Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Come on, how many times did you two die anyway? 得了 你俩都死多少次了
[00:18] There is someone besides Michael 有个人的力量远强于米迦勒
[00:19] strong enough to take on Lucifer. 他能够对付路西法
[00:21] Who’s that? 是谁
[00:22] God. 上帝
[00:24] I’m gonna find god. 我要找到上帝
[00:25] What is it you want? 你想要什么
[00:26] An amulet. 一个护身符
[00:27] It burns hot in god’s presence. 在上帝附近会有剧烈反应
[00:29] It’ll help me find him. 能够帮助我找到他
[00:30] I don’t have something like that. 这我可没有
[00:31] You don’t. 你是没有
[00:35] What is it? 这是什么
[00:36] Uncle Bobby gave it to me. Said it was real special. 鲍比叔叔给我的 说是这东西很特别
[00:38] Thank you, Sam. I love it. 谢谢 萨姆 我很喜欢
[00:42] – May I borrow it? – No. -能借我吗 -不要
[00:44] Dean. Give it to me. 迪恩 给我
[00:46] Don’t lose it. 可别弄丢了
[01:03] Looking for this? 在找这个吗
[01:14] Mornin’. 早啊
[01:14] Shut up. Hands where I can see ’em. 闭嘴 举起手来
[01:21] Wait a minute. 等等
[01:24] Is that you, Roy? 罗伊 是你吗
[01:28] It is, isn’t it? 果然是啊
[01:30] Which makes you Walt. 那你就是沃尔特了
[01:31] Hiya, Walt. 好啊 沃尔特
[01:36] Don’t matter. 面罩没用了
[01:39] Well, is it just me, or do you two seem a tad upset? 是我多心了吗 你俩好像有点不高兴啊
[01:41] You think you can flip the switch on the apocalypse 萨姆 你造成了天启
[01:44] and just walk away, Sam? 还以为自己能一走了之吗
[01:47] Who told you that? 你听谁说的
[01:48] We ain’t the only hunters after you. 可不止是我们在追捕你们
[01:52] See you in the next life. 下辈子见了
[01:53] Hear me out. I can explain, okay? 听我说 让我解释一下好吗
[01:57] Please. 拜托
[02:05] Stay the hell down. 别动
[02:10] Shoot him. 杀了他
[02:12] Killing Sam was right, but Dean — 杀死萨姆是没错 但是迪恩的话…
[02:14] He made us, and we just snuffed his brother, you idiot. 我们别无选择 我们杀了他弟弟 你个白痴
[02:18] You want to spend the rest of your life 难道你想下半辈子
[02:20] knowing Dean Winchester’s on your ass? 都笼罩在被迪恩·温彻斯特追杀的阴影下吗
[02:21] ’cause I don’t. 我可不想
[02:25] Shoot him. 杀了他
[02:30] Go ahead, Roy. Do it. 来吧 罗伊 动手吧
[02:34] But I’m gonna warn you — 但我可警告你
[02:36] when I come back… 老子一旦回来
[02:38] I’m gonna be pissed. 你可就死惨了
[02:44] Come on! 快啊
[02:45] Let’s get this show on the road. 要杀就杀
[02:52] Come on, already. 你不来我来
[03:31] Sammy? 小萨姆
[03:32] Come on! Let’s go! 快来啊
[03:36] Weird dream. 这什么怪梦啊
[03:43] Got your lighter? 有火吗
[03:48] Whoa. I haven’t seen this in years. 哇哦 我已经好多年没见过这个了
[03:50] Fire ’em up. 点火吧
[04:01] I remember this. 这我记得
[04:04] That’s 4th of July, 1996. 那是1996年的国庆日
[04:10] Dad would never let us do anything like this. 爸爸从不允许我们这么做
[04:14] Thanks, Dean. This is great. 谢谢 迪恩 这太棒了
[04:32] Fire in the hole! 要爆炸啦
[05:11] Sam? 萨姆
[05:26] Dean. 迪恩
[05:31] Cass? 卡西
[05:33] Yeah, it’s me. 是我
[05:39] You got to stop poking around in my dreams. 你能别偷窥我的清梦了好不
[05:41] I need some “Me” Time. 我也有隐私啊
[05:42] Listen to me very closely. 好好听清楚
[05:44] This isn’t a dream. 这不是梦
[05:47] Then what is it? 那这是啥
[05:48] Deep down, you already know. 其实你心里早就知道了
[06:05] I’m dead. 我死了
[06:07] Condolences. 节哀
[06:10] Where am I? 我在哪儿
[06:11] Heaven. 天堂
[06:13] Heaven? 啥
[06:17] How did I get to heaven? 我怎么会到天堂来的
[06:18] Please, listen. 请你听好
[06:19] This spell, this connection — it’s difficult to maintain. 这个能让我你谈话的咒语很难维持
[06:23] Wait — I-if I’m in heaven… 要是我在天堂
[06:26] Then where’s Sam? 萨姆哪儿去了
[06:28] What do you see? 你看到了什么
[06:30] What do you mean, what do I see? 你啥意思
[06:31] Some people see a tunnel or a river. 有人看到的是隧道或者一条河
[06:33] What do you see? 你看到了什么
[06:34] Nothing. M-my dash. I’m in my car. I’m on a road. 我看到仪表板 我在车里 在一条路上
[06:37] All right — a road. 好吧 一条路
[06:38] For you, it’s a road. 你的话看到的是一条路
[06:39] Follow it, Dean. You’ll find Sam. 沿着路往前走 迪恩 你就会找到萨姆
[06:42] Follow — 沿着…
[06:43] …road. 这条路
[07:17] Thank you. 多谢
[07:18] So, Sam… 萨姆
[07:20] I hear you’re new to McKinley. 听说你刚到麦金利
[07:22] Um, yes, sir — two weeks. 是的 先生 才到两周
[07:24] Stephanie over here just can’t seem 史黛芬妮一直说起你
[07:25] to stop talking about you. 简直是说个没完
[07:27] Dad, shut up! 爸 别说了
[07:37] Just…wow. 那个…啥
[07:40] Dean? 迪恩
[07:42] What are you doing in my dream? 你怎么会在我梦里
[07:45] So, what does your father do for a living? 你爸爸是干什么的
[07:49] Hmm. You don’t say. 是嘛
[07:51] Heaven? 天堂
[07:54] Yep. 是啊
[07:56] Okay, how are we in heaven? 好吧 我们怎么会到天堂的
[07:58] All that clean living, I guess. 我们一直在降妖除魔嘛
[08:00] No, no. Um…Okay. 不不 好吧
[08:02] You, I get. Sure. 你的话我能明白
[08:04] But me? 但为什么我也在
[08:06] Maybe you haven’t noticed, but, um… 你可能没意识到
[08:08] I’ve…done a few things. 但我做过的那些事…
[08:10] You thought you were doing the right thing. 你当时以为做的是好事
[08:12] Last I checked, it wasn’t the road to heaven 据我所知 该不该上天堂的标准
[08:13] that was paved with good intentions. 不是初衷 而是后果
[08:15] Yeah, well, if this is the skymall, it sucks. 这里要是天国 天国可真逊
[08:17] I mean, where’s the triplets and the latex, you know? 3P和塑胶娃娃在哪里
[08:19] Come on. A guy has needs. 人可是有需求的
[08:25] You know, when you bite dust, 知道吗 据说人挂了之后
[08:26] they say your life flashes before your eyes. 许多过往的记忆会在眼前闪过
[08:28] Your point? 什么意思
[08:30] This house … it’s one of my memories. 这幢房子 是我的回忆之一
[08:33] When I woke up, I woke up in one of my memories… 我醒过来的时候 也是在自己的记忆里
[08:36] the 4th of July that we burned down that field. 国庆日那天我们放烟花把一片草地给烧了
[08:39] Well, maybe that’s what heaven is… 或许天堂就是这样
[08:40] A place where you relive your greatest hits. 让你再一次经历你最光荣的时刻
[08:43] Wait… so, playing footsie with brace-face in there, 等下 这么说 在里面跟牙套女调情
[08:45] t-that… that’s a trophy moment for you? 是你的得意时刻咯
[08:47] Dean, I was 11 years old. 迪恩 我那时候才11岁
[08:49] This was my first real Thanksgiving. 这是我第一个像样的感恩节
[08:51] What are you talking about? We had Thanksgiving every year. 说什么呢 我们每年都过感恩节
[08:53] We had a bucket of extra-crispy, 无非是一桶鸡块
[08:55] and dad passed out on the couch. 还有老爸坐在沙发上睡死过去
[09:00] I don’t remember this. 我不记得有这个
[09:06] – We should, uh… – Yeah, definitely. -我们应该… -当然
[09:30] Okay. 好吧
[09:31] Uh, what the hell was that? 刚才那是怎么回事
[09:33] I don’t know, but we are taking the escalator back downstairs. 不清楚 不过待会儿下楼要坐扶梯
[09:37] Cass! 卡西
[09:38] What are you doing? 你这是做什么
[09:39] What’s it look like? 你看像做什么
[09:41] Like you’ve lost your mind. 像是你疯了
[09:42] Cass talked to me before 卡西之前就用收音机
[09:43] Using this… this “Phone home” radio thing, so I… 跟我”长途”通话的 所以
[09:46] Cass! 卡西
[09:47] I can hear you. 我听到了
[09:50] Cass? Hey. 卡西
[09:52] So, uh, so, I found Sam, b-but something just happened. 我找到萨姆了 但刚才发生一件事
[09:55] There was this weird beam of light… 有一束奇怪的光柱
[09:56] Don’t go into the light. 别让光照到你
[09:58] Okay. Thanks… Caroline. 好的 多谢 卡洛琳
[10:00] What was it? 那是什么
[10:01] Not what… who. 不是什么 是谁
[10:02] Zachariah. He’s searching for you. 是撒迦利亚 他在找你们
[10:04] A-and if he finds us? 如过被他找到会怎样
[10:05] You can’t say “Yes” To Michael and Lucifer if you’re dead, 你们死了是没法让米迦勒和路西法附身的
[10:08] So Zachariah needs to return you to your bodies. 所以撒迦利亚必须让你们复活
[10:10] Great. Problem solved. 很好 这不完事儿了
[10:11] No, you don’t understand. Y-you’re behind the wall. 不 你不懂 你们已经到了天堂
[10:14] This is a rare opportunity. 这是个绝佳的机遇
[10:16] For what? 什么机遇
[10:17] You need to find an angel. His name is Joshua. 你要去找一个天使 他叫约书亚
[10:19] Hey, man, no offense, 老兄 无意冒犯
[10:20] But we are kind of ass-full of angels, okay? 但是我们这儿天使多得要死了
[10:22] – You find him. – I can’t. -你去找吧 -我不能
[10:23] I can’t return to heaven. 我回不去天堂
[10:26] So, what’s so important about Joshua? 约书亚怎么了
[10:29] The rumor is, he talks to God. 有传言说 他能跟上帝交谈
[10:32] And? So? 那又怎样
[10:34] You think maybe, just maybe, we should find out 你难道不觉得 我们至少 至少应当知道
[10:36] what the hell God has been saying? 上帝到底怎么想的吗
[10:39] Geez. Touchy. 他火了哎
[10:40] Please. I just need you to follow the road. 请你们 沿着主轴走
[10:43] What road? 什么主轴
[10:44] It’s called the axis mundi. 它被称作世界的轴心
[10:45] It’s a path that runs through heaven. 是纵贯天堂的一条路
[10:46] Different people see it as different things. 在不同的人眼中 它有不同的形态
[10:48] For you, it’s two-lane asphalt. 你们看到的是双车道公路
[10:50] The road will lead you to the garden. 主轴会引领你们到达花园
[10:52] You’ll find Joshua there. 在那里 你们会找到约书亚
[10:53] And Joshua… He can take us to God. 约书亚 他能带我们去找上帝
[10:58] The garden. 花园
[11:00] Please. Hurry. 抓紧时间
[11:08] So, w-what do you think? 你怎么看
[11:09] I think we hit the yellow bricks, find this Joshua cat. 我看我们就把墙砸碎 把约书亚猫捉出来咯
[11:12] Really? 真的
[11:14] What, you don’t? 你不这么想
[11:15] No, I, uh, I’m just surprised you do. 我自然是 只是惊讶你也愿意
[11:17] I mean, last I checked, you wanted to break God’s nose. 我是说 你之前一直想揍上帝一顿呢
[11:19] Now you think he can help? 现在你认为他能帮我们了
[11:20] He’s the only one who can. 只有他能帮我们
[11:22] I mean, come on, Sam. We are royally boned. 好了 萨姆 我们都光荣牺牲了
[11:25] So, prayer… 所以 祈祷
[11:27] A last hope of a desperate man. 是绝望者最后的希望了
[11:36] Wasn’t there a street out here? 外面不是路来着吗
[11:39] There was. 原本是的
[11:46] Dean? 迪恩
[11:47] What are you doing? 你干什么呢
[11:49] Looking for a road. 找主轴啊
[11:50] You… you think the road is in a closet? 主轴会在衣柜里吗
[11:54] We’re in heaven, Sam, okay? 萨姆 这里可是天堂
[11:56] Our memories are coming true, Cass is on TV. 记忆成了现实 卡西上了电视
[11:58] Finding a road in a closet would be pretty much 衣柜里找条主轴出来
[12:00] The most normal thing to happen to us today. 那可要算今天最正常的事了
[12:06] What? 怎么了
[12:08] I used to have one of these… 我小的时候
[12:11] When I was a kid. 有个一模一样的
[12:21] That was the road? 这就是主轴吗
[12:26] I guess. 我猜是
[12:32] Pretty trippy, right? 够梦幻的哈
[12:33] Yeah. 是啊
[12:35] More trippy… 更梦幻的是
[12:36] Um…Apparently… 很显然
[12:38] You “Wuv hugz.” 你”要抱抱”
[12:43] Shut up. 闭嘴
[12:49] Wait a minute. I know where we are. 等下 我知道我们在哪儿了
[12:51] Where? 哪儿
[12:55] We’re home. 我们在家里
[12:56] Dean. 迪恩
[13:00] Hey, Dean, you hungry? 迪恩 饿不饿
[13:19] You want the crusts cut off? 面包皮要切掉吗
[13:21] Yeah, I… I’d love that. 要 我喜欢
[13:24] Mom? 妈
[13:30] I guess it’s not your memory, Sam. 看来这不是你的记忆 萨姆
[13:31] Sorry. 抱歉
[13:35] Dean, uh… 迪恩
[13:36] we should…go — 我们应该
[13:38] keep looking for the road. 继续寻找主轴了
[13:39] I know. Just — just give me a minute, okay? 我知道 再等我一下行吗
[13:42] – Dean – Sam, please. One minute. -迪恩 -萨姆 拜托了 再等一下
[13:54] Hello? 喂
[13:57] No, John. 不行 约翰
[13:59] We’re not having this conversation again. 我不想再谈论这件事了
[14:02] Time to think about what? 有什么需要考虑的
[14:04] You have two boys at home. 家里有两个孩子在等你
[14:07] I remember this. 我记得这件事
[14:09] Mom and dad were fighting, 爸妈大吵一架
[14:11] and then he moved out for a couple days. 之后爸爸就搬出去住了几天
[14:12] Dad always said they had the perfect marriage. 爸爸老说他的婚姻很完美
[14:16] It wasn’t perfect until after she died. 那是在妈妈去世之后
[14:17] Fine. Then don’t. 好吧 那就不用了
[14:20] There’s nothing more to talk about. 我们没什么好谈的了
[14:26] What happens next? 接下来怎么了
[14:34] It’s okay, mom. 没事的妈妈
[14:37] Dad still loves you. 爸爸还是爱你的
[14:41] I love you, too. 我也爱你
[14:44] I’ll never leave you. 我永远都不会离开你
[14:50] You…are my little angel. 你 真是我的小天使
[14:55] How ’bout some pie? 想吃点派吗
[14:56] Okay. 等着啊
[15:06] What? 咋了
[15:10] I just never realized 我刚刚才发现
[15:11] how long you’ve been cleaning up dad’s messes. 这么久都是你在帮爸爸善后
[15:16] Whatever. Let’s keep moving. 无所谓了 咱们上路吧
[15:36] I’ve seen this somewhere before. 我以前在哪见过这个
[15:40] Where? 在哪
[15:48] Where are we? 我们现在在哪
[15:51] No way. 不是吧
[15:53] Bones! Hey, come here! 骨头 嘿 过来
[15:55] Come here! 来 快来
[15:56] Hey! 嘿 哈哈
[15:58] Bones? 骨头
[15:59] Yeah. Bones was my dog. 是啊 骨头是我的狗狗
[16:02] Your — your dog? 你的 你的狗
[16:04] Yeah. 是啊
[16:08] Is this Flagstaff? 这里难道是弗拉格斯塔夫
[16:09] Yeah. 是啊
[16:11] Hey, boy! 你好呀伙计
[16:12] – This is a good memory for you? – Yeah! -对你这算是一段美好的回忆啊 -当然了
[16:14] I mean, I was on my own for two weeks. 我终于自己住了两周
[16:15] I lived off of Funyuns and Mr. Pibb. 天天靠零食和饮料过活
[16:20] What? 怎么了
[16:21] You don’t remember, do you? 你已经不记得了 是吧
[16:23] You ran away on my watch. 在我负责照看你的时候离家出走
[16:26] I looked everywhere for you. 我四处找你
[16:29] I thought you were dead. 我还以为你已经死了
[16:30] And when dad came home… 等到爸爸回家
[16:41] Dean, look — I’m sorry. 迪恩 我十分抱歉
[16:42] I-I never thought about it like that. 我没站在你的角度想过
[16:44] Forget it. Let’s roll. 算了吧 咱们走
[17:01] Stay. 别动
[17:02] Bonesy, stay. 小骨 别跟来
[17:20] What memory is this? 这又是哪段记忆
[17:23] No idea. 我也不知道
[17:25] All right. Come on. 好吧 咱们走
[17:27] Dean… 迪恩
[17:28] Road, God. 主轴 上帝
[17:30] Remember? 记得吗
[17:31] Wait a minute. Wait a minute. 等等 别急
[17:36] This? 这地方
[17:40] This is the night you ditched us 这就是你甩开我们
[17:41] for Stanford, isn’t it? 去斯坦福的那晚 对吧
[17:44] This is your idea of heaven? 你梦想的天堂就是这样吗
[17:48] This was, like, one of the worst nights of my life. 那晚可算是我人生中最糟糕的一晚了
[17:50] I can’t control this stuff. 我也没法控制这事
[17:52] Seriously? 说真的吗
[17:54] This is a happy memory for you? 这对你来说是幸福的回忆吗
[17:56] I don’t know. I mean, I was on my own. 我不知道 当时就我一个人
[17:58] I finally got away from dad. 我终于离开了爸爸
[17:59] Yeah, he wasn’t the only one you got away from. 是呀 你离开的可不光是他一个
[18:02] Dean, I’m sorry. I-I just… 迪恩 真的很抱歉 我只是
[18:04] Oh, I know — y-you didn’t think of it like that. 是是 我知道 你没站在我的角度想过
[18:07] – Dean – Come on! -迪恩 -行了吧
[18:08] Your heaven is somebody else’s thanksgiving, okay? 你的天堂是和别人一起过感恩节
[18:12] It’s bailing on your family. 是扔下你自己的家人
[18:14] What do you want me to say? 你还想让我说什么
[18:16] Look, man… 兄弟
[18:17] I never got the crusts cut off my PB&J. 从来都没人帮我切过面包的边
[18:19] I… 我
[18:21] I-I just don’t look at family the way you do. 只是我看待家庭的角度和你不同
[18:23] Yeah, but I’m your family. 是啊 可我是你的家人啊
[18:25] – I know – We’re supposed to be a team. -我知道 -我们应当是一个整体
[18:26] It’s supposed to be you and me against the world, right? 就算全世界与我为敌 你也应该站我这边
[18:28] Dean…it is. 迪恩 是这样啊
[18:34] Is it? 是吗
[18:38] Go! Go! Go! 走 快走 快跑
[19:01] Running from angels… 躲避天使
[19:03] on foot… 用跑的
[19:05] in heaven. 还是在天堂
[19:08] With out-of-the-box thinking like that, 这么有创意
[19:09] I’m surprised you boys haven’t stopped the Apocalypse already. 你们没能阻止天启真是让我惊讶
[19:16] Guys, what’s the problem? 伙计们 有什么问题吗
[19:19] I just want to send you back to earth. That’s all. 我只是想把你们送回人间 仅此而已
[19:22] I mean, that is, 我的意思是
[19:23] after I tear you a cosmos of new ones. 当然要等我重新建立一个世界之后
[19:28] You’re on my turf now, boys. 你们现在在我地盘上了 小子们
[19:31] and by the time I’m through with you, 等到我玩够你们的时候
[19:33] you’re gonna be begging to say “Yes.” 你们会求着说”同意”的
[19:43] Guys, come on. 小子们 别傻了
[19:44] You can run, but you can’t run. 躲得了初一躲不了十五
[19:55] Hurry! This way! 快 这边走
[20:09] Wait — Who are you? 等等 你是谁
[20:16] Buenos dias, bitches. 早上好啊 小贱人们
[20:19] Ash? 阿瑟
[20:21] Welcome to my blue heaven. 欢迎来到我的蓝色天堂
[20:33] My God, the road house. 我的天 那家酒馆
[20:35] It even smells the same. 甚至连味道都没变
[20:37] Bud, blood, and beer nuts — 啤酒 血液 还有下酒菜
[20:38] It’s the best smell in the world. 世界上最好闻的味道了
[20:41] How ’bout a cold one? 来杯冰的吧
[20:43] Up here, no hangover. 在这儿 喝不醉的
[20:46] So… 那
[20:49] I mean, no offense — 别介意
[20:50] How’s a dirtbag like me end up in a place like this? 像我这种邋遢鬼死后怎么还能上天堂
[20:53] I been saved, man. 吾乃得救赎者 伙计
[20:54] I was my congregation’s number-one snake handler. 我可是首席训蛇人
[20:57] A-and you said this was your heaven? 这就是你所谓的天堂吗
[20:59] Yep. My own…Personal. 没错 我私人 专属的
[21:11] And when the angels jumped us, we were… 所以天使们紧咬着我们不放时 我们是
[21:13] In your heaven. 是在你们的天堂
[21:14] So there are two heavens? 也就说有两个天堂咯
[21:15] No, more like 100 billion. 不 有超多个
[21:17] So, no worries. 所以 别担心
[21:19] It’ll take them angel boys a minute to catch up. 要追到你们可得费点儿神
[21:22] Wha… 什么
[21:24] See, you got to stop thinking of heaven as one place. 你们别以为天堂是一个地方
[21:28] It’s more like a buttload of places all crammed together. 更像是好多地方挤在一起
[21:33] Like Disneyland, 就像迪斯尼乐园那种
[21:34] Except without all the anti-semitism. 除了没那些反犹太教徒
[21:37] Disneyland? 迪斯尼乐园吗
[21:39] Yeah, see, you got winchesterland… 没错 你们有温切斯特乐园
[21:42] Ashland… 而这是阿瑟乐园
[21:43] A whole mess of everybody-else-lands. 而这些每一个独立乐园
[21:46] Put ’em all together — heaven, right? 拼凑在一起 就成了天堂 明白吗
[21:50] At the center of it all is the magic kingdom — 而在各色乐园的中心都有一个梦幻国度
[21:53] The garden. 花园
[21:56] So everybody gets a little slice of paradise? 也就说每个人都在天堂中有一席位
[21:57] Pretty much. 差不多吧
[21:59] Few people share — special cases, what not. 少数的会共享 那是特殊情况 等等
[22:02] What do you mean, “Special”? 特殊情况 是什么意思
[22:05] Oh, you know, like… 你明白 像
[22:07] Soul mates. 灵魂伴侣
[22:13] Anyways… 总的来说
[22:14] Most people can’t leave their own private idahos. 大部分人没法离开他们那块地儿
[22:17] But you ain’t most people. 但你不是那部分人
[22:17] Nope. They ain’t got my skills. 是的 他们可没我这能耐
[22:20] Hell, I have been all over — 该死的 我已经转了个遍了
[22:23] Johnny Cash… Andre the giant… 见到过约翰尼·卡什 巨人安德雷
[22:26] Einstein. 还有爱因斯坦
[22:28] Sam, that man can mix a white Russian. 萨姆 那家伙能调出白俄鸡尾酒
[22:31] Hell, the other day, I found mallanaga vatsyayana’s. 有一天 我碰到麦尔纳格·瓦茨亚亚那
[22:35] Who? 谁来着
[22:36] Wrote “The kama sutra.” 《性爱圣经》的作者
[22:38] That boy’s heaven — oh, sweaty, confusing. 那个人的天堂 销魂软骨啊
[22:41] All this from a guy who used to sleep on a pool table. 这话竟出自曾睡在台球桌上的家伙之口
[22:43] Yeah, now that I’m dead, I’m livin’, man — 没错 如今我死了 又复活了
[22:45] A whole lot more. 而且活得更加精彩
[22:47] So, how’d you find us? 那你怎么找到我们的
[22:48] I rigged up my very own… 我组装了一台唯我仅有的
[22:51] Holy rollin’ police scanner. 神音波频侦查扫描仪
[22:57] That’s angels, blabbin’ enochian, okay? 是天使的声音 在说以诺语
[23:01] I’m fluent. 我都听得懂
[23:04] I heard that you were up. 我听到你俩上来了
[23:06] Course I had to come find you — again. 当然我不得不去找你们 又一次
[23:10] Again? 再一次
[23:11] Ain’t the first time you been here. 因为这已经不是你们第一次上来了
[23:13] I mean, you boys die more than anyone I have ever met. 你们俩是我见过死过最多回的人
[23:19] Really? 是嘛
[23:20] Ah, yeah. You don’t remember. 对啊 你们根本就不记得
[23:23] God! Angels — must have windexed your brains. 老天 一定是天使们给你们洗脑了
[23:26] So, uh, I mean, have you found anybody else? 那你找到其他人了吗
[23:28] Ellen and jo? 比如埃伦和乔
[23:30] Ellen and jo are dead? 埃论和乔都死了
[23:38] Uh, yeah. Yeah, a few months now. 是的 已经有几个月了
[23:41] I’m sorry. 抱歉
[23:46] Uh, they went down fightin’? 她们是在战斗中死的吗
[23:50] Yeah — to the end. 是的 战斗到了最后一刻
[23:52] Yeah, a lot of good it did. 没错 牺牲得相当值
[23:56] How about our folks? 我们的亲人呢
[23:58] Been lookin’ all over for John Winchester. 我一直在找约翰·温切斯特
[24:01] Mary too. 玛丽也是
[24:01] So far, nada. 目前为止 都一无所获
[24:04] I’m sorry. 抱歉
[24:06] But, hey, there is somebody 不过 倒是有个人
[24:08] Who I know for sure wants to jaw with you. 我知道她很想和你俩聊聊
[24:10] Hold up. 稍等
[24:19] Pamela. 帕梅拉
[24:20] Nice to see you boys again. 很高兴能再见到你们
[24:26] So, this is how you get around up here? 你就是靠这个来去自如的吗
[24:28] Mm. More or less. 差不多
[24:29] It’s just awesome to finally have an application — 终于能实际运用弦理论
[24:31] A practical application for string theory. 真是超赞
[24:35] So… 那么
[24:37] So… 怎么样
[24:41] That’s for getting me killed. 这一下你报复你让我被杀
[24:44] Yeah. 没错
[24:46] That’s…Probably less than I deserve. 打一下 还算轻的
[24:49] If it makes you feel any better, 如果能让你好受点儿的话
[24:50] we got Ash killed, too. 阿瑟也是被我们害死的
[24:51] I’m cool with it. 我无所谓啊
[24:53] He’s cool with it. 他无所谓
[24:55] So, I mean… Are you good? 那么 你呢 还好吗
[24:58] I’m good. 很好啊
[25:02] Really. 真的
[25:04] Remember my death scene — 我还记得死前的那一幕
[25:05] Gutshot, coughing blood? 挨了一刀 口吐鲜血
[25:07] You told me I was going someplace better. 你还对我说我能到更好的地方去
[25:10] – I was lying. – You were right. -我瞎掰的 -你说得没错
[25:12] My heaven — it is one long show at the meadowlands. 我的天堂 俨然世外桃园的无尽版
[25:16] It’s amazing. You should see it. 真是棒极了 你该来见识一下
[25:20] Yeah. 没错
[25:23] You don’t believe me. 你不相信我说的吗
[25:25] No, I do. I-it’s just, you know… 相信 我相信 只不过
[25:28] Spending eternity trapped in your own little universe 无止尽的困在你那个天使掌控的
[25:31] while the angels run the show — that’s lonely. 小小的世界里 太寂寞了
[25:34] You know, that’s — that’s not nirvana. 那 那根本就算不上天堂
[25:35] That’s…The matrix. 那 更像是黑客帝国
[25:37] I don’t know. 我不清楚
[25:39] Attic’s still better than the basement. 天堂至少比地狱好吧
[25:42] Yeah, but… 是没错 但
[25:45] You know, this place — 瞧瞧这地方
[25:46] It feels real, but it’s memorex. 感觉虽然真实 但毕竟只是个复制品
[25:49] Real is down there. 最真实的世界是在下面
[25:51] Yeah, well, close enough. 对的 很接近了
[25:55] Look, Dean, I’m happy. 听着 迪恩 我很快乐
[25:58] I’m at peace. 我很平静
[25:59] What, you trying to sell me a timeshare? 干嘛 想让我也住进来吗
[26:01] I mean, what’s with the pitch? 到底什么意思
[26:04] I know that Michael 我知道米迦勒
[26:05] Wants to take you out for a test drive. 想利用你的身体
[26:07] – Pamela – Just saying. -帕梅拉 -说说而已
[26:08] What happens if you play ball with him — 要是你和他合作会怎样
[26:11] Worst case? 最坏的情况
[26:12] A lot of people die. 很多人会死
[26:13] And then they come here. That really so bad? 然后他们会到这里来 这样不好吗
[26:21] Look…Maybe… 听着 也许
[26:24] You don’t have to fight it so hard. 你不用这么艰苦地战斗
[26:27] That’s all I’m trying to say. 这就是我想说的
[26:33] Found a shortcut to the garden. 找到了去花园的捷径
[26:34] Oh, yeah! 耶
[26:38] All-access pass to the magic kingdom. 所有可以去梦幻国度的途径
[26:42] Good. 很好
[26:45] Not good? 不好吗
[26:46] That Zach fella’s gonna be watching 那个撒迦利亚同学会监视
[26:47] Every road to the garden. 每条通向花园的路
[26:56] So watch your ass. 小心点
[27:01] And, Dean… 还有 迪恩
[27:20] Just how I imagined. 正如我所幻想的
[27:31] Gentlemen. 先生们
[27:33] I don’t mean to be a downer or anything, but, uh… 不是想打击你们 但是
[27:36] I’m sure I’ll see you again soon. 我肯定不久就会再见到你们
[27:41] Well, keep a sixer on ice for us. 那就给我们留一盒冰啤酒吧
[27:44] Yeah. 好
[27:57] What the… 这是
[28:00] Why are we back home? 我们怎么回家了
[28:01] I don’t know. 不知道
[28:04] So, what are we gonna do? 我们接下来怎么办
[28:05] Keep looking for the road again, I guess. 我想还是继续找主轴吧
[28:07] Honey? Why are you up? 宝贝 你怎么起来了
[28:13] Look, I’m — I’m — I’m sorry. 听着 对不起
[28:14] I love you… But you’re not real. 我爱你 但你不是真实的
[28:17] And we don’t have time — 我们没有时间了
[28:18] Did you have a nightmare? 你做噩梦了吗
[28:20] Tell me. 告诉我
[28:23] I got to go. 我得走了
[28:25] Then how about I tell you my nightmare, Dean? 那我来告诉你我的噩梦怎么样 迪恩
[28:28] The night I burned. 我被烧死的那晚
[28:38] Sammy, let’s get out of here. 小萨姆 我们快离开这里
[28:40] Don’t you walk away from me. 不准离开我
[28:45] I never loved you. 我从来没有爱过你
[28:48] You were my burden. 你是我的负担
[28:50] I was shackled to you. 你束缚了我
[28:55] Look what it got me. 看看我经历了什么
[29:09] Dean. 迪恩
[29:25] The worst was the smell. 最糟糕的是气味
[29:28] The pain, well… 至于痛楚
[29:30] What can you say about your skin bubbling off? 皮肤都烫到起泡了还能说什么呢
[29:35] But the smell was so… 但是那个气味实在是
[29:40] You know, for a second, 那一刹那
[29:40] I thought I left a pot roast burning in the oven. 我以为烤箱里面的炖肉烧焦了
[29:46] But…It was my meat. 但是 那是我的肉
[29:50] And then, finally, I was dead. 然后 我终于死了
[29:54] The one silver lining… 不幸中的万幸就是
[29:57] Is that at least I was away from you. 我终于离开你了
[30:04] Everybody leaves you, Dean. You noticed? 每个人都离你而去 迪恩 你注意到了吗
[30:08] Mommy… 妈妈
[30:09] Daddy. 爸爸
[30:12] Even Sam. 甚至是萨姆
[30:15] You ever ask yourself why? 你有问过自己原因吗
[30:19] Maybe it’s not them. 也许不是他们的问题
[30:23] Maybe…It’s you. 也许 是你的问题
[30:28] Easy, now, kitten. 现在放轻松点 宝贝
[30:33] You did this. 是你干的好事儿
[30:35] And I’m just getting started. 我才刚开始
[30:36] I mean, guys, did you really think 伙计们 你们真的认为
[30:38] You could just sneak past me into mission control? 可以避开我偷偷溜到花园里吗
[30:40] You son of a bitch. 混蛋
[30:42] You know, I’d say the same thing about you, sam, 萨姆 我也会对你说同样的话
[30:45] But I have actually grown quite fond of your mother. 但实际上我很喜欢你妈妈
[30:49] Or, at least, the blessed memory of her. 或者 至少是记忆中的她
[30:59] I think we’re gonna be logging a lot of quality time together. 我想我们一定会共度很多美好时光
[31:02] I’ve discovered she’s quite the… 我发觉她真是
[31:05] Milf. 性感熟女
[31:06] You can gloat all you want, you dick. 你就自己得意吧 混蛋
[31:08] You’re still bald. 你仍然是个秃子
[31:09] In heaven, I have six wings and four faces, 在天堂 我有6个翅膀和4张脸
[31:12] One of which is a lion. 其中一个是狮子
[31:15] You see this because you’re… 你看见这张脸是因为你们
[31:22] …Limited. 能力有限
[31:29] Let’s brass-tack this, shall we? 我们讲点实质的 好吗
[31:31] What, are you’re gonna ball-gag us until we say “Yes”? 你还想对我们性虐直到我们说同意
[31:33] Huh? Yeah, I’ve heard that tune. 我倒听过这种调调
[31:35] I’m gonna do a lot more than that. 我想做的不止这些
[31:36] I’ve cleared my schedule. Get him up. 我都想好咋折腾你们了 扶他起来
[31:41] Let me tell you something. 告诉你吧
[31:43] I was on the fast track once. 我曾经功成名就
[31:45] Employee of the month every month — forever. 一直都是每月最佳员工
[31:48] I’d walk these halls, and people would avert their eyes! 我走过大厅时 我是众人的焦点
[31:51] I had respect! 我受人尊敬
[31:58] And then they assigned me you. 然后他们让我解决你们的问题
[32:02] now look at me. 现在看看我
[32:05] I can’t close the deal 我竟然不能解决
[32:06] On a couple of pathetic, flannel-wearing maggots? 几个穿着法兰绒的可怜虫
[32:09] Everybody’s laughing at me. 大家都嘲笑我
[32:14] And they’re right to do it. 他们是对的
[32:16] So…Say yes, don’t say yes. 那么 无论你们答应还是不答应
[32:19] I’m still gonna take it out of your asses. 我还是要折磨报复你们
[32:22] It’s personal now, boys. 现在是私人恩怨了 小伙们
[32:24] And the last person in the history of creation 我将成为这个世界上
[32:26] You want as your enemy is me. 你们最可怕的敌人
[32:29] And I’ll tell you why — Lucifer may be strong, 我告诉你们原因 路西法也许很强
[32:34] But I’m… 但我
[32:36] Petty. 卑鄙
[32:39] I’m gonna be the angel on your shoulder 我会成为你们的”守护”天使
[32:41] For the rest of eternity. 直到永远
[32:42] Excuse me, sir? 抱歉 先生
[32:44] I’m in a meeting. 我正在办事呢
[32:46] I’m sorry. 非常抱歉
[32:47] I need to speak to those two. 我要跟他俩说几句话
[32:53] Excuse me? 你说什么
[32:53] It’s a bad time, I know. 我知道这不合时宜
[32:56] But I’m afraid I have to insist. 但恐怕我得坚持这点
[32:59] You don’t get to insist jack squat. 还轮不到你来坚持什么
[33:02] No, you’re right. 是的 你说得对
[33:03] But the boss does. 但 老大要坚持
[33:04] His orders. 这是他的旨意
[33:08] You’re lying. 你在说谎
[33:10] Wouldn’t lie about this. 这件事可是真的
[33:12] Look… Fire me, if you want. 你大可以杀了我
[33:15] Sooner or later, he’s gonna come back home. 他迟早会回家来的
[33:18] And you know how he is with that whole “Wrath” thing. 你也知道盛怒之下他会如何
[33:47] This is…heaven’s garden? 这就是 天堂花园吗
[33:53] It’s nice…ish. I guess. 我觉得还算不错
[33:59] You see what you want to here. 眼之所见乃你们心中所想
[34:02] For some it’s god’s throne room. 有人看见神的王座之殿
[34:04] For others it’s eden. 有人看见伊甸园
[34:06] You two, I believe 你俩的话 我想
[34:08] It’s the cleveland Botanical gardens. 应该是克里夫兰植物园
[34:11] You came here on a field trip. 你俩曾来此野游
[34:16] You’re Joshua. 你是约书亚
[34:18] I’m Joshua. 正是
[34:21] So you talk to god? 你与上帝交谈吗
[34:23] Mostly, he talks to me. 通常是他与我交谈
[34:29] We need to speak to him. 我们有话要对他说
[34:30] It’s important. 事态紧急
[34:31] -Where is he? -On earth. -他在哪儿 -地球上
[34:33] -Doing what? -I don’t know. -在干什么 -我不知道
[34:36] Where on earth? 地球上哪里
[34:37] No. Sorry. We don’t exactly speak face-to-face. 抱歉 我们基本上不是面对面交谈
[34:42] I‘m sorry. I-I-I don’t get it. 对不起 我不太明白
[34:44] God’s not talking to nobody, so… 上帝不与任何人对话 那
[34:46] So why is he talking to me? 那他为什么跟我说话
[34:48] I sometimes think it’s because I can sympathize — 有时我觉得是因为我心存怜悯
[34:52] gardener to gardener. 能感同身受
[34:54] And between us, I think he is lonely. 通过我们之间的联系 我觉得他很孤独
[34:59] My heart’s breaking for him. 我可真为他心碎
[35:01] Can you… at least get him a message for us? 你能至少给我们传个话吗
[35:04] Actually, he has a message for you. 其实他给你们带话了
[35:07] “Back off.” “放弃吧”
[35:10] What? 什么
[35:11] He knews already. Everything you want to tell him. 他已经知道了 所有你们要说的话
[35:14] He knows what the angels are doing. 他知道天使们的所作所为
[35:16] He knows that the apocalypse has begun. 他知道世界末日已经开启
[35:18] He just doesn’t think it’s his problem. 他只是不觉得这是他的问题
[35:22] Not his problem? 不是他的问题吗
[35:23] God saved you already. 上帝已经对你们施予救赎
[35:25] He put you on that plane. He brought back castiel. 让你们登上那飞机 救回了卡西迪奥
[35:29] He granted you salvation in heaven. 他施恩让你们在天堂得救
[35:32] And after everything you’ve done, too. 在你们做出那一切后 他还是一样
[35:36] It’s more than his intervened in a long time. 很久以前这就已经与他无关了
[35:41] He’s finished. 他职责已尽
[35:42] Magic amulet or not, 不管有没有魔法护符
[35:45] you won’t be able to find him. 你们都找不到他
[35:47] But he can stop it. He could stop all of it. 但他能让事情结束 他能结束一切
[35:49] I suppose he could, but he won’t. 确实 但他不会这么做
[35:52] Why not? 为什么
[35:53] Why does he allow evil in the first place? 他当初为何会容忍恶魔存在呢
[35:55] You could drive yourself nuts asking questions like that. 你能动动愚蠢的脑子 想想这些问题
[35:58] So he’s just gonna sit back and watch the world burn? 那他就这么袖手旁观 隔岸观火吗
[36:01] I know how important this was to you, Dean. 我知道这对你有多重要 迪恩
[36:04] I’m sorry. 我很抱歉
[36:06] Well, forget it. 算了
[36:09] Just another deadbeat dad 就又一个满嘴借口
[36:10] with a bunch of excuses, right? 不负责任的老头 是吗
[36:13] I’m used to that. 我习惯了
[36:15] I’ll muddle through. 我会一样应付过去的
[36:17] Except you don’t know if you can this time. 可你不知道 这次你是否能成功
[36:22] You can’t kill the devil. 你杀不死路西法的
[36:25] And you’re losing faith — 你正失去信念
[36:27] and yourself, your brother, and now this. 失去自我和兄弟 现在又变成这样
[36:32] God was your last hope. 上帝是你最后的希望
[36:34] I just… 我只是
[36:36] I wish I could tell you something different. 我真希望事情不是这样
[36:40] How do we know you’re telling the truth? 我们怎么知道你说的是真话呢
[36:42] You think that I would lie? 你觉得我会说谎吗
[36:44] But it’s just… 只不过
[36:45] You’re not exactly the first angel we’ve met. 你可不是我们见过的第一个天使
[36:47] I’m rooting for you boys. 我站在你们那边 孩子
[36:49] I wish I could do more to help you. I do. 我希望我能帮助你们 真的
[36:52] But… I just trim the hedges. 但 我只整理树篱
[36:58] So, what now? 那现在怎么办
[37:00] You go home again. 你们再次回家
[37:02] I’m afraid this time won’t be like the last. 恐怕这次和上次不一样了
[37:07] This time 这次
[37:10] God wants you 上帝希望你们
[37:14] to remember. 铭记一切
[37:44] You all right? 你还好吗
[37:48] Define “All right.” 怎么样算”还好”
[38:09] Maybe… 可能
[38:12] Maybe Joshua was lying. 可能约书亚在说谎
[38:19] I don’t think he was, cass. 我不这么认为 卡西
[38:20] I’m sorry. 抱歉
[38:34] You son of a bitch. 你个混蛋
[38:37] I believed in… 我曾相信…
[38:58] I don’t need this anymore. 我不再需要这个了
[39:08] It’s worthless. 这毫无价值
[39:11] Cass. Wait. 卡西 等等
[39:20] We’ll find another way. 我们会找到办法的
[39:23] We can still stop all this, dean. 我们还是能阻止这一切的
[39:25] How? 怎么阻止
[39:26] I don’t know. 不知道
[39:28] But we’ll find it. 但我们会找到办法的
[39:30] You and me. 你和我
[39:33] We’ll find it. 我们会找到的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号