Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I was on the fast track once. 我曾经功成名就
[00:06] Employee of the month every month — forever. 一直都是每月最佳员工
[00:08] And then they assigned me you. 然后他们让我解决你们的问题
[00:10] I can’t close the deal 我竟然不能解决
[00:11] on a couple of pathetic, flannel-wearing maggots? 几个穿着法兰绒的可怜虫
[00:14] Everybody’s laughing at me. 大家都嘲笑我
[00:16] We’re John Winchester’s sons. 我们是约翰·温彻斯特的儿子
[00:18] I’ve got brothers? 我还有哥哥
[00:19] Adam doesn’t have to be cursed. 亚当不该受这诅咒
[00:20] He’s a Winchester. He’s already cursed. 他是温彻斯特家的人 他已经被诅咒了
[00:23] You’re not Adam. You’ve never been Adam. 你不是亚当 一直就不是
[00:27] You’re a ghoul. 你是食尸鬼
[00:29] You can’t kill the devil, and you’re losing faith 你杀不死路西法 你在逐渐失去对自己
[00:32] in yourself, your brother. 和你弟弟的信心
[00:34] God was your last hope. 上帝是你最后的希望
[00:36] Are you gonna do something stupid? 你不是要去做蠢事吧
[00:38] Like what? 比如说
[00:38] Like Michael stupid. 比如米迦勒版迪恩
[00:40] Whatever you’re thinking of doing, don’t do it. 不管你打算干什么 别去
[00:42] I have to. 我必须去
[00:58] Let me guess. 让我猜猜
[00:59] Pink-slipped? 被炒鱿鱼了
[01:02] That obvious, huh? 那么明显哈
[01:04] Takes one to know one. 同病相怜
[01:08] “Outsourcing.” 外包惹的祸
[01:11] What was your crime against humanity? 你犯了何种反人类罪行
[01:17] Deal of the millennium. 千年项目
[01:19] Couldn’t even get the one simple “Yes” I needed. 最最简单的一个同意都要不到
[01:23] Got to nail that bottom line, right? 最低盈利要求总得达到 是吧
[01:25] Hear that. 了解
[01:27] All they care about upstairs, ain’t it? 上面那些人唯一关心的就是
[01:29] Results, results, results. 结果 结果 结果
[01:31] They don’t know. 他们不了解
[01:33] They’re not down on the ground, in the mud, 他们从不下到底层 到这滩烂泥里
[01:35] nose to nose with all you pig-filthy humans. 跟你们这些猪一样肮脏的人类打交道
[01:37] Am I right? 我说得不对吗
[01:38] Absolutely — filthy what? 太对了 肮脏的什么
[01:39] I mean, whatever happened to personal loyalty? 我说 他们的义气都哪儿去了
[01:43] How long have I worked for these guys? 我为他们工作多久了
[01:44] Five millennia? Six? 五千年 六千年
[01:47] Seems like it, don’t it? 感觉确实那么久
[01:48] Damn straight, it does. 说得对 就是这样
[01:51] Two more. 再来两杯
[01:54] Zach. 撒迦
[01:56] Stuart. 斯图尔特
[01:58] What are you gonn do next, Stuart? 你下一步想怎么办 斯图尔特
[02:00] Hell, I don’t know. 还没想好
[02:02] Maybe something to do with the Internet. 或许做些与网略有关的工作
[02:04] Yeah? 是嘛
[02:10] Whoa. Earthquake? 地震了
[02:11] No. 不是
[02:14] My boss. 是我老板
[02:29] Go ahead. 来吧
[02:31] Get it over with. 给我个了断
[02:33] I’m ready. 我准备好了
[02:42] Wait 等等
[02:43] What? 什么
[02:45] Yes! Anything. Of course. 是的 任何事情 当然
[02:47] Just — just put me back in. You won’t regret it. 只要让我回去 我不会让你失望的
[02:53] Thank you. 谢谢
[02:55] Thank you! 谢谢
[03:15] Back in business, boys! 小子们 爷又上岗了
[04:43] Sending someone a candygram? 给别人寄糖呢吗
[04:52] How’d you find me? 你怎么找到我的
[04:54] You’re gonna kill yourself, right? 你要去自杀 是不是
[04:57] It’s not too hard to figure out the stops on the farewell tour. 告别之旅的行程很容易猜得到
[05:00] How’s Lisa doing, anyway? 莉莎过得怎么样
[05:03] I’m not gonna kill myself. 我没想去自杀
[05:05] No? 是吗
[05:06] So, Michael’s not about to make you his muppet? 这么说米迦勒不会拿你当牵线木偶来使
[05:11] What the hell, man? This is how it ends? 你到底想怎样 就这样结束了吗
[05:13] You just… Walk out? 你就 甩手不干了
[05:17] Yeah, I guess. 我猜是的
[05:18] How could you do that? 你怎么可以这样
[05:20] How could I? 我怎么可以
[05:23] All you’ve ever done is run away! 一直都在逃避的是你
[05:25] And I was wrong every single time I did. 我错了 每一次的逃避都是错误的
[05:32] Just… Please… 求你了
[05:36] Not now. 先别放弃
[05:37] Bobby is working on something. 鲍比在研究对策
[05:39] Oh, really? What? 是吗 什么对策
[05:45] You got nothing, and you know it. 根本没有对策 你心里清楚
[05:51] You know I have to stop you. 你知道我一定要阻止你
[05:57] Yeah, well, you can try. 好啊 你放马过来吧
[06:01] But just remember, 不过别忘了
[06:02] you’re not all hopped up on demon blood this time. 这次可没有恶魔血助你一臂之力了
[06:05] Yeah, I know. 我知道
[06:08] But I brought help. 可我带了帮手
[06:19] Yeah, no, this is good, really. 好 真好 太好了
[06:22] Eight months of turned pages and screwed pooches, 八个月来各种瞎忙活 一无所获
[06:25] But tonight… tonight’s when the magic happens. 可是今天 一夜之间就会发生奇迹
[06:28] You ain’t helping. 别捣乱
[06:29] Yeah, well, why don’t you let me get out of your hair, then? 那你怎么还不让我滚蛋
[06:34] What the hell happened to you? 你犯什么病了
[06:36] Reality happened. 犯了认清现实的病
[06:37] Nuclear’s the only option we have left. 使用原子弹是唯一的办法
[06:39] Michael can ice the devil, save a boatload of people. 米迦勒能干掉路西法 救下很多人
[06:42] But not all of them. 但不是所有人
[06:43] We got to think of something else. 我们必须找其他办法
[06:47] Yeah, well, that’s easy for you to say, 你说着倒是容易
[06:49] but if Lucifer burns this mother down 如果路西法把地球毁了
[06:50] and I could have done something about it, 而我本可以改变这一切
[06:52] guess what — that’s on me. 猜猜怎么着 都是我的错
[06:54] You can’t give up, son. 你不能就此放弃 孩子
[07:00] You’re not my father. 你不是我父亲
[07:03] And you ain’t in my shoes. 更无法理解我的立场
[07:30] What is that? 那是什么
[07:31] That’s the round I mean to put through my skull. 是我想用来射穿自己脑袋的子弹
[07:38] Every morning, I look at it, 每天早上 我都会看着它
[07:40] and I think… 我在想
[07:43] “Maybe today’s the day I flip the lights out.” 或许今天就该是我瞑目之日了
[07:47] But I don’t do it. 但我没有那么做
[07:49] I never do it. 我绝不会那么做
[07:51] You know why? 知道为什么吗
[07:53] Because I promised you I wouldn’t give up! 因为我答应过你们 我不会放弃
[08:07] Cass, you okay? 卡西 你还好吗
[08:09] No. 不好
[08:11] What’s wrong? 怎么了
[08:13] Something’s happening. 有点不对劲
[08:16] Where? 哪里
[10:32] I’m gonna get a beer. Do you mind? 麻烦让让 我要拿瓶酒
[10:41] Help. 来帮忙
[10:43] Boys! 孩子们
[10:51] Who is it? 这是谁
[10:55] That’s our brother. 我们的弟弟
[11:09] Wait a minute. Your brother? Adam? 等等 你们的弟弟 亚当
[11:13] Cass, what the hell? 卡西 怎么回事
[11:17] Angels. 天使干的
[11:18] Angels? Why? 天使 为什么
[11:21] I know one thing for sure. 我现在只确定一件事
[11:25] We need to hide him now. 就是我们得把他藏起来
[11:38] – Where am I? – It’s okay. -我在哪 -没事了
[11:40] Just relax. You’re safe. 放松点 你安全了
[11:41] Who the hell are you? 你们又是谁
[11:43] You’re gonna find this a little — 你可能会觉得有点
[11:45] a lot crazy, but we’re actually your brothers. 是非常疯狂 但事实上咱们是兄弟
[11:49] It’s the truth. 这是真的
[11:50] John Winchester was our father, too. 约翰·温彻斯特也是我们的父亲
[11:52] See, I’m Sam. 瞧 我是萨姆
[11:53] Yeah, and I’m sure that’s Dean. 嗯 那这位就是迪恩了
[11:57] I know who you are. 我知道你们是谁
[11:59] – How? – They warned me about you. -怎么会 -他们让我警惕你们
[12:01] – Who did? – The angels. -谁说的 -天使
[12:06] Now, where the hell is Zachariah?! 撒迦利亚在哪儿
[12:11] So, why don’t you just tell us everything? 那么 和我们说说这整件事吧
[12:13] Start from the beginning. 从最开始说起
[12:19] Well, I was dead and in heaven… 我那时死了 然后去了天堂
[12:24] …Except it — it, uh, kind of looked like my prom. 只不过 那儿看起来像是我的舞会
[12:29] And I was making out with this girl. 我和一个女孩子打得火热
[12:31] Her — her name was Kristin McGee. 她叫作克莉丝汀·米基
[12:33] Yeah, that sounds like heaven. 的确 这听起来就像天堂
[12:35] Did you get to third base? 你上了三垒没
[12:37] Just, uh…Just keep going. 接 接着说
[12:42] Well, these — these angels, they popped out of nowhere, 这些天使 就凭空出现了
[12:44] and they tell me that I-I’m chosen. 然后告诉我 我是被选中的
[12:46] For what? 做什么
[12:48] To save the world. 拯救世界
[12:50] How you gonna do that? 你打算怎么救
[12:52] Oh, me and some archangel are gonna kill the devil. 我和什么大天使会杀死路西法
[12:55] What archangel? 哪个大天使
[12:56] Michael. 米迦勒
[12:58] I’m his, uh, sword or vessel or something. 我是他的利剑或皮囊 或者什么其他的
[13:01] I don’t know 我说不清
[13:02] well, that’s insane. 这怎么可能
[13:05] Not necessarily. 不一定
[13:07] How do you mean? 此话怎讲
[13:09] Maybe they’re moving on from you, Dean. 或许他们放弃你了 迪恩
[13:12] That doesn’t make sense. 这说不通啊
[13:14] He’s John Winchester’s bloodline, 他具有约翰·温彻斯特的血统
[13:16] Sam’s brother. 也是萨姆的兄弟
[13:18] It’s not perfect, but it’s possible. 或许不尽完美 但也不无可能
[13:20] You got to be kidding me. 你在开玩笑吧
[13:21] Why would they do this? 他们为什么要这么做
[13:22] Maybe they’re desperate. 或许他们绝望了
[13:24] Maybe they’ve wrongly assumed 或许他们高估了迪恩
[13:25] Dean would be brave enough to withstand them. 以为他勇敢到能经受住他们的压力
[13:28] All right, you know what? Blow me, Cass. 够了 卡西 来虐我啊
[13:29] Look. No way. 听着 这不可能
[13:31] After everything that’s happened 发生了这么多事之后
[13:33] All that crap about destiny, 还有那关于命运的鬼话
[13:34] suddenly the angels have a plan “B”? 突然间天使就有了B计划
[13:37] Does that smell right to anybody? 有谁会觉得这正常吗
[13:38] You know, this has been a really moving family reunion, 听着 家人重聚真令人感动
[13:41] but, uh, I got a thing, so — 不过 我还有事 就
[13:43] Whoa, whoa, whoa, whoa. No, no, no. Sit down. 什么 不 不 不 坐下
[13:46] Just listen, okay? 认真听着 好吗
[13:49] Please. 拜托了
[13:55] It’s unbelievable. 难以置信
[13:57] Now, Adam… 现在 亚当
[14:00] the angels are lying to you. 天使骗了你
[14:03] They’re full of crap. 他们满嘴跑火车
[14:05] Yeah, I don’t think so. 可惜我不这么想
[14:07] Really? Why not? 真的吗 为什么
[14:09] Um, ’cause they’re angels. 因为他们是天使啊
[14:12] They tell you they were gonna roast half the planet? 他们告诉你他们要烧毁半个星球了吗
[14:14] They said the fight might get pretty hairy, 他们说了这会是惊险的一战
[14:16] But it is the devil, right? 但对方是路西法 对吧
[14:17] So, we got to stop him. 所以我们必须制止他
[14:19] Yeah, but there’s another way. 的确 但是还有其他办法
[14:23] Great. What is it? 很好 是什么呢
[14:25] Well, we’re working on the power of love. 我们的目标是 用爱拯救地球
[14:27] – How’s that going? – Not good. -进展如何 -不太顺哦
[14:30] look, Adam… 听着 亚当
[14:31] You don’t know me from a hole in the wall, I know, 俗话说知人知面不知心 我明白
[14:35] But I’m begging you. 但我求你
[14:36] Please, just trust me. 拜托了 信任我吧
[14:39] Give me some time. 给我点时间
[14:41] Give me one good reason. 凭什么
[14:46] Because we’re blood. 我们是血亲
[14:51] You got no right to say that to me. 你没资格跟我说这个
[14:53] You’re still John’s boy. 你依然是约翰的孩子
[14:55] No, John Winchester was some guy 不 约翰·温切斯特是个
[14:56] who took me to a baseball game once a year. 每年带我看一场棒球赛的家伙
[14:58] I didn’t have a dad. 我没有爸爸
[15:01] So, we may be blood, but we are not family. 我们可能是血亲 但我们不是家人
[15:04] My mom is my family, 我妈才是我家人
[15:06] and if I do my job, I get to see her again. 我好好尽我本分 就能再次见到她
[15:10] So, no offense, but she’s the one I give a rat’s ass about, 无意冒犯 但让我上心的人是她
[15:14] not you. 而不是你们
[15:20] Fair enough. 也对
[15:22] But if you have one good memory of dad, 但要是老爸给过你快乐的回忆
[15:25] just one. 只有一次都好
[15:27] Then you’ll give us a little more time. 就给我们多一点点时间
[15:29] Please. 拜托了
[16:07] Going somewhere? 去哪呢
[16:12] Out for a…Beer. 出去弄点啤酒
[16:14] Great. We got beer. Have a seat. 很好 我们有啤酒 坐下吧
[16:17] Great. 很好
[16:19] You know, you pitch this whole dewy-eyed bromance thing, 你唱这么一出天真无邪的哥俩好的戏
[16:23] but the truth is, I’m on lockdown, aren’t I? 实际上是想盯紧我吧
[16:29] Adam… 亚当
[16:32] …you may not believe it, 你可能不信
[16:34] but dad was trying to protect you, 但老爸那样做是想保护你
[16:36] keeping you from all this. 为了不把你卷进来
[16:38] Yeah, well, I guess the monster that ate me 是啊 我想把我吞下去的那只怪物
[16:39] didn’t get that memo. 没接到这消息
[16:42] You remember that? 你都记得
[16:44] Oh, yeah. 那是啊
[16:47] Still, trust me, 还是那句 相信我
[16:48] The one thing worse than seeing dad once a year 比一年见一次老爸还糟糕的事情
[16:51] was seeing him all year. 就是天天见他
[16:53] Do you know how full of crap you are? 你还真是满嘴跑大车
[16:55] -What? -Really. – 什么 – 真的
[16:57] You see, it was me, and it was my mom, that’s it. 这个家只有我和我妈 仅此而已
[17:01] She worked the graveyard shift at the hospital. 她在医院上夜班
[17:03] I cooked my own dinners. I put myself to bed. 我自己做饭 自己睡觉
[17:06] So, you can say whatever you want about our dad, 关于我们的爸爸 你想怎么评论都行
[17:08] but the truth is, I would have taken anything. 但事实是 和爸爸相处是我梦寐以求的
[17:12] All right? 明白了吗
[17:15] Look, if we had known we had a brother — 要是我们知道我们还有个兄弟
[17:17] Well, you didn’t, so… 可你们不知道
[17:18] …we would have found you. 我们会找到你的
[17:21] Look, I can’t change the past. 我无法改变过去
[17:24] I wish I could. 我希望我能
[17:26] But from here on out — 但从今以后
[17:28] What? 又怎样
[17:29] We gonna hop in the family truckster? 大家钻进车里
[17:31] Pop on down to Wally world? 然后一起到沃尔玛去血拼吗
[17:36] Tell you one thing… 我跟你说
[17:37] attitude like that, 这样的态度
[17:40] you’d fit right in around here. 实在是太适合这里了
[18:01] Well, Cass, not for nothing, 卡西 不是我说啊
[18:02] but the last person who looked at me like that… 不过上一个用这种小眼神儿看我的人
[18:05] I got laid. 我们嘿咻了
[18:07] Uh, why don’t you, uh, go keep an eye on Adam? 不如你去看着亚当吧
[18:16] Is this really necessary? 有必要吗
[18:17] Well I mean, we got our hands full, Dean — 我们都很忙 迪恩
[18:21] a houseful of flight risks. 满屋子人都时刻准备着
[18:23] I’m not letting him do it. 我不会让他那么做的
[18:24] Who, Adam? No, I’m — I’m not, either. 谁 亚当吗 我也不会
[18:27] No, you’re not getting me. 不 你不明白我的意思
[18:28] Oh, no, no, I “Get” You perfectly. 不不不 我完全了解
[18:31] But I’m not letting you do it, either. 但我也不会让你这么做的
[18:41] That kid’s not taking a bullet for me. 我不会让那孩子替我受罪的
[18:43] -Dean -I’m serious. – 迪恩 – 说真的
[18:45] I mean, think about how many people 想想看 有多少人
[18:46] we’ve gotten killed, Sam. 是被我们害死的 萨姆
[18:50] Mom, dad… 妈 爸
[18:53] Jess, Jo, Ellen. 杰丝 乔 埃伦
[18:57] Should I keep going? 还要继续数吗
[18:59] It’s not like we pulled the trigger. 并不是我们亲手杀了他们
[19:01] We might as well have. 我们也可能丢了小命的
[19:05] I’m tired, man. 我累了 兄弟
[19:09] I’m tired of fighting who I’m supposed to be. 我不想再和本性抗争了
[19:15] Well, do you think maybe you could take a half a second 麻烦你能不能消停个半秒钟
[19:17] and stop trying to sacrifice yourself for a change? 别再试着为改变现状而自我牺牲如何
[19:19] Maybe we could actually stick together? 说不定我们能一直在一起呢
[19:22] I don’t think so. 我可不觉得
[19:23] Why not? 为什么
[19:25] Dean, seriously. 迪恩 真的
[19:27] Tell me. I-I want to know. 告诉我吧 我想知道
[19:30] I just… 我只是
[19:33] I-I don’t believe. 我 我无法相信
[19:35] In what? 不信什么
[19:41] In you. 不信你
[19:46] I mean, I don’t… 我不
[19:49] I don’t know whether it’s gonna be demon blood 我不知道他们是会用恶魔血引诱你
[19:53] or some other demon chick or what, but… 还是让另一个恶魔小妞勾引你
[19:59] …I do know they’re gonna find a way to turn you. 但我知道他们会设法让你魔化
[20:03] So, you’re saying I’m not strong enough. 你是说我不够坚强吗
[20:05] You’re angry, you’re self-righteous. 你易怒 自以为是
[20:10] Lucifer’s gonna wear you to the prom, man. 路西法会占有你的身体的 兄弟
[20:12] It’s just a matter of time. 只是时间问题罢了
[20:13] Don’t say that to me. 别这么跟我说话
[20:16] Not you… 全天下人里
[20:17] of all people. 只有你不行
[20:21] I don’t want to. 我也不想
[20:25] But it’s the truth. 但这是事实
[20:28] And when Satan takes you over, 等到撒旦控制了你的身体
[20:30] there’s got to be somebody there to fight him, 必须有人出来和它战斗
[20:32] and it ain’t gonna be that kid. 而那个孩子可做不到
[20:38] So, it’s got to be me. 所以 只有我来挺身而出
[21:00] How’s he doing? 他怎么样
[21:06] How’re you doing? 你呢
[21:26] Dean? 迪恩
[21:32] Dean? 迪恩
[21:47] Cass. 卡西
[22:29] Where’s Cass? 卡西哪去了
[22:31] Blown to O.Z. 被传送到天边了[出自《绿野仙踪》]
[22:33] Look, I’ll get Dean. 我去把迪恩找回来
[22:34] He couldn’t have gone too far. 他应该还没走太远
[22:35] – Just watch Adam. – How? -你在这看着亚当 -怎么看着
[22:38] You may have noticed, he’s got a slight height advantage. 你又不是不知道 他稍占点身高优势
[22:40] Then cuff him to your chair. I don’t know. 那就把他绑在你轮椅上 随便你
[22:42] Just watch him. 看住他就行
[23:04] Your mom’s not coming, you know. 你妈妈不会来了
[23:12] This is the park 就是这个公园吗
[23:13] where your mom took you on her day off, right? 你妈妈休息时常带你来玩
[23:17] She’s not coming — not yet. 她现在还不会来
[23:21] But she will…soon. 但她很快就会来
[23:26] You’re Zachariah, right? 你是撒迦利亚吧
[23:28] I am. 正是
[23:31] You weren’t where you were supposed to be, kid. 你现在的所在地可不对 孩子
[23:34] Yeah, I know. 是啊 我知道
[23:35] Can’t quite zero in on you, either. 我们也无法找到你的确切位置
[23:37] So, let me take a wild guess. 我就大胆猜猜吧
[23:40] You’re with Sam and Dean? 你跟萨姆和迪恩在一起吧
[23:43] Yeah. 对
[23:47] Didn’t we tell you about them? 我们之前不也说过他们的事了吗
[23:50] So, you know you can’t trust them, right? 你也知道他们不可信
[23:52] You know Sam and Dean Winchester are psychologically, 要知道那对兄弟的关系不正常
[23:55] irrationally, erotically codependent 谁少了谁都要死要活
[23:59] on each other, right? 就差没乱伦了
[24:01] I don’t know. 我也搞不清楚
[24:03] They said a few things about you. 他们跟我讲了点你的事
[24:07] Really? 是吗
[24:10] Trust me, kid, when the heat gets hot, 相信我 孩子 等到大难临头
[24:11] they’re not gonna give a flying crap about you. 他们才不会为你考虑
[24:14] Hell, they’d rather save each other’s sweet bacon 他们宁可给彼此弄点甜培根
[24:15] than save the planet. 都不会去拯救世界
[24:21] They’re not your family. 他们不是你的家人
[24:24] Understand? 明白吗
[24:30] Now… 现在呢
[24:32] you want to see your mom again or not? 你还想再见到你妈妈吗
[24:41] The end is nigh! 末日就在眼前
[24:44] The Apocalypse is upon us! 天启已经降临
[24:47] The angels talk to me, 天使们跟我交流
[24:50] and they asked me to talk to you! 他们要我向你们传达这消息
[24:52] – The Apocalypse — – Hey! -天启 -喂
[24:55] I’m Dean Winchester. Do you know who I am? 我是迪恩·温彻斯特 认识吗
[24:58] Dear God. 老天啊
[24:59] I’ll take that as a yes. 看来你是认识了
[25:01] Listen, I need you to pray to your angel buddies 告诉你那帮天使朋友
[25:02] and let them know that I’m here. 我就在这里
[25:05] Our father, who art in heaven, 吾父在上
[25:08] hallowed be thy name. 愿汝名被尊为圣
[25:09] You pray too loud. 你祷告太大声了
[25:15] What, are you crazy?! 你这是干什么 疯了吗
[25:16] I rebelled for this?! 我为了你而堕天 你就这么回报我吗?!
[25:20] So that you could surrender to them? 事到如今 你才想到要向他们妥协?!
[25:28] Cass! Please! 卡西 住手
[25:32] I gave everything for you. 我为你付出了一切
[25:34] And this is what you give to me. 到头来 我换来什么?!
[25:56] Do it. 动手吧
[25:59] Just do it! 快动手啊
[26:19] Bobby, what do you mean, “Adam is gone”? 鲍比 亚当不见了是啥意思
[26:22] Should I say it in Spanish? 难道我说的是鸟语吗
[26:24] He’s gone how? 他怎么会消失的
[26:27] What the hell, Bobby?! 你到底在搞什么 鲍比
[26:28] Watch your tone, boy 小子 和我说话小心点
[26:30] He was right in front of me, 他前一刻还在我面前
[26:31] and he disappeared into thin air. 后一秒就凭空消失了
[26:34] Because the angels took him. 因为天使带走了他
[26:37] What the hell happened to him? 他这又是怎么了
[26:39] Me. 是我打的
[26:44] What do you mean, the angels took Adam? 你说天使带走了亚当是什么意思
[26:47] You branded his ribs, didn’t you? 你不是在他的肋骨上刻了咒吗
[26:49] Yes. Adam must have tipped them. 是的 肯定是亚当提示了他们
[26:51] – How? – I don’t know. -怎么提示 -我也不知道
[26:54] Maybe in a dream. 可能是在梦里吧
[26:56] Well, where would they have taken him? 那他们会把他带去哪里
[27:09] I see you and your brother share the same refined palate. 看来你和你哥哥口味相同啊
[27:15] So, uh… 那么
[27:18] we ready? 咱们准备好了吗
[27:20] For what? 准备什么
[27:21] What do you mean, for what? For Michael. 什么意思 为了米迦勒
[27:25] Right. 对哦
[27:27] About that… 这件事
[27:29] Look, this is never easy, but I’m afraid… 我知道这绝不轻松 但是我恐怕
[27:32] we’ve had to terminate your position at this time. 你的职责到此就不得不告一段落了
[27:36] Excuse me? 你说什么
[27:37] Hey, don’t get me wrong, 别误会我
[27:38] you’ve been a hell of a sport, really — good stuff. 你辛苦出了很多力 真的 干得不错
[27:40] But the thing is, 但问题是
[27:41] you’re not so much the “Chosen one” as you are… 你更像是个湿漉漉的小诱饵
[27:46] a clammy scrap of bait. 而并非那个被选定的人
[27:48] No, but what about the stuff that you said? 但你以前的话又是怎么回事
[27:50] I’m suposed to fight th devil. 我应该和恶魔战斗
[27:51] Mm, not so much. 就你吗 省省吧
[27:53] Hey, if it’s any consolation, 这算是个安慰吧
[27:54] You happen to be the illegitimate half brother 那个我们想要的人
[27:56] Of the guy we do care about. 你正好是他的半个私生兄弟
[27:58] That’s not bad, is it? 这还算不错吧
[28:00] So, you lied… 这么说 是你骗我
[28:01] About everything. 你所说的一切都是在骗我
[28:03] We didn’t lie. 我们没有骗你
[28:04] We just avoided certain truths to manipulate you. 只是隐瞒了部分真相 以便操控你
[28:06] Oh, you son of a bitch. 你这个混蛋
[28:07] Hey, how do you think I feel? 你以为我好受吗
[28:09] I’m the one that’s got to put up 我可是得忍受你
[28:10] with that dumb, slack-jawed look on your face. 那一脸的呆滞木讷相啊
[28:14] Kid, we didn’t have a choice. 孩子 我们没得选
[28:17] The winchesters got one blind spot, 温彻斯特家有个致命弱点
[28:19] And it’s family. 就是家人
[28:21] See, Sam and Dean, they’re gonna put aside their differences, 萨姆和迪恩得摒弃前嫌
[28:24] And they’re gonna come get you, 前来救你
[28:26] And that is gonna put Dean right…Here — 这样就会把迪恩引到这里
[28:30] Right where I need him. 如此一来 便正合我意
[28:33] This is the night, kid! 孩子 今夜是关键的一夜
[28:35] Our night. 是属于我们的夜晚
[28:37] Michael’s seen it. 米迦勒早就预见到了
[28:39] The tumblers finally click into place, 一切终于步上正轨
[28:41] And it’s all because of you. 这都归功于你
[28:43] And me. But who’s keeping score? 还有我 但是谁会管这个呢
[28:45] Yeah, I’m not gonna let you do this. 想得美 我不会让你得逞
[28:47] Cool your jets, corky. Sit down. 冷静点 软木头 坐下
[28:50] We’re doing it together. 我们一起做这件事
[28:51] Plus, you still get your severance. 你还是可以拿到离职金
[28:53] You still get to see your mom, okay? 你仍可以见到你妈妈 好吗
[28:56] Why should I believe you? 我凭什么相信你
[29:00] You know what? 告诉你吧
[29:01] I keep hearing this. 我之前一直太客气了
[29:04] But what I want to be hearing is this. 看来老子得来点硬的才行
[29:09] That’s better. 这样才对
[29:18] How you feeling? 感觉怎样
[29:25] Word to the wise… 友情提醒
[29:27] Don’t piss off the nerd angels. 惹怒天然呆天使的下场可不好受
[29:32] So, how’s it going? 现在什么情况
[29:36] Adam’s gone. 亚当不见了
[29:38] The agels have him. 天使带走了他
[29:39] Where? 带去哪儿了
[29:41] The room where they took you. 就是他们之前带你去的那间屋子
[29:42] You sure? 你确定吗
[29:44] Cass did a recon. 卡西去查过了
[29:46] And? 还有呢
[29:47] And the place is crawling with mooks — 那里满是天堂的走狗
[29:49] pretty much a no-shot-in-hell, hail-mary kind of thing. 满脸假仁假义 口蜜腹剑的天使混蛋
[29:52] Ah, so the usual. 还是老样子
[29:55] What are you gonna do? 你准备怎么做
[29:57] For starters… 首先
[29:58] I’m bringing you with. 我和你一起去
[30:01] Excuse me? 什么
[30:02] There are too many of them. 他们数量太多
[30:04] We can’t do it alone, 单打独斗可不行
[30:05] And, uh, you’re pretty much the only game in town. 再说这镇上也只有你能行
[30:15] Isn’t that a bad idea? 你确定不会后悔吗
[30:17] Cass and Bobby think so. 卡西和鲍比不认同我
[30:19] I’m not so sure. 但我有我的想法
[30:22] Well, they’re right. 听他们的没错
[30:24] Because either it’s a trap 这要不是个圈套
[30:26] To get me there, to make me say yes, 把我引过去 好逼我就范
[30:27] Or it’s not a trap I’m gonna say yes anyway. 就算不是圈套 不管怎样 我都会答应他们
[30:31] And I will. I’ll do it — fair warning. 我肯定会 事先警告你
[30:35] No, you won’t. 不 你不会
[30:38] When push shoves, you’ll make the right call. 到了关键时刻 你就会做出正确决定
[30:45] You know, if tables were turned… 要是换作是我
[30:48] I’d let you rot in here. 我会让你烂在这地下室里
[30:49] Hell, I have let you rot in here. 一点也没错 我做得出来
[30:54] Yeah, well… 这样啊
[30:56] I guess I’m not that smart. 可能我比较笨吧
[30:59] I-I don’t get it. Sam, why are you doing this? 我不懂 萨姆 你为什么这么做
[31:05] Because… 因为
[31:09] …You’re still my Big Brother. 你依然是我哥
[31:28] Where the hell are we? 我们到底在哪
[31:29] Van Nuys, California. 加州范奈司市
[31:31] Where’s the beautiful room 那个靓屋在哪儿
[31:32] In there. 就在这里
[31:34] The beautiful room is in an abandoned muffler factory 那间靓屋居然在加州范奈斯市的
[31:36] In Van Nuys, California? 一座废弃的消音器工厂
[31:37] Where’d you think it was? 那你觉得是在哪儿
[31:39] I-I don’t know. Jupiter? 不知道 木星?
[31:40] A blade of grass? Not van nuys. 丁点儿家伙上? 反正不是范奈司市
[31:43] Tell me again why you don’t just grab Adam 我还是不懂 为什么你不能带着亚当
[31:46] and shazam the hell out of there. 直接瞬间转移离开那鬼地方
[31:47] Because there are at least five angels in there. 因为那里至少有5个天使
[31:49] – So? You’re fast. – They’re faster. -又怎样 你很快啊 -他们更快
[31:54] I’ll clear them out. 我会搞定他们
[31:56] You two grab the boy. 你俩去救那个男孩
[31:57] This is our only chance. 这是我们唯一的机会
[31:59] Whoa, wait. You’re gonna take on five angels? 慢着 你要对付5个天使吗
[32:02] Yes. 是的
[32:04] Isn’t that suicide? 这不是找死吗
[32:05] Maybe it is. 算是吧
[32:06] But then I won’t have to watch you fail. 总比看着你妥协来得强
[32:10] I’m sorry, Dean. 不好意思 迪恩
[32:12] I don’t have the same faith in you that Sam does. 我可不像萨姆那样有信心
[32:20] What the hell are you gonna do with that? 你拿那个干什么
[33:46] What are you waiting for? 你们还等什么
[33:48] Come on. 上啊
[34:54] Adam, hey. Hey. 亚当
[34:56] You came for me. 你们为了我而来
[34:58] You’re family. 你是我们的家人
[34:59] Dean, it’s a trap. 迪恩 这是个陷阱
[35:01] I figured. 我知道
[35:02] Dean, please. Did you really think it would be that easy? 得了 迪恩 你也太天真了吧
[35:06] Did you? 你说呢
[35:12] Sam! 萨姆
[35:13] You know what I’ve learned from this experience, Dean? 你知道我吃那么多堑长了什么智吗
[35:17] Patience. 耐心可贵
[35:21] Adam? 亚当
[35:23] Let him go, you son of a bitch. 放了他 你这混蛋
[35:24] I mean, I thought I was downsized for sure, 我本以为自己肯定被抛弃了
[35:26] and for us, a firing — pretty damn literal. 用你们的话说 叫解雇
[35:31] But I should have trusted the boss man. 但我早该相信我的头儿
[35:33] It’s all playing out like he said… 一切都在他的意料之中
[35:36] you, me, your hemorrhaging brothers. 你 我 还有你那吐血的兄弟们
[35:45] You’re finally ready, right? 你终于准备好了吧
[35:51] You know there’s no other choice. 你没有其他选择
[35:53] There’s never been a choice. 从来就没有
[35:54] Stop it. Stop it right now! 放过他们 快住手
[35:57] In exchange for what? 用什么来交换呢
[36:01] Damn it, Zachariah. 该死的 撒迦利亚
[36:04] Stop it, please. 别伤害他们 求你了
[36:10] I’ll do it. 我答应
[36:12] I’m sorry. What was that? 不好意思 你说什么
[36:17] Okay, yes. 好吧 我答应
[36:20] The answer is yes. 我答应米迦勒
[36:22] Dean! 迪恩
[36:24] Do you hear me? 你没听到吗
[36:26] Call Michael down, you bastard! 把米迦勒叫来 你这混蛋
[36:35] How do I know you’re not lying? 我怎么知道你有没有骗我
[36:37] Do I look like I’m lying? 我看起来像骗人吗
[37:07] He’s coming. 他即将莅临
[37:16] Of course, I have a few conditions. 当然 我还有些条件
[37:21] What? 什么
[37:22] A few people whose safety you have to guarantee 在我答应之前 你要保证
[37:23] before I say yes. 这些人的安全
[37:26] Sure, fine. Make a list. 当然可以 哪些人 你说
[37:27] But most of all… 但是首先
[37:30] …Michael can’t have me until he disintegrates you. 除非米迦勒灭了你 不然他休想占有我
[37:35] What did you say? 你什么意思
[37:35] I said… 我是说
[37:38] before Michael gets one piece of this sweet ass… 米迦勒要想得到我这身臭皮囊
[37:42] he has to turn you into a piece of charcoal. 他得先把你化为灰烬
[37:47] You really think Michael’s gonna go for that? 你真以为米迦勒会那样做吗
[37:49] Who’s more important to him now? 现在孰轻孰重 他还不知道吗
[37:51] You… 是你
[37:53] or me? 还是我
[37:55] You listen to me. 你给我听着
[37:57] You are nothing but a maggot inside a worm’s ass. 你只不过是个小角色 不值一提
[38:01] Do you know who I am… 是我把你交给米迦勒
[38:02] after I deliver you to Michael? 我对他而言意义重大
[38:04] Expendable. 还不是炮灰一个
[38:06] Michael’s not gonna kill me. 米迦勒不可能杀我
[38:08] Maybe not. 他可能不会
[38:10] But I am. 但我会
[38:34] – Can you walk? – Yeah. -你自己能走吗 -能
[38:35] Okay, come on. 好的 快走
[38:44] Come on, move it! 快点 出来
[38:47] No! 不
[38:48] Dean! Help! 迪恩 救命
[38:52] Could anyone help me? 谁来救救我
[38:55] Dean, help! 迪恩 救我出去
[38:57] Dean! 迪恩
[38:59] Hold on I’ll get you out. 坚持住 我会救你出来
[39:03] Please Hold on. 挺住
[39:05] Adam, can you hear me? 亚当 听见了吗
[39:14] Adam? 亚当
[39:40] You think Adam’s okay? 亚当没事吧
[39:43] Doubt it. 拿不准
[39:45] Cass either. 也不知道卡西怎么样了
[39:46] But we’ll get ’em. 但是我们会找到他们
[39:52] So? 然后呢
[39:56] “So” what? 然后怎么样
[39:58] I saw your eyes. 我看到你的眼神
[40:00] You were totally rockin’ the yes back there. 刚刚在那儿 你是真想答应
[40:04] So, what changed your mind? 你为什么改变主意
[40:09] Honestly? 想听真话吗
[40:12] The damndest thing. 还不是这一堆破事儿
[40:16] I mean, the world’s ending, 世界末日来临
[40:18] The walls are coming down on us, 我们被压得不堪重负
[40:21] and I look over to you and all I can think about is 回想起来 我脑海里唯一的想法就是
[40:24] “This stupid son of a bitch brought me here.” 还不是某个蠢材把我拖下水
[40:29] I just didn’t want to let you down. 但是我不想让你失望
[40:35] You didn’t. 你没有让我失望
[40:37] You almost did. 就差一点
[40:39] But you didn’t. 幸好你悬崖勒马
[40:43] I owe you an apology. 我应该向你道歉
[40:44] No, man. No, you don’t. 不 老哥 不用
[40:45] Just…let me say this. 让我说完
[40:50] I don’t know if it’s being a big brother or what, 不知道弟控是不是都这样
[40:52] but, to me, 但对我而言
[40:54] You’ve always been this snot-nosed kid 你一直是个流鼻涕的小孩
[40:57] that I’ve had to keep on the straight and narrow. 需要我管东管西
[41:01] I think we both know that that’s not you anymore. 但是现在我们都知道你已经长大了
[41:09] I mean, hell, if you’re grown-up enough to find faith in me… 该死 你是长大了 懂得信任我
[41:13] the least I can do is return the favor. 至少我应该投桃报李吧
[41:22] So, screw destiny right in the face. 所以 去他妈的命运使然
[41:25] I say we take the fight to them, do it our way. 我们用我们的方式 和他们斗争
[41:33] Sounds good. 听起来不错
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号