Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:05] Are you saying that this is the…Apocalypse? 你是说 天启就要来了
[00:08] And these specific omens — they’re prelude to what? 那这些具体的前兆 预示了什么
[00:10] The Four Horsemen. 天启四骑士
[00:12] And which one rides the red horse? 骑红马的是哪一个
[00:13] War. 战争
[00:15] This town is suffering from Famine. 在这镇上肆虐的 是饥荒
[00:17] A-as in the Horseman? 饥荒骑士
[00:18] Great. 好极了
[00:20] The angel of death must be brought into this world 死亡骑士要降临于世
[00:24] through a place of awful carnage. 必须经由残忍地屠杀
[00:26] Hello, Death. 你好啊 死亡骑士
[00:29] Bobby, who is that? 鲍比 她是谁
[00:30] She’s my wife. 我妻子
[00:31] It’s the end of the world. 世界末日就要来了
[00:33] And if I don’t stop it and save everyone, 而且如果我不阻止它并且救下所有人
[00:35] then no one will, and we all die. 就没有人能救我们了 我们都得死
[00:40] I’m just tired, man. 我只是太累了 兄弟
[00:43] I’m done. 我受够了
[00:44] I am just done. 真的受够了
[00:46] I need some help. 帮帮我
[00:49] Now 现在
[01:01] [1967.6.3 – 2004.10.15] 克莱·詹姆斯·汤姆森
[01:19] Here on the savanna, the wildebeest lounges, 热带草原上 角马正在休憩
[01:21] lazy and self-content… 慵懒而满足
[01:23] And oblivious to the fierce predator 对从阴影中悄然靠近的凶猛肉食动物
[01:25] that stalks him from the shadows. 丝毫没有察觉
[01:26] Great wildbeest herds migrate south, searching for water 庞大的角马群向南迁徙 寻找水源
[01:29] drinking their field prepairation for the long dry season to come. 尽可能多地饮水 为漫长旱季的来临做准备
[01:35] … the wildbeests arround edge. 靠近兽群边缘的角马
[01:36] every movement, every sound of potential attact. 惊怕每一丝风吹草动
[01:39] Mere as a rush of wind in the bushes 灌木丛中的一阵轻响
[01:41] can send the entire herd into a bone-crashing snap. 也能让整个角马群乱成一团
[02:10] At first the animal reacts with confusion, and then… 开始的时候角马会被迷惑 四散奔逃
[02:28] When the beast returns wearily to its watering hole. 当疲惫的猎物再次回到饮水处
[02:31] The killer’s right behind it. 捕猎者已绕到它的背后
[02:51] When it attacks, it attacks quickly. 它发起攻击之时 速度极快
[02:55] No. 不
[02:56] Please! God! No! 求你 上帝啊 不
[03:02] Supernatural 凶鬼恶灵
[03:09] Bobby, listen, when you get this message, call! 鲍比 听着 收到留言回电话
[03:14] Okay? 好吗
[03:15] Is he still not home? 他还是不在家
[03:16] How far could he get in that chair? 他坐轮椅能走多远
[03:23] So, what do we do? 我们现在怎么办
[03:28] Well…guess we just do it ourselves. 看来 只能自己办了
[03:35] Mr. Wells, why don’t you tell us what you saw — 韦尔斯先生 给我们讲讲事情经过吧
[03:37] in your own words. 用你自己的话
[03:38] – Call me Digger. – Digger? -叫我迪格[挖掘者] -迪格
[03:41] Who — who gave you that name? 谁给你取的这名字啊
[03:43] I did. 我自己
[03:44] You gave yourself your own nickname? 你自己给自己起别名
[03:45] You can’t do that. 这不允许啊
[03:46] Who died and made you queen? 你管太宽了吧
[03:49] Okay. Uh, why don’t you just tell us what you saw? 好了 还是讲讲你看到了什么吧
[03:53] I saw Clay Thompson climb into Benny Sutton’s trailer 我看见克莱·汤姆森从窗户
[03:57] through the window. 爬进了本尼·萨顿的房车
[03:58] Couple minutes later, Clay walked out, 几分钟以后 克莱走了出来
[04:01] and Benny’s dead. 而本尼死了
[04:03] And, uh… 那么
[04:05] …is this the guy you saw? 你看到的是这个人吗
[04:07] Well, he was all covered with mud, but, yeah. 他当时浑身是泥 不过是他
[04:09] That’s Clay. 就是克莱
[04:11] And you are aware that Clay Thompson died five years ago? 你知道克莱·汤姆森五年前就死了吧
[04:14] Yep. 知道
[04:15] And you’re positive that it was this guy. 你确定你看到的是他吗
[04:19] You calling me a liar? 你是说我在撒谎吗
[04:20] No, no, no. Of course not. 没有 当然没有
[04:22] Look. 听着
[04:23] Can you think of any reason why Clay Thompson — 你能想到克莱·汤姆森
[04:25] alive or dead — 不论他是死是活
[04:27] would want to kill Benny Sutton? 有什么理由要杀本尼·萨顿吗
[04:29] Hell, yeah. 当然能
[04:31] Well, five years ago, 五年前
[04:32] Benny’s the one that killed Clay in the first place. 正是本尼杀死了克莱
[04:35] Is that a fact? 是吗
[04:36] Well, yeah, so-called “Hunting accident.” 是 所谓的”狩猎意外”
[04:39] Now, if you ask me… 现在 要我说
[04:42] Clay came back from the grave to get a little payback. 就是克莱从坟墓里爬出来报仇了
[04:48] Go on. 继续
[04:49] Owen, put down the cupcake and pick up an apple. 欧文 把蛋糕放下 去拿个苹果吃
[04:53] Okay? 好不好
[04:55] Okay. I love you. 乖 我爱你
[05:01] Heads up. 注意了
[05:03] “Fargo.” 《冰血暴》
[05:04] Digger. 迪格
[05:06] Sheriff. 治安官
[05:08] Gentlemen. 先生们
[05:09] I’m sheriff Jody Mills. 我是乔迪·米尔斯治安官
[05:10] I don’t believe we’ve had the pleasure. 我想我们没见过面吧
[05:11] Agents Dorfman and Neidermeyer. 多尔夫曼和尼德梅尔探员
[05:13] FBI 联邦调查局
[05:15] Welcome to Sux Falls, gentlemen. 先生们 欢迎来到苏瀑镇
[05:17] Can I ask you what you’re doing with Digger here? 可以问问你们找迪格做什么吗
[05:20] They’re doing their job. 他们在工作
[05:21] They believe me… sheriff. 他们相信我 治安官
[05:27] The FBI believes a dead man committed a murder? 联调局相信死人会杀人
[05:29] Look, we’re just asking a few questions, sheriff. 治安官 我们只是问几个问题而已
[05:31] That’s all. 仅此而已
[05:32] Of course, if a dead man didn’t commit the murder, 如果死人没杀人
[05:34] then, uh, who did? 那是谁杀的呢
[05:37] What’d you say your jurisdiction here was again? 二位来此有何公干
[05:39] Our jurisdiction is 我们来此
[05:39] wherever the United States government sends us. 执行联邦政府分派的任务
[05:42] Oh, yeah. How ’bout me and your supervisor 是嘛 让我和你们的长官
[05:44] have a little chat about that? 谈谈如何
[05:45] Absolutely. 没问题
[06:02] Agent Willis speaking. 我是威利斯探员
[06:03] Agent Willis, this is sheriff Jody Mills — 威利斯探员 我是乔迪·米尔斯治安官
[06:07] Bobby? 鲍比
[06:11] Excuse me? 您说什么
[06:13] Is this Bobby Singer? 你是鲍比·辛格吧
[06:16] Listen, I don’t know who this is, but… 听着 我不认识您说的这个人 但是
[06:18] this is agent Tom Willis of the FBI. 我是联邦调查局的汤姆·威利斯探员
[06:21] Bull crap. 扯淡
[06:24] FBI, huh? 联邦调查局是吧
[06:26] So, uh… 那么
[06:28] so you know Bobby Singer? 看来你认识鲍比·辛格
[06:30] That is…a fun coincidence. 这真是太巧了
[06:33] Here’s what I know about Bobby Singer. 我对鲍比·辛格的印象就是
[06:35] He’s a menace around here — 他是个危险分子
[06:37] ass-full of drunk-and-disorderlies 一个不守规矩的酒鬼大混蛋
[06:39] and mail fraud. 还涉嫌邮件诈骗
[06:39] You understanding me? 明白了吗
[06:41] I think we all can agree 我们一致认为
[06:43] you’ve made yourself perfectly clear, yes. 您已经讲得很清楚了
[06:45] So, whatever the three of you are planning, 所以 无论你们三个在预谋什么
[06:47] it ends here — now. 给我马上停止
[06:50] Ten-four on that, agents? 明白了吗 探员们
[06:52] Yeah. 明白
[06:57] You know how many times we called? 你知道我们打过多少次电话了吗
[06:59] Where have you been? 你到哪儿去了
[07:01] Playing murderball. 练习轮椅杂技
[07:03] What’s that smell? 这什么味道啊
[07:05] Is that soap? 香皂吗
[07:06] Did you clean? 你打扫卫生来着吗
[07:07] What are you, my mother? 你以为你是我妈啊
[07:08] Bite me! 要你管
[07:09] Bobby, seriously. 鲍比 认真点
[07:10] I’ve been working. 我一直在工作
[07:11] You know, trying to find a way to stop the devil. 想办法阻止那个恶魔
[07:13] – Find anything? – What do you think? -有进展吗 -你觉得呢
[07:16] Bobby, it’s just… 鲍比 只是
[07:18] there’s a case 有个案子
[07:20] less than five miles from your house. 就发生在你家不到五英里的地方
[07:22] What, the — the Benny Sutton thing? 本尼·萨顿那案子吗
[07:24] That’s what this is about? 就为了这事儿吗
[07:25] You knew about this? 你老早就知道这事
[07:26] Hell, yes. I checked into it already. 废话 当然了 我早就做过调查了
[07:28] There’s nothing here. 没什么不正常的啊
[07:28] Except a witness who saw a dead guy commit murder. 有目击者看见一个死人杀了人还叫正常啊
[07:31] What witness? Digger Wells? 什么目击者 迪格·韦尔斯
[07:33] Yeah. So? 是他 怎么了
[07:34] So, he’s a drunk. 他就是个酒鬼
[07:35] Well, what about the lightning storms? 那怎么解释那场雷雨
[07:37] They look like omens. 那个看似是恶鬼出现的前兆
[07:38] Except in February 在二月这很常见
[07:39] in South Dakota in storm season. 南达科塔正处在雷雨季
[07:42] Guys, I thought it was something, too. 伙计们 开始我也以为另有隐情
[07:45] Sometimes a cigar is just a cigar. 有时候事情就是这么简单
[07:47] So who killed the guy? 那究竟谁杀了那家伙
[07:49] Take your pick. 谁都可能啊
[07:50] This Benny Sutton guy was a grade-a son of a bitch. 本尼·萨顿已经混蛋到一定程度了
[07:53] There’s a list of the living a year long 他这么混蛋不是一天两天了
[07:55] wouldn’t mind putting a cap in his ass. 大家都想给他点颜色看看
[07:57] So, you’re telling us… nothing? 就是说你觉得这案子没什么异常
[08:00] Sorry. 很遗憾
[08:01] Looks like you wasted a tank of gas on this one. 看来你们这次是白来一趟了
[08:04] All right. 好吧
[08:19] What’s up? 怎么了
[08:21] Isn’t that the graveyard back there? 这不就是那个墓地吗
[08:25] Yeah. So what? Bobby already checked it out. 是又怎么了 鲍比早就查过了
[08:28] And? What, Bobby’s never wrong? 那又怎样呢 鲍比就不会出错啊
[08:31] Come on. We’ll take a peek, and then we’ll hit the road. 我们过去看一眼 然后就上路
[08:33] Can’t hurt. 没什么损失吧
[08:48] Hey. 看看这
[08:54] That look fresh to you? 你觉得这是新挖开的吗
[08:55] Yeah, actually. 绝对的
[09:21] What is going on here? 到底怎么回事
[09:25] I don’t know, but something stinks. 说不好 但绝对不是什么好事
[10:24] Don’t shoot me! Please! 别开枪 拜托了
[10:25] There’s money in the safe. 钱都放在保险柜里
[10:26] We don’t want your money. 我们不稀罕你的钱
[10:28] What do you want? 那你们想要什么
[10:29] Anything. Please… 什么都行 请别伤害我
[10:30] You’re Clay Thompson, right? 你是克莱·汤姆森 对吗
[10:34] Who are you? 你们是谁
[10:37] FBI. 联邦调查局
[10:38] FBI? 联邦调查局
[10:40] Oh, my god. This is about Benny. 天啊 你们是为本尼那事来的
[10:42] Wha– what about Benny? 本尼怎么了
[10:43] He killed me! He shot me in the back! 他杀了我 他在我背后开枪
[10:45] I’m supposed to let him get away with that? 我就不应该让他尝点苦头吗
[10:47] Hold up. Are — are you confessing? 等等 你是在认罪吗
[10:49] Please. I’ll go with you. Just — just don’t wake my kids. 拜托了 我会跟你们走 别吵醒我的孩子
[10:53] Y-you’ll go with us where? 你打算跟我们去哪
[10:56] Jail. 监狱
[10:58] Let me get this straight. 让我先搞搞清楚
[11:00] You’re Clay Thompson, and you died five years ago? 你是克莱·汤姆森 五年前就死了
[11:04] – Yes. – And three days ago -是的 -三天前
[11:05] you climbed out of your grave, 你从坟墓里爬出来
[11:06] – and you killed Benny Sutton? – Yes. -杀了本尼·萨顿 -是的
[11:07] – So you are, in fact, a dead guy. – I guess. -那么其实你已经是死人了 -差不多吧
[11:09] I-I-I don’t know what I am. 我也说不清我是什么
[11:12] Clay? 克莱
[11:15] I called 911. 我报警了
[11:16] It’s okay, honey. These men are the FBI. 亲爱的别担心 这些人是联邦调查局的
[11:18] They’re here about Benny. 他们是为了本尼的事来的
[11:20] Why don’t you come with us, Mr. Thompson? 汤姆森先生 你还是最好
[11:21] I think that’d be best. 跟我们走一趟吧
[11:27] Dean. 迪恩
[11:29] He’s a monster. 他是个怪物
[11:31] He’s a soccer dad. 他就是个普通人
[11:33] What do you want to do with him? 那你想拿他怎么办
[11:35] Freeze! 不许动
[11:37] Drop your guns! 放下枪
[11:40] Whoa, whoa, whoa, whoa. All right. Hey. 哇 好的
[11:43] Remember the guy you said that was dead 还记得你说的那个
[11:45] and couldn’t possibly commit murder? 不可能杀人的死人吗
[11:47] There he is. 他就在那里
[11:50] And? 那又怎样
[11:52] “And”? “那又怎样”
[11:54] And you’re welcome — 那就请你
[11:56] for catching the undead killer zombie. 拿下这个活生生的僵尸杀手
[11:58] Whatever he is or isn’t — 不管他是不是
[11:59] that don’t give you the right to shoot him 你们都没有权利在大街上
[12:01] – in the middle of the street. – Shoot me? -向他开枪 -向我开枪
[12:03] – You’re free to go, Mr. Thompson – Free to go?! -汤姆森先生 你可以走了 -放他走
[12:04] I can’t believe you were gonna kill me. 真不敢相信你们要杀我
[12:06] – You’re a zombie! – I’m a taxpayer! -你是个僵尸 -我是纳税人
[12:15] So, what? Sheriff’s on the take? 怎么着 治安官受贿啦
[12:17] Yeah. No. 是的 没有
[12:19] The zombies are paying her off? 僵尸们向她行贿么
[12:32] So, what? Now they’re friends? 他们现在是朋友啦
[12:38] Bobby, I thought the sheriff hated you? 鲍比 那治安官不是讨厌你吗
[12:40] She did till five days ago. 是的 直到5天前
[12:43] What happened five days ago? 5天前发生了什么
[12:44] The dead started rising all over town. 镇子里的死人们都复活了
[12:48] So you knew about this? 那你早就知道了
[12:49] Yep. 是的
[12:51] I think what Sam meant to say is, you lied to us? 我想萨姆的意思是 你骗了我们
[12:56] Look — I told you there was nothing here. 听着 我告诉过你们这案子没什么异常
[12:59] And there isn’t. Not for you. 对你们而言就是没有
[13:04] There are zombies here. 这儿可有僵尸
[13:06] There’s zombies… and then there’s zombies. 万物皆有其根源
[13:11] Come with me. 跟我来
[13:19] You want to tell us what the hell — 你能不能说清楚到底…
[13:22] Oh, hey. 嘿
[13:27] I didn’t realize you were bringing company. 我没想到你会带朋友回来
[13:30] It’s 4 a.m., babe. You didn’t need to cook. 宝贝 现在是凌晨4点 你不用做饭的
[13:33] Oh, please I’ll get some more plates. 我再去拿些碟子
[13:39] Who was that? 她是谁
[13:40] Karen. My wife. 凯伦 我妻子
[13:42] Your new wife? 你新找的啊
[13:45] My dead wife. 我死去的妻子
[13:58] This is incredible, Mrs. Singer. 辛格夫人 这太美味了
[14:00] Thank you, Dean. 谢谢 迪恩
[14:03] What? It is. 咋啦 就是好吃呀
[14:08] It’s great, Karen. Thanks. 很好 凯伦 谢谢
[14:10] Could you, um, just give us a minute? 你能让我们单独呆一会么
[14:23] Are you crazy? What the hell? 你疯了吗 到底怎么回事
[14:25] Dean, I can explain. 迪恩 我可以解释
[14:26] Explain what? Lying to us? 解释什么 骗我们
[14:28] Or the American girl zombie making cupcakes in your kitchen?! 还是那个美国僵尸女孩在你的厨房做蛋糕
[14:30] First of all, that’s my wife, so watch it. 首先 那是我妻子 所以尊重点
[14:33] Bobby, whatever that thing is in there, it is not your wife. 鲍比 不管那东西是什么 那不是你妻子
[14:36] And how do you know that? 你怎么知道
[14:37] Are you serious? 还用说吗
[14:38] You think I’m an idiot, boy? 孩子 你觉得我是傻子吗
[14:40] My dead wife shows up on my doorstep, 我死去的妻子出现在我家门口
[14:42] I’m not gonna test her every way I ever learned? 我当然会尽我所学去测试她
[14:45] So what is it? Zombies? Revenant? 那它是什么 僵尸 亡魂
[14:47] Hell if I can tell. 我哪知道
[14:49] She’s got no scars, no wounds, 她没有伤疤或是伤口
[14:51] no reaction to salt, silver, holy water… 对盐 银具和圣水都没反应
[14:54] Bobby, she crawled out of her coffin. 鲍比 她可是从棺材里爬出来的
[14:56] No, she didn’t. I cremated her. 不 她没有 我把她火化的
[15:00] Somehow, some way, she’s back. 不知怎么回事 她回来了
[15:03] That’s impossible. 那是不可能的
[15:04] Tell me about it. 还用你说
[15:05] You bury her ashes? 你埋葬了她的骨灰
[15:06] – Yeah. – Where? -是的 -埋哪儿了
[15:08] In the cemetery. 在墓地
[15:09] That’s where they all rose from. 他们都是在那里复活的
[15:11] – How many? – 15, 20. -多少个 -15或者20个
[15:14] I made a list. 我列了张表
[15:17] Uh, there’s Karen… 有凯伦
[15:20] Clay… 克莱
[15:21] Sheriff Mills — 米尔斯治安官
[15:23] her little boy came back. 她儿子复活了
[15:25] And there were no signs? No omens? 没有任何迹象或是前兆吗
[15:27] Well, there were the lightning storms. 那时候下过雷雨
[15:30] That’s what we said. What else? 我们早说过了 还有什么
[15:43] “And through the fire stood before me a pale horse. “火焰之中 一匹白马屹立于我面前”
[15:46] “And he that sat atop him carried a scythe, “他坐在马背之上 手持镰刀”
[15:50] “and I saw since he had risen, “我目睹自他复活之后”
[15:53] “they, too, shall rise, “他们也将复活”
[15:55] and from him and through him.” “自他而生 因他而生”
[16:02] So, what, death is behind this? 怎么 是死亡骑士在作怪吗
[16:05] Deah, like “Grim Reaper” Death? 死亡骑士 那种拿着镰刀的骷髅死神吗
[16:09] Yeah. 是的
[16:12] Awesome. 真棒
[16:13] Another horseman. 又一个天启骑士
[16:15] Must be Thursday. 肯定是星期四
[16:19] Bobby… 鲍比
[16:21] Why would Death raise 15 people 为什么死亡骑士要在苏福尔斯这种
[16:23] in a podunk town like Sioux Falls? 偏僻小镇复活15个人
[16:27] I don’t know. 我不知道
[16:29] You know, if death is behind this, 如果真是死亡骑士在作怪
[16:30] then whatever these things are… 不论他的目的何在
[16:33] it’s not good. 反正肯定没好事
[16:36] You know what we have to do here. 你要理解我们的职责所在
[16:40] She doesn’t remember anything, you know. 她什么都不记得了
[16:42] What do you mean? 什么意思
[16:43] Being possessed, 不记得曾被恶魔附身
[16:45] me killing her… 而我杀了她
[16:47] her coming back. 之后再复活
[16:49] Bobby… 鲍比
[16:50] No, no, don’t “Bobby” Me. 别摆出这种表情
[16:53] Just… 什么都别说了
[16:56] just listen, okay? 听听这声音
[17:02] She hums when she cooks. 她哼着歌做饭
[17:09] She always… 以前
[17:11] used to hum when she cooked. 她做饭时总是哼歌
[17:15] Tone deaf as all hell, but… 虽然跑调严重 但是…
[17:22] And I never thought I would hear it again. 我从没想过能再次听到
[17:31] Look, just read revelation. 启示录上说
[17:32] The — the dead rise during the apocalypse. 死者会在天启时复活
[17:36] There’s nothing in there that says that’s bad! 但这又不一定是坏事
[17:39] Hell, maybe it’s the one good thing 也许是因为当下形势如此糟糕
[17:40] That comes out of this whole bloody mess. 而唯独此事振奋人心 这不是很好吗
[17:45] And what would you do if you were us? 换作你的话会怎么做
[17:59] I know what I’d do. 我当然知道
[18:02] And I know what you think you got to do. 也知道你们的想法
[18:05] But… 但是
[18:06] I’m begging you. 我求你们了
[18:09] Please. 求求你们
[18:12] Please. 拜托
[18:15] Leave her be. 让她留下
[18:22] So, what do you think? 你有何想法
[18:24] There’s nothing to think about. 没什么想法
[18:25] I’m not gonna leave Bobby at home 我可不会让鲍比独自在家
[18:26] with the bride of Frankenstein. 和他的僵尸新娘共处一室
[18:28] Then what do you want to do? 那你想怎样
[18:29] Just walk in there in front of Bobby and blow her skull off? 就这样当着鲍比的面 爆头了她的头吗
[18:33] If she decides that Bobby’s face 要是她想对鲍比下手
[18:35] is the blue plate special, I’d like to be there. 老子还真干得出来
[18:40] Fine. 好吧
[18:40] See what else we can find out. 看看还有什么线索
[18:59] Oops. Did I scare you? 我吓到你了吗
[19:00] No. No. No. 没有
[19:02] There’s…nothing scary about you at all. 你没什么吓人的
[19:05] Feel like some lunch? 想吃点午餐吗
[19:06] Uh…I’m good. Thanks. 不用了 谢谢
[19:09] Come On. There’s more pie. 来吧 派还多着呢
[19:10] I don’t think that Bobby wants me inside. 我觉得鲍比不想让我进去
[19:13] Guess it’ll have to be our secret, then, huh? 那就当是咱俩的秘密嘛
[19:15] Come on. 来吧
[19:50] I’m gonna go out on a limb and guess that you like pies. 不用说我也知道 你肯定超喜欢派
[19:53] Did you bake all these? 全是你烤的吗
[19:54] I don’t know what it is. 我也不知道为什么
[19:55] Since I got back, I can’t stop baking. 回来之后就一直烤
[19:58] Yeah, when do you have time to sleep? 你睡过觉吗
[20:00] I don’t. 我不睡
[20:02] Must be the excitement. 肯定是太兴奋了
[20:04] Or being dead. 也可能是因为死了
[20:10] I know you don’t trust me. 我知道你不信任我
[20:12] Why would you say that? 为什么这么说
[20:13] Come on, dean. 省省吧 迪恩
[20:14] That’s why you’re here, isn’t it? 所以你才过来吧
[20:17] Keeping an eye on me? 为了监视我
[20:23] I know who you are. 我知道你的身份
[20:25] Just like I know Bobby’s not the same 我也知道 鲍比变了
[20:27] mild-mannered scrap dealer I married. 不再像我当初嫁给他那时 温和而唠叨
[20:31] You hunt things. 你们猎鬼
[20:35] I-I’m a thing. 而我就是个鬼
[20:38] I get it. 我知道
[20:40] So then you know that Sam and I 所以你也应该知道
[20:41] Would never let anything happen to Bobby. 我和萨姆不会放任鲍比不管
[20:43] That he’s like a father to us. 他就像我们的父亲
[20:45] I understand. 我明白
[20:46] And he’s lucky to have you looking out for him, dean. 有你们照顾他真好 迪恩
[20:48] But you’re not the only one. 但不只有你们关心他
[20:52] Is that so? 就这样吗
[20:57] I-I remember everything, you know. 我记得一清二楚
[21:01] When I died. 我死时的感觉
[21:03] That demon taking over my body… 那恶魔占了我的身体
[21:06] And the things it made me do. 还有在它控制下我的所作所为
[21:09] And Bobby having no choice but to… 鲍比别无选择 只能…
[21:14] Well, you know what he did. 你也知道他做了什么
[21:18] But I can see it in his eyes when he looks at me. 但我明白他的眼神
[21:22] The guilt. 饱含内疚之情
[21:25] It weighs on him. 折磨着他
[21:27] So why don’t you just tell him you remember? 你为什么不告诉他真相呢
[21:32] I’m gonna go out on a limb here 不用你说我也知道
[21:34] and say you’ve never been in love. 你从未有过真正的爱情
[21:37] He’s my husband. 他是我丈夫
[21:39] My job is to bring him peace… 我希望他平静生活
[21:43] Not pain. 远离痛苦
[21:59] Mrs. Jones?! 琼斯太太在吗
[22:17] Ezra jones? 埃兹拉·琼斯?
[22:40] Um…Ezra jones? 你是埃兹拉·琼斯吗
[22:58] W-what is it? 怎么了
[23:01] You think maybe you could tell me from here? 我就站在这儿 你说吧
[23:06] Yeah. I’m gonna regret this. 好吧 肯定没啥好事儿
[24:06] Keep your damn voices down. Karen’s upstairs. 小点声 凯伦在楼上
[24:09] Oh, I’m sorry. We’re a little tense right now. 抱歉 现在形势紧迫
[24:11] Who’s old lady Jones? 琼斯老太太是谁
[24:12] – The first one to come up. – First one to go bad. -她第一个复活 -所以也第一个露出真面目
[24:15] – Ah, she was always a nutty broad. – Nutty how? -她总是疯疯癫癫的 -怎么个疯法
[24:17] Nutty like the way she ate her husband’s stomach? 疯到吃掉她老公的内脏吗
[24:19] Was that the level of nutty she was in life? 她活着时不会这么疯狂吧
[24:22] No. 是没错
[24:24] Look, Bobby, I feel for you. 鲍比 我能理解你
[24:26] But you have got to acknowledge 但是你必须认清
[24:27] That you’re not exactly seeing this straight! 你被蒙蔽了双眼
[24:29] Bobby, whether you admit it or not, 不管你承认与否
[24:30] These things are turning. 这些僵尸在变异
[24:31] We have to stop them — all of them. 我们得阻止他们所有人
[24:40] – Time to go. – What? -你们走吧 -什么
[24:42] You heard me. Off my property. 没听见吗 别管我的事
[24:45] Or what? You’ll shoot? 不然呢 你就开枪吗
[24:47] If Karen turns, I will handle it — 如果凯伦变异了 我自会处理
[24:51] My way. 我说了算
[24:52] This is dangerous. 这很危险
[24:56] I’m not telling you twice. 我不会再说第二遍
[25:17] He’s crazy. 他疯了
[25:18] It’s his wife, dean. 那可是他妻子 迪恩
[25:20] So he goes “Full metal jacket” On us? 那就和我们倒戈相向吗?!
[25:21] We’re his family, sam. 至于嘛 我们可是他的家人 萨姆
[25:22] Look, man. Bigger fish, okay? 听着 老哥 还有更要紧的事
[25:24] I mean, we got a bunch of zombies 现在有一大堆僵尸
[25:25] About to turn this town into a giant chew toy. 准备把这镇上的活人都啃光呢
[25:27] Yeah, and he’s alone in the house 就是 他和其中一个共处一室
[25:28] making pie with one of ’em! 欢乐地做着点心派
[25:29] – All right? So? – So! -那又怎样 -你还问我
[25:33] I’m gonna have to go back there 我要回去
[25:34] And — and — and kill her. 去杀了她
[25:36] That’s the only thing I can think of. 我只能想到这点
[25:37] If he sees you, you’re a dead man. 要是让他看到 你就死定了
[25:40] Well, then, I guess I won’t let him see me. 那就别让他看到
[25:43] Okay. 好吧
[25:45] I’ll…head to town 那我去镇上
[25:47] And rescue everyone — should be easy. 把镇民救出来 应该不难
[25:50] Sounds like. 听着简单
[25:52] I’m gonna need some help. 我要些援助
[25:54] What about the sheriff? 治安官怎样
[25:55] Uh, last time I checked, 按之前的经验
[25:56] The sheriff was pretty pro-zombie. 那治安官还帮着僵尸呢
[25:57] Well, I guess you’ll just have to convince her. 那你得说服她咯
[25:59] – How? – I don’t know. -怎么个说法 -我咋知道
[26:01] You’re just gonna. 你就去呗
[26:03] There. Does that feel better, honey? 好点了吗 宝贝儿
[26:06] I’m so hungry, mommy. 我很饿 妈咪
[26:09] Oh, I know. I know. 我知道
[26:12] Mommy’s gonna make you some soup, okay? 我给你煮些汤吧
[26:15] Okay. 好
[26:16] I don’t know what else to tell you, Doc. 我不知道还能怎么说 大夫
[26:18] We checked the thermometer three times. 我们都量3次体温了
[26:21] His temperature is 111 degrees. 体温是44°C
[26:23] – Mommy. – Hold on, doc. -妈咪 -等等 大夫
[26:25] – I’m hungry! – Can you take that in to him? -我饿 -给他吃点这个吧
[26:31] Dr. Dwight, it’s Jody Mills. 德怀特医生 我是乔迪·米尔斯
[26:40] Karen, stay away from the windows. 凯伦 别待在窗边
[26:44] Karen? 凯伦
[26:49] Karen?! 凯伦
[26:55] Karen? 克伦
[26:58] – I’m — I’m okay. – Yeah? -我没事 -还好吧
[27:00] I’m okay. 我没事
[27:02] I just… 我只是
[27:03] I’m okay. 我没事
[27:05] I-I just got to be dizzy. 我只是有点头晕
[27:11] You’re burning up. 你发烧了
[27:12] Oh, I’m okay. 我没事
[27:13] I-I just need something to eat. 我得去找点吃的
[27:16] And I’ll be fine. Really. 我会没事的 真的
[27:24] I don’t know how to explain it, doctor. 我不知道怎么解释 医生
[27:26] That’s — that’s why we’re calling you. I… 所以我们才找你 我…
[27:34] Sean? 肖恩
[27:40] Owen? 欧文
[27:56] Oh, my god. 我的天啊
[28:17] – Let’s go! – No! -快跑 -不
[28:18] Go! 跑
[28:21] – My husband! – Leave it! He’s dead! -我丈夫 -别管了 他死了
[28:23] – That was not my son! – You’re right. It wasn’t. -那不是我儿子 -没错 他不是
[28:25] Listen, sheriff. Your town is in danger. 听着 治安官 整个小镇危在旦夕
[28:27] People are in danger, 所有人都有危险
[28:28] And we need to help them now. 我们得救他们
[28:30] Can you do that for me? 你能帮我吗
[28:31] Can you focus for me, sheriff? 能集中注意力吗 治安官
[28:35] Sheriff? 治安官
[28:39] How do we put them down? 怎么收拾他们
[28:41] Head shot. 直接爆头
[28:49] We’re gonna need weapons. 我们需要武器
[28:52] We can start by rounding up everybody we can find. 先四处去找人
[28:54] Where is there a safe place we can take people? 有没有安全的地方来安顿大家
[28:57] Jail. 监狱
[29:00] Right. 好
[29:04] Just, um… 那个…
[29:06] Give me a minute. 先等我一下
[29:39] I’m so hungry, Bobby. 我很饿 鲍比
[29:41] I’ll fix you something to eat…in a minute. 我这就去给你煮点东西吃
[29:44] I can feel it. It’s happening. 我能感觉到不对劲
[29:48] Is it gonna be right. 会没事的
[29:51] No. 不
[29:53] It’s not. 才不是
[29:54] I’m turning, Bobby. 我在变异 鲍比
[29:56] You know I am. 你心里清楚
[30:08] It’s okay. 没事的
[30:10] – Do it. – No way. -动手吧 -不行
[30:11] – Please. – No. -求你了 -不
[30:18] I remember. 我记得
[30:22] You remember what? 记得什么
[30:24] Everything. 我的遭遇
[30:28] The demon inside me. 我被那个恶魔附身
[30:30] You killing me. 而你亲手杀了我
[30:33] I remember. 我都历历在目
[30:35] Then you know… 那你更应该明白
[30:37] Why I can’t do it again. 这种痛苦 我不想再经历一次
[30:46] I remember something else, too. 我还记得一些其他事情
[30:49] When I came back… 我复活时
[30:52] There was a man. 看到一个男人
[30:53] What do you mean, a man? 什么男人
[30:56] At the grave. 就在墓地那里
[30:58] He was so thin. 他是那么的削瘦
[30:59] Like a skeleton. 简直是一具骨架
[31:03] And he told me to give you a message. 他让我给你带句话
[31:06] Me? 给我吗
[31:08] W-why didn’t you tell me this before? 为什么不早点告诉我呢
[31:12] You’ve seen so much. 你已不堪重负
[31:15] I just… 我只是
[31:18] I just wanted to see you smile. 我只是想要你微笑依旧
[31:22] What was the message? 他说了什么
[31:45] Bobby?! 怎么了 鲍比
[32:17] All right, if I hand you a gun and you see a dead person, 各位 你们人手一枪 要是看见活死人
[32:19] I don’t care if it’s your friend, 不论他是你的朋友也好
[32:21] Your neighbor, or your wife, 邻居或是你的妻子也罢
[32:23] You shoot for the head. 直接爆头
[32:25] That’s the only way we survive. 只有这样我们才能活命
[32:26] Uh, you mind telling us who the hell you are? 你就不向大家自我介绍下吗
[32:29] Friend of Bobby Singer’s. 我是鲍比·辛格的朋友
[32:31] Town drunk. 就那个市井醉汉吗
[32:34] No, I-I thought… 不 我以为…
[32:37] He was the town drunk. 他现在戒掉了呢
[32:38] Who told you that? 谁说的啊
[32:41] Bobby Singer. 他自己…
[32:44] Stay sharp. 大家提高警惕
[32:46] I’ll watch the front door. 我守着前门
[32:58] You know, Bobby, if you want to sit this one out… 鲍比 你要是不想来 我也理解…
[33:04] Let’s just get going. 废话少说 要走快走
[33:56] Dean? 迪恩
[33:58] Dean! 迪恩
[34:19] Dean? 你没事吧 迪恩
[34:51] Dean! 迪恩
[35:09] Little help here? 搭把手
[35:18] – That’s fine. – Yeah. Fine. -你还好吧 -我没事
[35:38] Got any more ammo? I’m low. 还有弹药吗 我快空仓了
[35:40] Yeah, we got plenty. 够用是够用
[35:41] Just run back past the zombies. 只是得绕过那些僵尸
[35:42] It’s in the van, where we left it. 我都留在那车里了
[35:44] A simple “No” Would have been fine. 你直接说没有不就得了
[35:45] What are they all doing here, anyway?! 僵尸们到底来这干什么
[35:47] I think I get it. What? 我想我应该知道
[35:50] Oh, that ain’t good. 这可不妙
[35:59] I’m out. 没子弹了
[36:00] – Me too. – Come on! -我也是 -来吧
[36:28] Kinda of a tightfit, don’t you think? 这群僵尸也太多了吧
[36:30] It’s all right. They’re idiots. 没关系 僵尸很蠢
[36:31] They can’t pick a lock. 他们可不会开锁
[36:43] Don’t you ever get tired of being wrong? 你这乌鸦嘴 说啥中啥
[36:46] I’m making this stuff up as I go. 我这不也是为了回来帮你么
[36:47] Sue me. 你抱怨个啥
[37:00] Get down! 低头 躲开
[37:34] Are you okay? 你没事吧
[37:57] Well, if there’s any zombies left out there, 应该没有漏网之鱼了
[37:59] We can’t find them. 我们搜了个遍
[38:02] How are the townspeople? 镇民们怎样
[38:04] Pretty freaked out. 被吓得不轻
[38:05] Hell, traumatized. 还会留下心理创伤
[38:08] A few of them are calling the papers. 有人想告诉媒体
[38:10] As far as I can tell, nobody’s believed ’em yet. 但目前为止还没人信
[38:13] Would you? 那你呢
[38:17] How are you holding up? 你心里好受点了吗
[38:30] Is that everyone? 所有僵尸都烧了吗
[38:34] All but one. 还差一个
[38:58] So, thinking maybe I should apologize 为我的不明之举
[39:01] for losing my head back there. 我该向你们道歉
[39:03] Bobby 鲍比
[39:06] You don’t owe us anything. 我们之间不讲究这些
[39:08] Hey, look, I don’t know squat from Shinola about love, but… 我知道我没啥资格谈论爱情 但是…
[39:12] At least you got to spend five days with her, right? 你们至少共度了五天的美好时光
[39:17] Right. 是啊
[39:19] Which makes things about a thousand times worse. 但如此一来 我更加心如刀割
[39:26] She was the love of my life. 她是我一生的挚爱
[39:28] How many times do I got to kill her? 但偏偏造化弄人 我还得经历多少次肺腑之痛
[39:35] Are you gonna be okay, bobby? 鲍比 一切都会好起来
[39:44] You boys should know… 孩子们 凯伦告诉了我
[39:48] …Karen told me why death was here. 死亡骑士出现的原因
[39:50] What do you mean? 你说什么
[39:52] I know why he took a stroll through a cemetery 他去南达科他州的远郊墓地
[39:54] in the sticks of South Dakota. 可不是去随便闲逛的
[39:58] He came for me. 他是冲着我来的
[40:01] What do you mean, you? 为什么这么说
[40:02] Death came for me. 死亡骑士冲我而来
[40:05] He brought Karen back to send me a message. 他让凯伦给我带个口信
[40:10] You? Why you? 为什么是你
[40:10] Because I’ve been helping you, you sons of bitches. 因为我一直在帮你们两个小兔崽子
[40:13] I’m one of the reasons you’re still saying no to Lucifer, Sam. 所以你坚持不肯答应路西法 萨姆
[40:19] So this was like a hit on your life? 所以他想把你搞垮吗
[40:21] I don’t know if they wanted to take my life or… 我不知道 他们可能想要我的命
[40:24] My spirit. 也可能是灵魂
[40:27] Either way, they wanted me out of the way. 无论怎样 他们要把我除掉
[40:31] But you’re gonna be all right. 但是你很坚强
[40:35] Right, Bobby? 你一定能挺过去的吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号