Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Then 往昔
[00:03] Sam starring as lucifer. 萨姆 扮演路西法
[00:05] Dean starring as michael. 迪恩 扮演米迦勒
[00:08] You’re gonna suck it up, accept your responsibilities, 你们要适应 承担你们的责任
[00:10] And play the roles that destiny has chosen for you. 扮演好命运所选的角色
[00:14] Why didn’t the stake kill you? 为什么木桩没杀死你
[00:15] I am the trickster. But maybe you’re not. 我是恶作剧精灵啊 或许你根本不是
[00:19] – Hello, gabriel. – The archangel? -你好啊 加百列 -大天使吗
[00:21] This isn’t about some prizefight between your brothers. 这绝不是你们弟兄间的拳击赛
[00:24] This is about you 这就是你
[00:25] Being too afraid to stand up to your family! 不敢抵抗你的家族而已
[00:29] Are you gonna do something stupid? 你是不是要去做一些蠢事
[00:30] – Like what? – Michael stupid. -比方说 -去找米迦勒
[00:32] Come on, Sam. 走吧 萨姆
[00:33] Things are about to get really bad. 事情会变得非常糟
[00:34] The people that I’m gonna see next, 我接下来要见的人
[00:35] They’re not gonna get anything from me 他们要是想从我身上拿走一些东西
[00:36] Without agreeing to a few conditions. 就必须先答应我的条件
[00:38] Whatever you’re thinking of doing, don’t do it. 不管你打算干什么 别去
[00:40] I have to. 我必须去
[00:41] You’re finally ready, right? 你终于准备好了吧
[00:42] You know there’s no other choice. 你没有其他选择
[00:43] There’s never been a choice. 从来就没有
[00:45] The answer is yes. 我答应米迦勒
[00:46] Dean. 迪恩
[00:49] Of course, I have a few conditions. 当然 我还有些条件
[00:53] – What changed your mind? – The damnedest thing. -你为什么改变主意 -还不是这一堆破事儿
[00:55] I mean, the world’s ending, 世界末日来临
[00:56] The walls are coming down on us. 我们被压得不堪重负
[00:58] I just didn’t want to let you down. 但是我不想让你失望
[00:59] So screw destiny. 所以 去他妈的命运使然
[01:00] I say we take the fight to them, do it our way. 我们用我们的方式 和他们斗争
[01:03] Now 如今
[01:41] Hello? 有人吗
[02:08] Hello? 有人在吗
[02:33] Hi ya. 你好
[02:35] Buddy, you can’t be here. 伙计 你不能来这儿
[02:37] ‘course I can. 我当然可以
[02:38] Someone’s got to get everything ready. 总得有人来做准备工作
[02:40] They’re coming — all of them. 他们马上就到了 所有人
[02:44] And we’ve each got our part to play. 都会各司其职
[02:47] Even you. 你也一样
[02:48] What? 什么
[02:49] You’re dinner. 你是正餐
[03:26] Nice digs, for once. 这地方新开的啊
[03:37] Busy night. 真忙啊
[03:38] Any port in a storm, I guess. 就像暴雨中的港口一样
[03:41] If you could just fill this out, please. 您先填下表
[03:42] Yeah. 好的
[03:46] Sir, I think you got a little… 先生 您这里有点
[03:48] Shaving nick there. 刮胡子留下的划痕
[03:57] Your key. 你们的钥匙
[03:58] Oh. Thanks. 谢谢
[04:00] Hey, you wouldn’t happen to have a coffee shop, would you? 你们这里不会连咖啡店都有吧
[04:02] Buffet. All you can eat. 有自助餐 请随便享用
[04:05] Best pie in the tri-state area. 我们有世上最好吃的派
[04:09] You don’t say? 不是吧
[04:15] Heaven, right? 天堂啊
[04:18] Trust me, pal — better. 相信我 伙计 天堂都没这儿好
[04:34] How you doing? 你好
[04:36] No. 别
[04:38] But — 但是
[04:38] No. 不
[04:41] Oh, lady, I’m just, you know — 小姐 我只是
[04:42] I understand. 我能理解
[04:44] And no. 还是不
[04:48] Didn’t work. 不起作用
[04:58] Sam, unpucker, man. Eat something. 萨姆 别皱眉 伙计 吃点东西
[05:01] We should hit the road, dean. 我们应该继续赶路了
[05:03] In this storm? What? I-it’s — 冒这么大雨 真有点
[05:04] It’s biblical. Exactly. 确切地说 是关于圣经中的事
[05:06] I-it’s friggin’ noah’s ark out there, and we’re eating pie. 现在本应是生死时速 可我们还在这儿吃派
[05:10] How many hours of sleep did you get this week? 这周你才睡了几个小时
[05:12] What? Three? Four? 三个还是四个
[05:15] Bobby’s got his feelers out, okay? 鲍比已经在查了
[05:16] We have talked with every hoodoo man 我们也跟十二个州里
[05:18] And root woman in 12 states. 受害的男男女女都谈过了
[05:19] Yeah, well, I’m not giving up. 嗯 我没有放弃
[05:20] Nobody’s giving up. 没人说要放弃
[05:24] Especially me. 尤其是我
[05:28] We’re gonna find a way to beat the devil, okay? 我们会找到战胜路西法的办法的
[05:30] Soon. I can feel it. 用不了多久 我能感觉得到
[05:31] And we will find Cass, we’ll find Adam. 我们也会找到卡西和亚当
[05:33] But you are no good to me burnt out. 但身体是革命的本钱
[05:40] Yeah. 好吧
[05:42] Yeah, okay. 行 好的
[05:43] Come on. We’ve actually got the night off for once. 来吧 让我们过个清闲的晚上
[05:45] Let’s try to enjoy it. 享受一下吧
[06:10] Oh, what are you, 12? 你多大了 才12吗
[06:12] I’m young at heart. 我有一颗年轻的心
[06:18] Wow. Look at this. 瞧瞧这儿
[06:19] We’re like Rockefellers. 就像洛克菲勒家族一样[富豪家族]
[06:22] Chocolates! 巧克力
[06:26] You want yours? 你要吃你那份吗
[06:27] Knock yourself out. 你吃吧
[06:33] “Casa erotica 13” On demand. 色情之家13号随时恭候
[06:37] What? 怎么
[06:38] Isn’t this place kind of… 这个地方好像
[06:40] In the middle of nowhere? 凭空出现
[06:43] So? 那又怎样
[06:43] So what’s four-star hotel doing on a no-star highway? 四星级酒店怎么会出现在荒芜的高速路旁
[07:04] Hello? 有人吗
[07:13] Hello? 有人在吗
[07:33] The, uh, the room next to ours — 我们隔壁房间
[07:35] T-the couple that are, uh, joined at the lips — 有一对男女刚才在亲热
[07:37] Have you seen them? 你看见他们了吗
[07:38] Mr. And Mrs. Logan — the honeymooners? 洛根夫妇是吗 度蜜月的
[07:43] They checked out. 他们已经结账走了
[07:45] Is something the matter? 怎么了
[07:46] They checked out? 他们退房了
[07:47] Mm-hmm. Mm, just now. 是 就在刚才
[07:49] Really? 真的吗
[07:50] It sort of seemed like they were, um… 他们看起来似乎
[07:53] …in the middle of something. 正在做那事儿
[07:55] Yeah, it’s kind of weird for honeymooners 很奇怪 度蜜月的人退房时
[07:56] to, uh, check out without this. 竟把这个落下了
[07:58] Oh, dear. 天啊
[07:59] I’ll just put that right in the lost and found. 我会把它放到失物招领处的
[08:02] Don’t you worry. 别担心了
[08:03] Is there anything else I can help you with? 还需要什么帮助吗
[08:06] Uh, no, no, we ‘re good. 没 没问题了
[08:07] Super-fantastic. 好极了
[08:14] Creepy. 真诡异
[08:15] Broke the needle. 别听他扯谈
[08:18] All right, well, I’ll scope out the joint, 这样吧 我对这块地方仔细检查
[08:20] and you keep an eye on Norman Bates over here. 你盯着这个诺曼·贝茨[《精神病患者》中的旅馆连环杀手]
[08:23] I mean, one night off. 我说 这才一晚上
[08:24] Is that too much to ask? 问题也太多了
[09:15] There is no pees how, man! 没见过人尿尿吗 伙计
[09:25] You’re beautiful. 你真美
[09:27] You’re sweet. 嘴很甜啊
[09:30] I hate sweet. 我讨厌甜蜜
[09:33] Sorry to interrupt. 抱歉 打扰了
[09:35] The last guest just arrived. 客人都到齐了
[09:37] So everything’s ready? 一切就绪了吗
[09:38] As it will ever be. 向来如此
[09:40] Pantry’s full. 食品贮藏室已经满了
[09:42] And the Winchesters? 温彻斯特兄弟呢
[09:43] Suspicious, but under control. 起了疑心 但在掌控之中
[09:46] You have their blood? 你取到他们的血没
[09:47] Of course I do. 当然
[09:48] I’m quick. 我动作很快
[09:52] Boys never even knew what hit them. 兄弟俩绝不会知道这伤哪儿来的
[09:55] Thank you, Mercury. 谢谢 墨丘利
[09:57] Okay. Let’s get this show on the road. 很好 让我们开始典礼吧
[10:03] – An elephant? – Yeah. -一头大象 -是的
[10:05] Like, an elephant? 一头真的大象吗
[10:06] Like, full-on the bus. 像载人巴士那么大
[10:07] So what the hell… 那这到底
[10:13] Where is everybody? 人都哪去了
[10:21] Let me guess — it’s locked. 让我来猜猜 门锁上了
[10:23] So, what? The roaches check in, they don’t check out? 怎么 蟑螂们只入住 不会退房吗
[10:26] Think about how we got here. 想想我们是怎么到这儿的
[10:28] That detour on Line-90? 90号公路上的临时绕行路
[10:30] The friggin’ hurricane? 还有那该死的飓风
[10:34] You saying we were led here? 你是说我们是被引导到这的
[10:35] Like rats in a maze. 像迷宫里的老鼠一样
[11:04] Please be tomato soup. 拜托 一定要是番茄汤
[11:05] Please be tomato soup. 一定要是番茄汤
[11:11] Motel hell. 地狱旅馆[1980年恐怖电影]
[11:27] Help us! Get us out! 救命 放我们出去
[11:33] Hurry up! 快点
[11:34] I’m going as fast as I can. 我已经尽快了
[11:37] There’s somebody behind me, isn’t there? 有人在我后面 对吧
[12:10] Something tells me this isn’t a shriner convention. 这可不像是个施里纳富人大集会
[12:17] Dinner is served. 晚餐准备好了
[12:26] Ladies and gentlemen… 女士们 先生们
[12:28] Our guests of honor have arrived. 我们尊贵的客人已经到了
[12:38] Ladies and gentlemen, thank you for coming. 女士们 先生们 谢谢你们大驾光临
[12:41] Well, in all my centuries, I never thought I’d see this — 在我有生之年 从未想过能看到此情此景
[12:45] This many gods under one roof. 这么多神砥齐聚一堂
[12:47] Gods? 神灵
[12:48] Now, before we get down to brass tacks, 在我们正式开始之前
[12:49] some ground rules — 有些基本规则需要了解
[12:51] No slaughtering each other. 严禁互相屠杀
[12:53] Curb your wrath. 抑制你的怒火
[12:55] Oh, and, uh, keep your hands off the local virgins. 不要染指本地的处女们
[12:57] We’re trying to keep a low profile here. 我们在这得低调些
[13:00] Oh, we are so, so screwed. 我们完蛋了
[13:02] Now, we all know why we’re here. 我们都知道聚集在此的原因
[13:04] The judeo-christian apocalypse looms over us. 犹太基督教的天启笼罩了我们
[13:08] I know we’ve all had our little disagreements 我清楚我们在过去
[13:11] in the past, 有些小争议
[13:12] But the time has come to put those aside 但现在该是不计前嫌
[13:14] and look toward the future. 共创未来的时刻了
[13:16] ’cause if we don’t, we won’t have one. 因为如果不这样 我们将没有明天
[13:20] Now, we do have two very valuable bargaining chips — 我们现在有了两个极具价值的筹码
[13:24] Michael and lucifer’s vessels. 米迦勒和路西法的皮囊
[13:27] The question is… 问题是
[13:29] What do we do now? 我们现在该做什么
[13:31] Anybody have any bright ideas, speak up. 谁有好点子 请发言
[13:34] This is a safe room. 这间屋子很安全
[13:39] Oh, I dot like his tone. 我可不喜欢这口气啊
[13:41] Kill them? Why? 杀了他们 为什么
[13:42] So the angels here can bring them back again? 为了让天使们再把他俩救活吗
[13:44] I don’t know what everybody’s getting so worked up about. 我搞不懂各位都在激动些啥
[13:47] This is just a couple of angels having a slap fight. 这只不过是两个天使打场架而已
[13:50] It’s no armageddon. 这不是世界末日大决战
[13:52] Everybody knows when the war comes to an end, 谁都知道战斗一结束
[13:54] the great serpent jormungand rises up, 伟大的巨蟒约尔姆加德就会崛起
[13:57] and I, myself, will be eaten by a big wolf. 而我 就将成为巨狼的食物
[14:03] Oh, ye? And why is that? 怎么 为什么这么说
[14:06] Because your beliefs are so much more realistic? 因为你的信仰更现实吗
[14:10] The whole world’s getting carried around 整个世界不过是在巨龟背上
[14:12] on the back of a giant turtle. 随身携带的玩意
[14:15] Give me a break. 少废话了吧
[14:18] What are you gonna do about it? 你能拿我怎么样
[14:19] 让你卷铺盖滚到瓦尔哈拉殿 [北欧神话中主神兼死亡之神接待战亡将士英灵之地]
[14:21] You watch your mouth when you talk to me, boy! 跟我说话时嘴巴放干净点 臭小子
[14:25] No one’s ever proved that. 没人证明过这点
[14:29] Stay. 别动
[14:40] We have to fight. 我们必须战斗
[14:42] The archangels — 那些大天使
[14:43] the only thing they understand is violence. 他们只热衷于暴力
[14:48] This ends in blood. There is no other way. 只能是生死存亡的结局 没有别的出路
[14:51] It’s them…or us. 不是他们死 就是我们亡
[14:56] With all due respect… ma’am… 恕我直言 女神
[15:00] we haven’t even tried talking to them. 我们甚至都没有试着跟他们沟通过
[15:17] Kali. 迦梨
[15:20] Who asked you? 谁征求你的意见了
[15:24] Can’t we all just get along? 难道我们就不能和平相处吗
[15:27] Gab– 加百
[15:30] Sam. Dean. 萨姆 迪恩
[15:33] It’s always wrong place, worst time 你们这俩笨蛋 总是在错误的时间
[15:36] with you muttonheads, huh? 出现在不该出现的地方
[15:38] Loki. 洛基
[15:41] Baldur. 巴尔德尔
[15:42] Good seeing you, too. 我也很高兴见到你
[15:44] I guess my invitation got lost in the mail. 看来我的请柬是寄丢了
[15:47] Why are you here? 你在这干什么
[15:48] To talk about the elephant in the room. 和你谈谈那房子里的大象
[15:50] Not you. 不是说你
[15:53] The apocalypse. 天启
[15:55] We can stop it, gang. 伙计们 咱们是没法阻止的
[16:01] But first things first. 但先说要事
[16:03] The adults need to have a little conversation. 我们成年人有事要谈
[16:06] Check you later. 回头找你们吧
[16:13] Okay. 镇定
[16:14] Did that… 刚才
[16:16] Holy crap. 真见鬼
[16:16] Yeah, tell me about it. 恩 绝对的
[16:18] By the way, next time I say “Let’s keep driving,” 顺便说下 下次我提议接着赶路
[16:20] uh, let’s keep driving. 咱们就一直开车
[16:22] Okay, yeah, next time. 对 下次一定
[16:24] Uh, all right, so, what’s our next move? 好的 那咱们接下来咋办
[16:26] I-I — 我
[16:28] I don’t know. 我也不知道
[16:30] We grab those poor saps out of the freezer, I guess — 看来咱们得为冰箱里那些可怜人负责了
[16:32] Bust them out. 把他们救出来
[16:33] Gank a few freaks along the way if we’re lucky. 幸运的话 还能顺便干掉几个坏蛋
[16:35] And when are you ever lucky? 你们哪辈子走运过
[16:39] Oh, you know what? Bite me, Gabriel. 哦 你管呢 咬我啊加百列
[16:40] Maybe later, big boy. 等会吧 小年青
[16:41] I should have known. 我就知道
[16:42] I mean, this had your stink all over it from the jump. 这事一开始就像是你的风格
[16:45] You think I’m behind this? 你觉得我是幕后黑手
[16:47] Please. 拜托
[16:49] I’m the costner to your Houston. 我可是你们忠实的帮手
[16:51] I’m here to save your ass. 是来救你的
[16:53] You want to pull us out of the fire? 你想把我们拉出火坑
[16:54] Bingo. 答对了
[16:56] Those gods are either gonna dust you 那些神不是想把你们化成灰
[16:57] or use you as bait. 就是想用你们做诱饵
[16:58] Either way, you’re uber-boned. 不管咋样 你们都在劫难逃
[17:00] Wow — ’cause a couple of months ago, 哦 可是几个月前
[17:02] you were telling us that we need to play our roles. 你说我们得扮演好自己的角色
[17:05] You were uber-boning us. 你把我们往火坑里推呢
[17:06] Ohhhhh, the end is still nigh. 嘿 一切还没结束呢
[17:09] Michael and Lucifer are gonna dance the lambada. 米迦勒和路西法还有戏要演
[17:13] But not tonight. Not here. 不过不是今夜 不在这里
[17:17] And why do you care? 这关你啥事
[17:20] I don’t care. 我才不在乎呢
[17:23] But… 但是
[17:24] Me and Kali, we, uh… 迦梨和我 我们
[17:27] had a thing. 有点私情
[17:29] Chick was all hands. 女人就是一切啊
[17:32] What can I say? I’m sentimental. 我能咋说 我挺多愁善感的
[17:34] Do they have a chance? 他们会赢吗
[17:36] Against Satan? 会战胜撒旦吗
[17:37] Really, Sam? 萨姆你真这么想吗
[17:38] You got a better idea, Dean? 迪恩你有别的办法吗
[17:41] It’s a bad idea. 这可是个馊主意
[17:43] Lucifer’s gonna turn them into finger paint. 他们对路西法来说就是小儿科
[17:46] So let’s get going while the going’s good. 所以 趁着能开溜 咱们还是走吧
[17:48] Okay, great. Why don’t you just zap us out of here, then? 很好 那你干嘛不把我们传送出去呢
[17:50] Would if I could. 要能的话 我就这么干了
[17:51] But Kali’s got you by the short and curlies. 但是迦梨有抓住了你们的小辫子
[17:55] It’s a blood spell. 她用了个血咒
[17:57] You boys are on a leash. 你们俩被捆住了
[17:59] What does that mean? 这话什么意思
[18:00] Means it’s time for a little of the old black magic. 意思是 现在得用点古老的黑魔法了
[18:05] Okay. Yeah. Well, whatever. 好吧 随便你了
[18:06] We’re gonna take the all dirts in the freezer with us. 我们要救出冰箱里的废物们
[18:08] Forget it. 想都别想
[18:10] It’s gonna be hard enough sneaking you mooks out of here. 把你们偷偷弄出去都够难的了
[18:12] They called you “Loki,” Right? 他们叫你洛基 对吧
[18:14] Which mean they don’t really know who you are. 就是说 他们还没弄明白你到底是谁
[18:15] Told you — I’m in witness protection. 告诉过你 我在证人保护计划里面
[18:17] Okay, well, then how about you do what we say, 这样吧 你按我们说的办
[18:20] or we tell the, uh, legion of doom 要不我们就跟那个异教神之组
[18:23] about your secret identity? 讲讲你的秘密身份
[18:25] They don’t seem like a real pro-angel kind of crowd. 他们看起来可不太像亲善的天使
[18:28] I’ll take your voices away. 我让你变成哑巴
[18:29] – We’ll write it down. – I’ll cut off your hands. -那我们就写下来 -我砍掉你的手
[18:30] Then people are gonna be asking, 那人们就会问了
[18:31] “why are you guys running around with no hands?” 你们怎么到处奔波却没有手
[18:38] Fine. 好吧
[18:52] Bonjour, mon amour. 你好啊 我的爱
[18:55] Leave. 赶紧走
[18:56] You always did play hard to get. 你总喜欢装作难以获取芳心
[18:58] I’ve moved on. 我早都继续我的生活了
[18:59] I noticed. 我发现了
[19:01] Baldur? 巴尔德尔
[19:02] Really? 真的吗
[19:07] Baldur’s uncomplicated. 巴尔德尔很单纯
[19:10] No! 不
[19:11] No, no! 不 不要
[19:13] No! No! Stop! 不要 快停手
[19:17] No! 不要啊
[19:22] It’s too late. 太迟了
[19:28] I never took you for the type. 我没想到你会是这种型的
[19:30] Romantic? 浪漫型的吗
[19:32] Pathetic. 可怜兮兮的
[19:35] You’re the one who call me here 是你叫我来的
[19:37] Because I thought you might take this seriously. 那是因为我以为你会认真对待这件事
[19:41] I’m taking this seriously. 我认真对待了啊
[19:43] Ship’s sinking. Time to get off. 世界末日要来了 大家该找出路了
[19:45] I mean, screw this marble. Let’s go check out Pandora. 我是说 去他的地球 让我们去潘朵拉星球吧
[19:50] It doesn’t have to be like that. 不需要这样的
[19:55] Afraid it does. 恐怕是这样的
[19:58] If we fight… 要是我们抵抗
[19:59] You die. 你就死了
[19:59] And what makes you such an expert? 你怎么这么肯定
[20:01] I’ve tussled with those winged ass-monkeys once or twice. 我和那些长着翅膀的红屁股猴子交过一两次手
[20:04] Kali… no more tricks. 伽梨 别再耍小手段
[20:08] I’m begging you — don’t do this. 我求你了 别这样做
[20:11] I have to. 我必须要这么做
[20:19] Can’t blame me for trying. 不能怪我要劝你
[20:23] Still love me? 还爱我吗
[20:24] No. 不
[20:54] Where the hell is Gabriel? 加百列死到哪里去了
[20:56] You must take me for a fool… 你肯定以为我是个傻子吧
[20:59] Gabriel. 加百列
[21:01] You’re bound to me — 你现在属于我了
[21:03] now and forever. 永远都是
[21:10] Ghostfacers!Ghostfacers! 猎鬼小分队
[21:12] Ghostfacers 猎鬼小分队
[21:14] We face the ghosts when the others will not 我们能找到见别人看不见的鬼魂
[21:17] We’re the ghost, ghostfacers 我们是猎鬼 猎鬼小分队
[21:20] They leave the kitchen when the kitchen gets hot 一见鬼就退
[21:24] Is the intern position open? 还招实习生吗
[21:27] – You’re hired! – Really? -你被雇佣了 -真的吗
[21:29] – See my face right in your little box? – Yeah. -我的脸在那个显示屏吗 -是的
[21:31] Okay, my face has got to be right in your box. 好的 我的脸要在画面中央
[21:33] Ghostfacers 猎鬼小分队
[21:35] We face the faces, we face the ghosts 我们猎鬼 我们猎鬼
[21:38] Ghostfacers 猎鬼小分队
[21:43] If you’re dead, you better stay dead. 要是你已经死了 好好死着
[21:46] Yep. 是
[21:47] ‘Cause if not, we’re gonna kill you. 要不然 我们会杀死你
[21:59] How long have you known? 你什么时候知道的
[22:01] Long enough. 很早就知道了
[22:05] How’s the rescue going? 营救计划进行的怎样啦
[22:06] Well ,surprise, surprise. 好大的惊喜
[22:11] The trickster has tricked us. 我们被恶作剧精灵耍了
[22:13] Kali…don’t. 伽梨 别这样
[22:15] You’re mine now. 你现在是我的了
[22:20] And you have something I want. 你有我想要的东西
[22:33] An archangel’s blade. 一把大天使的利刃
[22:38] From the archangel… 属于大天使
[22:40] Gabriel. 加百列的
[22:46] Okay!Okay! 好吧 好吧
[22:49] So I got wings. 我是有翅膀的
[22:50] Like Kotex. 跟护舒宝的护翼似的
[22:52] But that doesn’t make me any less right about Lucifer. 但这也丝毫不影响我对路西法的判断
[22:54] He’s lying. 他骗人
[22:56] He’s a spy. 他是个间谍
[22:57] I’m not a spy. 我不是间谍
[22:58] I’m a runaway. 我是一个逃避者
[23:00] I’m trying to save you. 我试着救你
[23:03] I know my brother, Kali. 我了解自己的哥哥 伽梨
[23:06] He should scare the living crap out of you. 他会把你们吓的魂飞魄散
[23:09] You can’t beat him. 你们不可能打败他的
[23:11] I’ve skipped ahead — seen how this story ends. 过程就不说了 我见过这个故事的最后结果
[23:14] Your story — 是你们的故事
[23:16] not ours. 不是我们的
[23:18] Westerners — I swear, the sheer arrogance. 西方人 都傲慢十足
[23:23] You think you’re the only ones on earth? 以为自己是地球上唯一的神族
[23:25] You pillage and you butcher in your god’s name. 依仗着上帝的名义烧杀抢掠
[23:29] But you’re not the only religion. 但其实你们不是唯一的宗教神话
[23:31] And he’s not the only god. 他也不是唯一的神祗
[23:34] And now you think you can just rip the planet apart? 你以为你们可以让地球分崩离析吗
[23:38] You’re wrong. 你们错了
[23:40] There are billions of us. 世上有成千上万的神
[23:44] And we were here first. 我们是最先来这儿的
[23:46] If anyone gets to end this world… 要是有人活到世界的尽头
[23:51] …it’s me. 就是我
[23:57] I’m sorry. 对不起
[24:22] This is crazy. 这太疯狂了
[24:23] They can die. 他们也会死
[24:29] We can kill Lucifer. 我们可以杀死路西法
[24:34] All right, you primitive screwheads. 是啊 你们这些原始野蛮的滑头
[24:35] Listen up. 听着
[24:37] Are you out of your mind? 你疯了吗
[24:38] I’m out of options. 我别无选择
[24:41] Now, on any other given day, 现在 等哪一天
[24:42] I’d be doing my damnedest to, uh, kill you, 我一定会杀了你们的
[24:46] You filthy, murdering chimps. 你们这些肮脏血腥的黑猩猩
[24:49] But, uh, hey… 但是
[24:52] Desperate times. 现在是危急时刻
[24:56] So even though I’d love nothing better 所以即使我非常地想
[24:57] Than to slit your throats, you…dicks… 割开你们的喉咙 你们这帮混蛋
[25:04] …I’m gonna help you. 但我还是要帮你们
[25:05] I’m gonna help you ice the devil. 我会帮你们解决掉路西法
[25:11] And then we can all get back to ganking each other, like normal. 然后照例 我们就可以互杀了
[25:15] You want Lucifer? 你们想要路西法
[25:17] Well, dude’s not in the yellow pages. 他的名字可不在电话薄上
[25:20] But me and Sam, we can get him here. 但是我很萨姆 我们可以把他引到这里
[25:22] How? 怎么做
[25:24] First, you let those main courses go. 首先 你要先把那些主菜端走
[25:26] Then we talk. 然后我们再说
[25:29] We can either take on the devil together 我们要么就一起对付路西法
[25:31] Or you lame-ass bitches can eat me. 要不你们这些混蛋可以吃掉我
[25:37] Literally. 没有比喻的意思
[25:39] Come on, everybody! Let’s go! 快点 大家快走
[25:40] Let’s go. Let’s go. Let’s go. Let’s go. 走 走 走 走
[25:42] All right. All right. 好的 好的
[25:44] Go! Go! Go! Get out of here! 走 走 走 离开这里
[25:47] Psst! Dean! 喂 迪恩
[25:50] D– t Don’look at me 别望向我
[25:53] Act natural. 表现自然点儿
[25:55] Get in. 上车
[26:03] Man, there is nothing natural about this at all. 老兄 我今天就没碰上自然的事
[26:04] I thought you were dead. 我以为你死了
[26:05] You think I’d give Kali my real sword? 你以为我会让迦梨拿到我的真刃
[26:07] That thing can kill me. 那东西可以杀死我呀
[26:09] Then what do they have in there? 那他们拿的是什么
[26:10] A fake. 假的
[26:12] Made it out of a can of diet orange slice. 我用一听橙子片变的
[26:16] So, uh… 那么
[26:19] Go snag our blood, would ya? 去把我们的血偷回来吧
[26:21] What? 什么
[26:22] I heard you in there. 我听到你们讲话了
[26:23] Kali likes you. You can get close. 迦梨喜欢你 你能混进去
[26:26] Lift the plasma, then we vamoose. 血浆一到手 我们就可以溜了
[26:29] No. 不行
[26:31] Hand over the real blade. 把真刃交出来
[26:32] Better yet, why don’t you sack up 或者干脆硬气点站出来
[26:34] And help us take down Lucifer? 帮我们消灭路西法
[26:37] – You can’t be serious. – Deadly. -你开玩笑的吧 -我认真的
[26:38] Since when are you butt-buddies with a bunch of monsters? 你何时开始跟怪物穿一条腿裤子了
[26:41] That’s all they are to you, aren’t they? 他们在你眼里就是怪物 我有说错吗
[26:43] All right, you know what? Sam was right. It’s nuts. 我知道 萨姆说得对 我是疯了
[26:45] But it’s the best idea I’ve heard. 但这是我最好的主意
[26:46] So unless you have a better one… 除非你还有高招
[26:50] Well, good luck with that. 好吧 祝你好运
[26:52] Me, I’m blowing John’s town. 我呢 出去凉快着
[26:54] Those lemmings want to run off a clif 那群旅鼠要跳崖
[26:55] That’s their business. 不关我的事
[26:56] I see right through you. You know that? 我看透你了 知道吗
[26:58] The smart-ass shell, the whole “I could give a crap” thing. 总说聪明话 一副满不在乎的表情
[27:00] Believe me, it takes one to know one. 相信我 我再清楚不过了
[27:02] – That so? – Yes. -是嘛 -正是
[27:04] And maybe those freaks in there aren’t your blood, 里面那些怪物跟你或许不是血亲
[27:05] But they are your family. 但也算是同族
[27:06] They just stabbed me in the friggin’ heart! 他们刚刚把我一剑穿心了呢
[27:08] Maybe, but you still give a crap about them, don’t you? 就算如此你还是关心他们 不是吗
[27:11] Dean … 迪恩
[27:12] Now, they’re gonna die in there without you. 你再不出手 他们就死定了
[27:17] I can’t kill my brother. 我不能杀自己的哥哥
[27:21] “Can’t” Or “Won’t”? 是不能 还是不愿
[27:26] That’s what I thought. 我就知道
[27:33] So, you’re going to summon Lucifer? 由你来召唤路西法
[27:36] Sort of. 算是吧
[27:37] I just need you to squeegee some stuff from my ribs, 只要你们帮我把肋骨上的印记消掉
[27:41] And he’ll come running. 他顷刻就到
[27:42] Breaking them would be easier. 直接弄折不是更简单
[27:48] Show’s over. 演出到此结束
[27:50] Sword’s a fake. 刃是假的
[27:51] And Gabriel … he’s still kicking. 加百列依旧活蹦乱跳
[27:54] I hate to break it to you, sister, but you’ve been tricked. 真不想告诉你 大姐 你被人耍了
[28:03] Checking in. 入住
[28:14] Lucifer. 路西法
[28:15] Thanks for coming. 感谢光临
[28:17] Oh, you did right calling me. 呼唤我 算你识相
[28:19] It’s just… 就是
[28:21] The way the talk is heading in there, it’s… 里面那些家伙的想法 有点
[28:25] It’s insane. 太疯狂了
[28:28] You know, I never understood you pagans. 知道吗 我真不理解你们这些异教徒
[28:32] You’re such… petty little things. 你们这群 渺小的东西
[28:35] Always fighting… 总是杀来杀去
[28:37] Always happy to sell out your own kind. 相互出卖 乐此不疲
[28:41] No wonder you forfeited this planet to us. 难怪地球最终归了我们
[28:45] You are worse than humans. 你们比人类更糟糕
[28:49] You’re worse than demons. 甚至比恶魔更糟糕
[28:51] And yet you claim to be gods. 却又自称为神
[29:04] And they call me prideful. 他们还说我傲慢呢
[29:11] What’s happening? 出什么事了
[29:43] It’s him. 是他
[29:45] How? 怎么可能
[29:47] Does it matter? 没意义了
[29:47] Shazam us out of here, would you? 把我们都瞬移出去
[29:50] We can’t. 做不到了
[29:54] Of course you can’t. 当然做不到
[29:57] You didn’t say “Mother, may I?” 没请示妈咪不能出门
[30:00] Sam, Dean. Good to see you again. 萨姆 迪恩 很高兴又见面了
[30:02] Baldur…don’t. 巴尔德尔 别
[30:05] You think you own the planet? 你以为这地球是你的
[30:08] What gives you the right?! 谁给你的权力
[30:12] No one gives us the right. 权力不是给的
[30:15] We take it. 是夺来的
[30:43] Are you okay? 你没事吧
[30:45] Not really. 有事
[30:47] Better late than never, huh? 迟到总比不到强
[30:51] Guard this with your life. 用生命看好它
[31:06] Lucy. 小路
[31:08] I’m home. 我回来了
[31:13] Not this time. 这次不行
[31:22] Guys! 伙计们
[31:24] Get her out of here. 带她离开
[31:28] Over a girl. 为了一个女人
[31:30] Gabriel, really? 加百列 你不是吧
[31:32] I mean, I knew you were slumming, but… 我知道你一向不大检点 但是这也
[31:35] I hope you didn’t catch anything. 希望你没传上病
[31:39] Lucifer… 路西法
[31:40] You’re my brother, and I love you. 你是我兄弟 我爱你
[31:43] But you are a great big bag of dicks. 可你真是个超级大混球
[31:47] What did you just say to me? 你刚说我什么
[31:49] Look at yourself. 看看你自己
[31:50] “Boo-hoo. 诶呀呀
[31:52] Daddy was mean to me, so I’m gonna smash up all his toys.” 老爸凶我了 所以我要把他的玩具都砸烂
[31:55] Watch your tone. 讲话注意点
[31:56] Play the victim all you want. 随你怎么装受伤者
[31:57] But you and me … we know the truth. 可你我之间 大家心里知道
[32:03] Dad loved you best. 老爸最爱的是你
[32:05] More than Micheal. 超过米迦勒
[32:07] More than me. 超过我
[32:09] Then he brought the new baby home, 可自从他带了新宝宝回家
[32:11] And you couldn’t handle it. 你就受不了了
[32:13] So all this is just a great big temper tantrum. 所以这一切仅仅是你的出气筒
[32:20] Time to grow up. 该成熟点了
[32:24] I’m not getting in that thing. 我才不会坐这个东西
[32:26] Just get in the car, princess. 请上车 公主
[32:33] Gabriel, if you’re doing this for michael — 加百利 如果你是为米迦勒做事
[32:35] screw him. 去他的
[32:37] If he were standing here, I’d shiv his ass, too. 如果他站在这里 我一样做了他
[32:40] You disloyal — 你背叛了
[32:42] Oh, I’m loyal, 不 我对他们
[32:44] to them. 很忠诚
[32:45] Who? 谁
[32:46] These…so-called gods? 这些 所谓的天神吗
[32:49] To people, Lucifer. 是对人类忠诚 路西法.
[32:52] People. 人类
[32:54] So you’re willing to die for a pile of cockroaches? 你就为了这群蟑螂 心甘情愿去死吗
[32:57] Why? 为什么
[32:58] Because dad was right. 因为父亲是对的
[33:01] They are better than us. 他们比我们优秀
[33:02] They are broken, flawed abortions. 人类是残缺不全 缺陷百出的弃物
[33:05] Damn right they’re flawed. 他们确实有缺陷
[33:08] But a lot of them try… to do better. 但是大多数人都 努力让自己更好
[33:12] To forgive. 学会原谅
[33:16] And you should see the Spearmint Rhino. 或许你应该去脱衣舞俱乐部逛逛
[33:20] I’ve been riding the pine a long time, 我已经坐了太久的冷板凳了
[33:23] but I’m in the game now. 现在我要重回战斗了
[33:25] And I’m not on your side or Michael’s. 你和米迦勒 我谁都不帮
[33:31] I’m on theirs. 我为人类而战
[33:35] Brother, don’t make me do this. 兄弟 不要逼我这么做
[33:38] No one makes us do anything. 没人逼我们做任何事
[33:42] I know you think you’re doing the right thing, Gabriel. 加百利 你认为自己的奸计得逞了吗
[33:45] But I know where your heart truly lies. 我知道你的真身在哪里
[33:57] Here. 在这里
[34:03] Amateur hocus-pocus. 你的戏法太业余了
[34:06] Don’t forget — 别忘了
[34:08] you learned all your tricks from me, little brother. 你的戏法都是我传授的 弟弟
[34:52] 卡萨色情 第十三号
[34:54] Dear diary… 亲爱的日记
[34:55] being a high-powered business president is super-fun, 做一个拥有无上权力的集团总裁太有趣了
[34:58] but so exhausting. 但也很辛苦
[35:00] Sometimes I just need to relax. 有时候我真的需要好好休息一下
[35:03] I need…Casa Erotica. 我需要 色情之家
[35:07] Room service. 客房服务
[35:09] Come in! 请进
[35:11] Gabriel wanted you to guard this with your life? 这就是加百利让你用生命保护的东西吗
[35:14] Maybe he’s a fan. 可能他是剧迷吧
[35:16] It is a good one. 这部剧不错
[35:19] I’ve got the kielbasa you ordered. 我送来了你订的波兰熏肠
[35:22] Polish? 波兰的吗
[35:24] Hungarian. 匈牙利的
[35:35] What the hell’s going on? 他到底在干什么
[35:38] Sam. Dean. 萨姆 迪恩
[35:40] You’re probably wondering what the hell’s going on. 你们可能很困惑我到底在干什么
[35:44] Well… 好吧
[35:46] If you’re watching this… 如果你们在看这个
[35:49] I’m dead. 那我就已经死了
[35:50] Oh, please! 拜托
[35:52] Stop sobbing. 别悲泣
[35:53] It’s embarrassing for all of us. 这让我们都很尴尬
[35:55] Without me, 没有我
[35:56] you’ve got zero shot at killing Lucifer. 你们杀死路西法的几率就等于零
[36:00] Sorry. 很抱歉
[36:02] But… 但是
[36:03] you can trap him. 你们可以困住他
[36:05] The cage you sprung lucifer from is still down there. 那个关路西法的牢笼 仍然在下面
[36:08] And maybe — just maybe — you can shove his ass back in. 那么你们 也许 可以把他关回去
[36:13] Not that it’ll be easy. 当然不是那么容易
[36:15] You got to get the cage open, trick my bro back into it, 你们先要打开牢笼 然后把他骗进去
[36:18] And, uh — oh, yeah — 还有
[36:20] avoid Michael and the God squad. 避开米迦勒和上帝使团
[36:23] But hey, details, right? 但是 还不够具体 对吧
[36:27] And here’s the big secret, 我有个惊天大秘密
[36:29] Lucifer himself doesn’t even know. 连路西法自己也不知道
[36:31] But the key to the cage — it’s out there. 牢笼的钥匙 就在世间
[36:35] Actually, it’s keys — plural. 事实上 不止一把钥匙
[36:38] Four keys. 有四把钥匙
[36:40] Well, four rings. 更详细一点 四个戒指
[36:42] From the horsemen. 天启四骑士的戒指
[36:44] You get them all, you got the cage. 找全了戒指 就可以打开牢笼
[36:47] Can’t say I’m betting on you boys, 不能说我完全我在把赌注压在你们身上
[36:49] but, uh, hey, I’ve been wrong before. 不过呢 我曾经犯过错误
[36:53] And, Dean… 迪恩
[36:54] you were right. 你是正确的
[36:56] I was afraid to stand up to my brother. 我害怕对抗我的哥哥
[36:59] Not anymore. 但是我不再害怕了
[37:02] So this is me standing up. 现在我站起来了
[37:05] And this is me… 现在我又要
[37:07] Lying down. 躺下了
[37:15] Oh! Oh, man. 老兄
[37:20] Horsemen, huh? 天启四骑士 啊
[37:23] Well, we got war’s. 我们拿到了战争骑士的
[37:28] We nicked famine’s. 我们还拿到了饥饿骑士的
[37:31] That’s two rings down. 我们有两个戒指了
[37:32] Collect all four, 只需要拿到瘟疫和死亡的
[37:33] just need pestilence and death. 我们就凑齐四枚戒指了
[37:35] Oh, is that all? 就这样吗
[37:37] It’s a plan. 还是个计划
[38:32] What the hell? 搞什么
[38:42] Does this stuff make you drowsy? 这个东西会不会让人打瞌睡
[38:45] I got a lot of driving to do. 我还要开很久的车
[38:47] Blue ones make you sleepy. 蓝色的会让你犯困
[38:49] Red and orange ones are okay for daytime. 红色的和橘色的可以在白天吃
[38:59] This is — this is awful. 这 这太可怕了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号