven. 上天的命令 傻瓜 上天啊
[15:36] Why does heaven care 为什么上天会关心
[15:37] If harry meets sally? 哈里和萨莉是否相遇
[15:39] Oh, mostly they don’t. 一般情况下来说 他们不会
[15:40] You know, certain bloodlines, certain destinies. 某种血缘关系 某种命运
[15:42] – Oh, like yours. – What? -就像你们一样 -什么
[15:44] Yeah, the union of John and Mary Winchester — 是的 约翰和玛丽·温彻斯特的结合
[15:46] Very big deal upstairs, top priority arrangement. Mm. 天造的一对 最优先的安排
[15:49] Are you saying that you fixed-up our parents? 是你撮合了我们的父母
[15:51] Well, not me, but…yeah. 不是我 但是 也算是我
[15:54] Well, it wasn’t easy, either. 这也不简单
[15:55] Ooh, they couldn’t stand each other at first. 一开始他们不能相互忍受对方
[15:57] But when we were done with them — 但是当我们把事处理好后
[15:58] Perfect couple. 他们成了完美的一对
[15:59] – Perfect? – Yeah. -完美 -是啊
[16:01] They’re dead 他们死了
[16:03] I’m sorry, but… the orders were very clear. 很抱歉 但是 命令说的很清楚
[16:06] You and sam needed to be born. 你和萨姆需要出生
[16:09] Your parents were just, uh… 你们的父母是
[16:11] Meant to be. 命中注定的
[16:12] A match made in heaven 天造地设的一对
[16:15] Heaven! 天生的
[16:18] Son of a bitch! 狗娘养的
[16:23] Where is he? 他去哪儿了
[16:24] Where’d he go?! 他人呢
[16:25] I believe you upset him. 我想你把他惹恼了
[16:27] Upset him?! 把他惹恼了
[16:28] Dean. Enough! 迪恩 够了
[16:30] What? 什么
[16:31] You just punched a Cupid! 你刚刚给了丘比特一拳
[16:32] I punched a dick! 我打的是一个混蛋
[16:36] Are we gonna talk about 我们要不要谈谈
[16:37] What’s been up with you lately or not? 是什么把你惹火了
[16:41] Or not. 还是不了
[16:55] You said you wanted to hear about 你说你们要听听
[16:56] Any other weird ones. 其他一些怪异的消息
[16:59] Okay. 好的
[17:05] Lester Finch. 莱斯特·芬奇
[17:08] Pulled his records. 看看他的诊断记录
[17:10] Looks like this gentleman used to weigh 400 pounds or so, 这位先生之前大概有400磅重
[17:13] Till he got a gastric bypass, 直到他做了一次胃绕道手术
[17:14] Which brought down his weight considerably. 这让他的体重下降明显
[17:17] But then for some reason, last night, 但是昨晚 由于某些原因
[17:19] He decided to go on a twinkie binge. 他没有节制的吃奶油蛋糕
[17:24] So, he died from a twinkie binge? 那么他是死于猛吃蛋糕
[17:26] Well, after he blew out the band around his stomach, 当他松开了肚子上的腰带之后
[17:30] He filled it up till it burst. 他把胃填得直到破裂
[17:32] but he can no longer swallow, 但是他不能再咽下食物了
[17:35] He started jamming the cakes down his gullet 他开始用一把
[17:37] With a… 一把马桶刷
[17:39] With a toilet brush, 把蛋糕塞进他的咽喉
[17:42] Like he was ramrodding a cannon. 就像他吃了一颗炸弹
[17:47] So, what do you make of it? 那你准备怎么做
[17:50] I’d say that it was 我说过这是
[17:51] A very peculiar thing to do… 一件非常罕见的事
[17:56] So, uh, this guy was not marked by Cupid, 这家伙没有被丘比特标记
[17:59] But his death is definitely suspicious. 但是他的死确实很可疑
[18:01] Yeah, well, I just went through the police blotter, 我刚刚看了一下警察的记事簿
[18:02] And counting him, 数了一下
[18:03] That’s eight suicides since wednesday 从星期三起有8起自杀案
[18:06] AND 19 O.D.S — 19起连环杀人案
[18:08] That’s way out of the seasonal batting average. 这远远高于一般的恶灵致死案件
[18:09] Yeah, if there’s a pattern here, 如果有一个固定模式的话
[18:10] it ain’t just love. 那就不仅仅是关于爱情了
[18:12] It’s a hell of a lot bigger than we thought. 这会远远超出我们所想象的
[18:14] Yeah, all right. I’ll see you in 10. 那好 我们10点见
[18:15] Yeah, okay. 嗯 好的
[18:49] I know what you are, damn it. 该死的 我知道你是什么了
[18:53] I could smell you. 我能感觉到你
[18:56] Winchester. 温彻斯特
[19:32] What the hell does a demon got to do with this, anyway? 那恶魔到底为什么要这么做
[19:35] Believe me, I got no idea. 相信我 我也没有头绪
[19:40] You okay? 你没事吧
[19:42] Yeah, yeah. I’ll be all right. 是的 是的 我会没事的
[19:47] Let’s crack her open. 我们来打开她吧
[19:48] What’s the worst that could happen, right? 看看还有什么更坏的事在等着 好吗
[20:10] What the hell was that? 那到底是什么东西
[20:11] It’s a human soul. 是一个人类的灵魂
[20:15] It’s starting to make sense. 终于开始露出点眉目了
[20:18] Now, what about that makes sense? 那么 什么叫露出点眉目了
[20:21] And when did you start eating? 还有你什么时候开始吃东西了
[20:22] Exactly. 没错
[20:23] My hunger — it’s a clue, actually. 我的饥饿 其实就是条线索
[20:25] – For what? – For what? -关于什么的 -关于什么的
[20:27] This town is not suffering 这座小镇不是遭到什么
[20:28] From some love-gone-wrong effect. 爱恨情仇的影响
[20:30] It’s suffering from hunger. 而是肚子饿了
[20:32] Starvation, to be exact — 应该说是饥饿
[20:34] Specifically… 具体点就是
[20:36] Famine. 饥荒
[20:37] Famine? 饥荒
[20:39] A-as in the horseman? 四骑士之一
[20:40] Great. 太好了
[20:42] T-t-that’s freaking great. 真 真是棒极了
[20:44] I thought famine meant starvation, 在我看来饥荒就是肚子饿
[20:46] Like as in, you know, food. 就像 你所知道的 想吃东西
[20:49] Yes. Absolutely. 对 完全正确
[20:51] But not just food. 但不仅仅是食物
[20:52] I mean, everyone seems to be starving for something — 而是每个人都会对一些事物非常的饥渴
[20:55] Sex, attention, drugs, love… 性 关注 毒品 爱情
[21:00] Well, that explains 那就可以解释
[21:00] The puppy-lovers that Cupid shot up. 为什么丘比特选了那对小情侣
[21:03] Right. 是的
[21:03] The cherub made them crave love, 小天使让那俩人对爱情产生渴望
[21:05] And then famine came, and made them rabid for it. 饥荒接着到来 然后使他们对爱情发狂
[21:09] Okay, but what about you? 好的 那么你呢
[21:11] I mean, since when do angels 我是说 小天使什么时候开始
[21:12] Secretly hunger for white castle? 悄悄的开始啃白色城堡了
[21:16] It’s my vessel — Jimmy. 是我的皮囊 吉米
[21:19] His, uh, appetite for red meat 他开始对肉狂热了
[21:22] Has been touched by famine’s effect. 他也被饥荒之魔触碰到了
[21:27] So, famine just rolls into town 所以 饥荒席卷了整个小镇
[21:28] And everybody goes crazy? 然后每个人都变的疯狂了
[21:32] “And then will come famine riding on a black steed.” 随后饥荒之魔跨着黑色的骏马
[21:39] “He will ride into the land of plenty…” 踏遍整个大陆
[22:02] “…and great will be the horseman’s hunger, 万物皆因骑士之饥而被吞噬
[22:04] For he is hunger.” 只因他的饥饿
[22:16] “His hunger will seep out and poison the air.” 他的饥饿弥漫在空气中 笼罩在人群里
[22:48] Hungry. 饿啊
[22:51] Famine’s hungry. 饥荒饿了
[22:53] He must devour the souls of his victims. 他得吞食那些被害者的灵魂
[22:56] So, that’s what was in the briefcase — 那么 那个手提箱里装的是
[22:59] The twinkie dude’s soul? 那个奶油公子的灵魂
[23:03] Lucifer has sent his demons to care for famine, 路西法派出他的恶魔手下们照看着饥荒
[23:07] To feed him, make certain he’ll be ready. 喂好他 为了确保他时刻准备好
[23:10] Ready for what? 准备好什么
[23:14] To march across the land. 准备好征服整个大陆
[23:35] Hungry. 饿啊
[23:39] Sam winchester — the vessel — 萨姆·温彻斯特 那个皮囊
[23:42] He’s here. 他来了
[23:44] – Where? – At the hospital. -在哪 -医院里
[23:47] We fought, but he got away. 我们打了一架 但被他跑了
[23:50] I… 我
[23:52] I got this off him. 我从他身上拿到了这个
[23:55] Good. Yes. 很好 是的
[23:58] After lunch. 但要先吃午餐
[24:01] Now, where is it? 现在 食物在哪里
[24:04] Sorry? 抱歉
[24:05] The one who loves cream cake so much. 那个爱吃奶油蛋糕的人
[24:10] Where is his soul? 他的灵魂在哪里
[24:17] I am sorry. No. The — 很抱歉 不 那个
[24:19] Winchester took the case from me. 温彻斯特把箱子抢走了
[24:23] Uh, he had the knife. 呃 他拿着那把刀
[24:24] I — 我
[24:29] I lost it. 我给丢了
[24:30] But I’m hungry! 但我很饿
[24:32] I’ll get another. I-I won’t be 10 minutes. 我再去找一个 十分钟就能搞定
[24:35] Hungry! Now! 饿啊 我现在就要
[24:58] Delicious! 美 味 啊
[25:14] Famine? 饥荒
[25:16] Yes. 是的
[25:18] So, what, this whole town 那么 这整个小镇
[25:20] Is just gonna eat, drink, and screw itself to death? 就去狂吃 狂喝 然后就都撑死了
[25:23] We should stop it. 我们得去阻止它
[25:24] Yeah, that’s a great idea. 是啊 想法真不错
[25:26] How? 怎么阻止呢
[25:27] How did you stop the last horseman you met? 上一次遇见骑士时 你是怎么阻止他的
[25:32] War got his mojo from this ring. 战争的魔咒在这个戒指里
[25:37] And after we cut it off, 我们把他的手指切下后
[25:38] he just tucked tail and ran. 他就夹着尾巴逃跑了
[25:40] And everybody that was affected, 那些遭受饥荒影响的人们
[25:42] it was like they woke up out of a dream. 仿佛是从梦中惊醒
[25:44] You think famine’s got a class ring, too? 你认为饥荒骑士也有个类似的戒指吗
[25:46] I know he does. 我知道他有
[25:48] Well, okay. 好吧
[25:49] L-let’s track him down and get to chopping. 那我们去找到他 并把他的手指剁了
[25:51] Yeah. 好的
[25:56] What are you, the hamburglar? 你怎么了 变成汉堡神偷了吗
[25:57] I’ve developed a taste for ground beef. 我已经喜欢上牛肉堡了
[25:59] Well, have you even tried to stop it? 你有没有想过克制住呢
[26:01] I’m an angel. I can stop anytime I want. 我是天使 可以想停就停
[26:04] Whatever. 想停就停
[26:05] Sam, let’s roll. 萨姆 我们出发吧
[26:08] Dean… 迪恩
[26:10] I, um… 我
[26:13] I can’t. 我不能
[26:16] I can’t go. 我不能走
[26:18] What do you mean? 什么意思
[26:19] I think it got to me, Dean. 我想我已受饥荒影响了 迪恩
[26:23] I think I’m hungry for it… 我很饿
[26:25] Hungry for what? 对什么产生饥饿
[26:27] You know. 你知道的
[26:29] Demon blood? 恶魔之血吗
[26:31] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[26:33] You got to get him out of here. 你得把他弄走
[26:34] You got to beam him to, like, Montana. 你得把他送走 送去蒙大拿州吧
[26:35] Anywhere but here. 只要离开这儿随便哪儿
[26:36] It won’t work. He’s already infected. 没用的 他已经被传染了
[26:38] The hunger is just gonna travel with him. 饥饿感会在他全身蔓延
[26:40] Well, then, what do we do? 那我们该怎么办
[26:41] You go cut that bastard’s finger off. 你去把那个混蛋的手指砍了
[26:49] You heard him. 你听到了吧
[26:50] But, Dean… 可是… 迪恩
[26:53] Before you go, you better… 你在离开前 你最好…
[26:57] …you better lock me down. 你最好把我锁起来
[26:59] But good. 这样最好
[27:08] All right, well, just hang in there. 好了 你在这儿等会儿
[27:10] We’ll be back as soon as we can. 我们会尽快回来的
[27:11] Be careful. 小心点
[27:13] And…hurry. 还有 快去快回
[27:39] Hey, Marty. 嘿 马蒂
[27:42] Is Dr. Corman around? 科尔曼医生在吗
[27:45] You haven’t heard? 你们还没听说吗
[27:46] Heard what? 什么
[27:55] Guy’s been dry for the last 20 years, 这20年来他一直都恪尽职守
[27:58] But this morning, he left work, 可今天早上 他突然离开工作岗位
[27:59] went home, and drank himself to death. 回家以后 酗酒过量而死
[28:03] – It’s famine. – Pardon? -是饥荒骑士 -什么
[28:05] Would you give us a minute, please? 能容许我们单独聊会儿吗
[28:07] Sure. 好的
[28:08] Thanks. 谢谢
[28:15] Crap! 妈的
[28:18] I really kind of liked this guy. 我真的有点喜欢上他了
[28:26] They haven’t harvested his soul yet. 他们还没有夺去他的灵魂
[28:30] Well, if we want to play “Follow the soul” to get to famine, 如果我们想用”追魂法”抓住饥荒骑士
[28:33] Our best shot starts with the doc, here. 我们最好从这名医生开始调查
[29:03] Are you serious? 你不是吧
[29:09] These make me… 这些食物
[29:11] …very happy. 让我愉悦万分啊
[29:15] How many is that? 你吃了多少个了
[29:17] I lost count. 我忘了
[29:18] It’s in the low hundreds. 一两百个吧
[29:23] What I don’t understand is… 我不明白的是
[29:26] Where is your hunger, Dean? 迪恩 你怎么会不饿呢
[29:30] Well, slowly but surely, 虽然进程缓慢
[29:32] everyone in this town is falling prey to famine, 镇上的人最终都会成为饥荒骑士的牺牲品
[29:34] but so far, you seem unaffected. 可到目前为止你似乎丝毫未受影响
[29:38] Hey, when I want to drink, I drink. 当我想喝的时候 我就喝
[29:40] When I want sex, I go get it. 想做爱就做爱
[29:42] Same goes for a sandwich or a fight. 至于吃三明治和打架也是同理
[29:44] So… 那么
[29:45] You’re saying you’re just well-adjusted? 你是说你的适应能力强吗
[29:47] God, no. I’m just well-fed. 天 当然不是 我只是吃饱喝足了
[29:52] There. 他来了
[30:18] Guys? 伙计们
[30:23] Guys, what happened? 伙计们 怎么回事
[30:25] I don’t think it worked. 我觉得这样没用
[30:27] I think I’m still — 我觉得我还是…
[30:31] …still hungry. 我还是饿
[30:33] Look at this. 瞧啊
[30:34] Someone trussed you up for us. 有人帮我们把你捆起来了
[30:37] Boss says we can’t kill you… 老大说要留你活口
[30:40] …but I bet we can break off a few pieces. 不过我想我们可以把你切成几块带给他
[31:22] Wait your turn. 还没轮到你
[31:41] Demons. 恶魔
[31:46] You want to go over the plan again? 要把计划再复习一遍吗
[31:49] Hey, happy meal. 开心乐园餐
[31:51] The plan? 什么计划
[31:53] I take the knife, I go in, 我拿着刀进去
[31:55] I cut off the ring hand of famine, 把饥荒骑士戴戒指的手指砍下来
[31:56] And I meet you back here in the parking lot. 然后返回停车场见你
[32:01] Well, that sounds foolproof. 听上去挺简单
[32:14] This is taking too long. 时间太长了吧
[32:50] Cass! 卡西
[33:16] Cass. 卡西
[33:19] The other Mr. Winchester. 另一位温彻斯特先生
[33:21] What did you do to him? 你对他做了什么
[33:23] You sicced your dog on me. 你放狗咬我
[33:25] I just threw him a steak. 我只是赏他了一块骨头
[33:28] So this is your big trick? 这就是你的了不起的招数
[33:32] Making people cuckoo for cocoa puffs? 让人们为可可泡芙发疯
[33:34] Doesn’t take much — hardly a push. 没有费我多少神 只是助推了一下
[33:38] Oh, America — all-you-can-eat, all the time. 美国人一直都是”吃到饱”
[33:42] Consume, consume. 吃啊 喝啊
[33:43] A swarm of locusts in stretch pants. 一群穿肥裤子的蝗虫
[33:47] And yet, you’re all still starving 可你们还是饥饿
[33:51] Because hunger doesn’t just come from the body, 因为饿不仅仅来自于身体
[33:55] It also comes from the soul. 还来自于灵魂
[33:58] It’s funny, it doesn’t seem to be coming from mine. 真好笑 我的怎么就没有
[34:01] Yes. 是呀
[34:02] I noticed that. 我注意到了
[34:05] Have you wondered why that is? 你知道这是为什么吗
[34:08] How you could even walk in my presence? 在我出现的地方 你怎么还能正常
[34:12] Well, I like to think 我觉得
[34:14] It’s because of my strength of character. 是由于我的人格力量
[34:16] I disagree. 我不赞同
[34:29] Yes. 是的
[34:30] I see. 我知道了
[34:35] That’s one deep, dark 那里深邃 黑暗
[34:37] nothing you got there, Dean. 迪恩 你心里什么也没有
[34:41] Can’t fill it, can you? 你什么都放不进去 不是吗
[34:45] Not with food or drink. 不是用食物或酒
[34:48] Not even with sex. 甚至连性都没有
[34:49] Oh, you’re so full of crap. 你满口废话
[34:51] Oh, you can smirk and joke and lie to your brother, 你可以装傻 对你弟弟开玩笑 欺骗他
[34:55] Lie to yourself, but not to me! 欺骗自己 但你骗不了我
[34:58] I can see inside you, Dean. 迪恩 我可以看见你的内心
[35:02] I can see 我可以看见
[35:04] how broken you are, 你是多么的支离破碎
[35:07] How defeated. 多么的挫败
[35:08] You can’t win, and you know it. 你赢不了 你知道的
[35:11] But you just keep fighting. 但是你还是坚持战斗
[35:14] Just…keep going through the motions. 机械的战斗
[35:20] You’re not hungry, dean, because inside, 你不饿 迪恩 因为
[35:23] You’re already… 你的心
[35:24] Dead. 早死了
[35:30] Let him go. 放他走
[35:35] Sam… 萨姆
[35:38] Sammy, no! 萨姆 不要
[35:40] Stop! 住手
[35:42] No one lays a finger on this sweet little boy. 谁也不许动这个可爱的小男孩一根毫毛
[35:47] Sam, I see you got the snack I sent you. 萨姆 你吃了我送你的点心
[35:53] You sent? 你送来的
[35:55] Don’t worry. You’re not like everyone else. 别担心 你和其他人不同
[35:58] You’ll never die from drinking too much. 你不会因为喝得太多而死
[36:01] You’re the exception that proves the rule. 你是一个例外
[36:04] Just the way… 撒旦
[36:06] Satan wanted you to be. 想要你成为那样的人
[36:09] So… 那么
[36:13] …cut their throats. 割开他们的喉咙
[36:15] Have at them! 享用他们
[36:17] Sammy, no! 萨姆 不要
[36:19] Please, be my guest. 请把 不要客气
[37:05] No. 不要
[37:06] Well… 那么
[37:08] Fine. 好吧
[37:10] If you don’t want them… 要是你不要他们
[37:15] Then I’ll have them. 那他们就归我了
[37:44] I’m a horseman, Sam. 萨姆 我是天启骑士
[37:47] Your power doesn’t work on me. 你的能力对我不起作用
[37:52] You’re right. 说的对
[37:54] But it will work on them. 但是对他们起作用
[38:52] Guys, help! 伙计们 求你们啦
[39:01] That’s not him in there. 在里面的那个人不是他
[39:05] Not really. 不是真正的他
[39:07] I know. 我知道
[39:12] Dean, Sam just has to get it out of his system. 迪恩 萨姆得从这个状态摆脱出来
[39:16] Then he’ll be — 不然他会
[39:16] Listen, I just, uh… 听着 我想
[39:20] I just need to get some air. 我得出去透口气
[40:12] Please… 拜托了
[40:16] I can’t… 我不能
[40:25] I need some help. 帮帮我吧
[40:32] Please? 求你了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号