Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:20] You’re gonna suck it up, accept your responsibilities, 你们要面对现实 承担起你们的责任
[00:22] and play the roles that destiny has chosen for you. 扮演好你们命中注定的角色
[00:26] You’re the vessel. Michael’s vessel. 你就是那皮囊 米迦勒的皮囊
[00:28] The answer’s no. 我的答案是 不同意
[00:29] – You know who I am. – Lucifer. -你知道我是谁 -路西法
[00:30] You’re the one, Sam. You’re my vessel. 萨姆 就是你 你就是我的皮囊
[00:32] That’ll never happen. 这绝对不可能
[00:39] Hi, Lisa. Things are about to get really bad. 嗨 莉莎 情况真的会很糟
[00:42] – Whatever you’re thinking of doing, don’t do it. – I have to. -不管你打算干什么 别去 -我必须去
[00:44] The cage you sprung Lucifer from — 那个关路西法的牢笼
[00:45] You can shove his ass back in. 你们可以再把他扔回去
[00:47] The key to the cage — 想要打开牢笼
[00:49] four rings from the horsemen. 需要天启四骑士手上的四枚戒指
[00:50] – Who is it? – That’s our brother. -这是谁 -我们的弟弟
[00:52] – What do you mean Adam is gone? – The angels took him. -亚当不见了是什么意思 -天使带走了他
[00:54] Maybe they’re moving on from you, Dean. 或许他们放弃你了 迪恩
[00:56] Think Adam’s okay? 亚当没事吧
[00:57] No 不
[00:58] Doubt it. 拿不准
[01:02] What if you guys lead the devil to the edge and I jump in? 如果你们引诱路西法到牢笼前 然后我跳进去呢
[01:04] Are you idjits trying to kill me?! 你们俩个傻瓜是不是想气死我啊
[01:10] You’re going to let your brother 你必须让你弟弟
[01:11] jump right into that fiery pit. 纵身跳入那个火坑中
[01:14] What exactly are you afraid of? 你究竟在害怕什么
[01:16] Losing? 是怕失败
[01:17] Or losing your brother? 还是害怕失去你弟弟
[01:27] On April 21, 1967, 1967年4月21日
[01:30] The 100 millionth GM vehicle rolled off the line 第一亿辆通用牌汽车在简斯维尔的工厂
[01:33] at the plant in Janesville — 生产下线
[01:35] A blue two-door Caprice. 这是一辆蓝色双门的卡普里斯
[01:37] There was a big ceremony, speeches. 为此举行了一场盛大的典礼 大家纷纷演讲
[01:40] The lieutenant governor even showed up. 甚至连副州长都出席了
[01:44] Three days later, another car rolled off that same line. 三天之后 另一辆车在同一生产线上下线
[01:47] No one gave two craps about her. 她并没有引起外界过多的关注
[01:50] But they should have. 他们真是没眼光
[01:52] Because this 1967 Chevrolet Impala 因为这辆1967年款的雪佛兰英帕拉
[01:55] would turn out to be the most important car — 将会成为世上最重要的车…
[01:59] No, the most important object — 不 是最重要的物体
[02:02] in pretty much the whole universe. 成为整个宇宙的重中之重
[02:04] She was first owned by Sal Moriarty, 她的第一任车主是赛尔·莫里亚蒂
[02:07] An alcoholic with two ex-wives 他是个曾离过两次婚
[02:09] and three blocked arteries. 并患有三条动脉阻塞的酒鬼
[02:11] On weekends, he’d drive around giving bibles to the poor. 周末时 他会驱车四处 向穷人们分发圣经
[02:15] “Gettin’ folks right for judgment day.” “让世人了解最终末日”
[02:18] that’s what he said. 他是这么说的
[02:20] Sam and Dean don’t know any of this, 萨姆和迪恩完全不知道这些
[02:21] but if they did, I bet they’d smile. 但若他们知道 我保证他们会微笑的
[02:24] After Sal died, she ended up at Rainbow Motors, 赛尔死后 她就被停在一个地处劳伦斯
[02:28] A used-car lot in Lawrence, 叫做”彩虹汽车”的二手车店
[02:31] where a young marine bought her on impulse. 一个年轻的陆战队员心血来潮买下了她
[02:33] That is, after a little advice from a friend. 因为他听取了某个朋友的小小建议
[02:38] I guess that’s where this story begins. 故事就是从那里开始的
[02:42] And here’s where it ends. 并且将在这里结束
[03:03] Dean? 迪恩
[03:05] What’s going on? 怎么了
[03:07] I’m in. 我同意了
[03:12] In with…? 同意啥
[03:13] The whole “Up with Satan” Thing. “和路西法对对碰”这事儿
[03:15] I’m on board. 我同意了
[03:18] You’re gonna let me say yes? 你要让我对路西法说同意
[03:21] No. That’s the thing. 不 是这样的
[03:22] It’s not on me to let you do anything. 我无法命令你去做什么
[03:27] You’re a grown — well, overgrown — man. 你已经长大了 而且长得过大了
[03:32] If this is what you want, I’ll back your play. 如果你想这么做 我会支持你
[03:36] That’s the last thing I thought you’d ever say. 我完全没想到你会这么说
[03:38] Might be. 谁说不是
[03:41] I’m not gonna lie to you, though. 我不想骗你
[03:42] It goes against every fiber I got. 这可完全违背了我的性格
[03:48] I mean, truth is… 事实上
[03:52] …You know, watching out for you… 照顾你什么的
[03:57] It’s kinda been my job, you know? 就好像是我的工作一样
[04:00] But more than that, it’s… 但那不只是个工作
[04:02] It’s kinda who I am. 我就是这样的一个人
[04:05] You’re not a kid anymore, Sam, 萨姆 你不再是个孩子了
[04:07] And I can’t keep treating you like one. 我不能一直把你当小孩子一样对待
[04:13] Maybe I got to grow up a little, too. 可能我也需要再成熟点了
[04:19] I don’t know if we got a snowball’s chance. 我不知道我们是否有获胜的机会
[04:22] But… 但是
[04:26] But I do know that if anybody can do it… 但我知道如果有人能做到的话
[04:29] It’s you. 那人就是你
[04:33] Thank you. 谢谢
[04:36] If this is what you want… 如果你想这么做…
[04:40] Is this really what you want? 你真的想这么做吗
[04:45] I let him out. 是我把他放出来的
[04:49] I got to put him back in. 我必须再把他关回去
[04:54] Okay. 好
[04:58] That’s it, then. 那就这么定了
[05:45] I still can’t get used to you at eye level. 还是不习惯你站着跟我说话
[05:47] So, was I right? 我说对了吗
[05:49] As always, Yoda. 一如既往的对了 尤达大师
[05:50] Two stunt demons inside, just like you said. 如你所说 里面有两个恶魔小喽啰
[05:53] Did you get it? 拿到血了吗
[05:55] Yeah, all the “Go juice” Sammy can drink. 嗯 全是萨姆的”动力果汁”
[05:59] You okay? 你还好吧
[06:01] Not really. 不太好
[06:01] What do you got? 有什么发现
[06:03] Not much. These look like omens to you? 所获不多 你看这些像是预兆吗
[06:06] Cyclone in Florida, 佛罗里达的飓风
[06:07] Temperature drop in Detroit, Wildfires in l.A. 底特律的突然降温 洛杉矶的大火
[06:10] Wait. What about Detroit? 等等 底特律怎么了
[06:11] Temp’s dropped about 20 degrees, 气温骤降了20度
[06:13] but only in a five-block radius of downtown motown. 但只发生在市中心半径五个街区的范围内
[06:15] That’s the one. 就是这儿了
[06:17] Devil’s in Detroit. 恶魔在底特律
[06:19] Really? 真的
[06:20] As far as foreboding goes, 就预兆而言
[06:21] It’s a little light in the loafers. 这种程度可太轻了
[06:23] You sure? 你确定吗
[06:25] Yeah, I’m sure. 我确定
[06:41] Aw. Ain’t he a little angel? 睡相真可爱 像个小天使对吧
[06:47] Angels don’t sleep. 天使可不睡觉
[06:58] Sam, I got a bad feeling about this. 萨姆 我对这事有种不好的预感
[07:01] Well, you’d be nuts to have a good feeling about it. 你要是有好的预感才怪了
[07:03] You know what I mean. 你知道我的意思
[07:04] Detroit. 底特律
[07:06] He always said he’d jump your bones in Detroit. 他一直说 他会在底特律占有你的身体
[07:08] Here we are. 现在我们来了
[07:10] Here we are. 我们来了
[07:11] Maybe this is him rolling out the red carpet, you know? 知道吗 也许这是他在热烈欢迎你
[07:13] Maybe he knows something that we don’t. 也许他知道一些我们不知道的事
[07:14] Dean, I’m sure he knows a buttload we don’t. 迪恩 他肯定知道一大票我们不知道的事
[07:18] We just got to hope he doesn’t know about the rings. 我们只能希望他不知道戒指的事了
[07:27] Hey, um… 对了…
[07:31] On the subject, 说到这个
[07:31] There’s something I got to talk to you about. 有件事我得告诉你
[07:33] What? 什么事
[07:33] This thing goes our way 如果事情按我们预想的方向发展
[07:35] And I…triple lindy into that box… 我要跳进那个笼子里
[07:40] …Y-you know I’m not coming back. 你知道我是有去无回吧
[07:44] Yeah, I’m aware. 知道 我很清楚
[07:46] So you got to promise me something. 那你得答应我一件事
[07:49] Okay. Yeah. Anything. 好 尽管说吧
[07:53] You got to promise not to try to bring me back. 你得发誓不会试着救我回来
[07:57] What? 什么
[07:59] No, I didn’t sign up for that. 不 这我可不干
[08:00] Dean — 迪恩
[08:01] Your hell is gonna make my tour look like graceland. 你把我的旅行弄得像绝唱似的
[08:04] Y-you want me just to sit by and do nothing? 你还想让我袖手旁观
[08:05] Once the cage is shut, you can’t go poking at it, Dean. 一旦牢笼关上 你决不能再去碰它
[08:08] It’s too risky. 这太冒险了
[08:09] No, no, no, no, no. 不不不
[08:10] As if I’m just gonna let you rot in there. 就好像我会让你烂在那不管似的
[08:11] Yeah, you are. You don’t have a choice. 没错 就是这样 你别无选择
[08:12] You can’t ask me to do this. 你不能要求我这么做
[08:14] I’m sorry, Dean. You have to. 抱歉 迪恩 你必须如此
[08:19] So then what am I supposed to do? 不去救你 那我要做些什么
[08:21] You go find Lisa. 去找莉莎
[08:23] You pray to god she’s dumb enough to take you in, 向上帝祷告让她接纳你
[08:25] And you — you have barbecues and go to football games. 然后你们可以吃烤肉 踢球赛
[08:29] You go live some normal, apple-pie life, Dean. 你要过正常且简单有序的生活 迪恩
[08:35] Promise me. 答应我
[08:55] Demons. 是恶魔
[08:57] At least two dozen of them. 起码有两打
[08:58] You were right — something’s up. 你是对的 有事要发生了
[09:00] More than something. 不只如此
[09:01] He’s here. I know it. 他在这里 我知道
[09:23] I’ll see ya around, kid. 再见 孩子
[09:26] See ya around. 再见
[09:36] He gets in… 被他附身之后
[09:39] You fight him tooth and nail, you understand? 你要拼命与他对抗 明白吗
[09:41] Keep swingin’. Don’t give an inch. 要一直抗争 丝毫不能放松
[09:44] Yes, sir. 明白
[09:57] Take care of these guys, okay? 照顾好他们 行吗
[10:01] That’s not possible. 他们不可能”好”的
[10:05] Then humor me. 那就假装迁就我一下
[10:08] Oh. I was supposed to lie. 哦 我该说谎的
[10:13] Sure. They’ll be fine. I — 当然 他们会没事的 我…
[10:15] Just — just stop…Talking. 得得…你还是…别说了
[10:33] You mind not watching this? 别看行吗
[10:53] Okay. 好了
[10:55] Let’s go. 我们走吧
[11:05] All right! 来啊
[11:07] We’re here, you sons of bitches! 我们来了 狗杂种们
[11:09] Come and get it! 放马过来
[11:15] Hey, guys. 伙计们
[11:17] Is your father home? 你们老爸在家吗
[11:28] Hey, guys. 你们好
[11:30] So nice of you to drop in. 谢谢你们来看我
[11:42] The Impala, of course, 这辆英帕拉的零件
[11:43] has all the things other cars have… 自然与其它车并无不同
[11:45] And a few things they don’t. 还有些其它车上没有的装备
[11:49] But none of that stuff’s important. 但这些都不重要
[11:51] This is the stuff that’s important. 重要的是一些小东西
[11:54] The army man that Sam crammed in the ashtray… 萨姆塞进烟灰盒里的人偶大兵
[11:57] It’s still stuck there. 如今还在那里
[11:59] The legos that Dean shoved into the vents… 迪恩塞进出风口的积木
[12:01] To this day, heat comes on and they can hear ’em rattle. 直到今天 暖风一开就能听见它们噼啪作响
[12:04] These are the things that make the car theirs… 正是这些小东西让这辆车变得完整
[12:08] Really theirs. 变得真正属于他们
[12:09] Even when Dean rebuilt her from the ground up, 即便是迪恩在车散架之后进行整体大修
[12:12] he made sure all these little things stayed, 仍然没有把这些小东西取出去
[12:15] ’cause it’s the blemishes that make her beautiful. 因为这些瑕疵正是她的美丽所在
[12:19] The devil doesn’t know or care 路西法不知道他们开什么车
[12:21] what kind of car the boys drive. 他也不在乎
[12:25] Sorry if it’s a bit chilly. 抱歉可能有点儿冷
[12:28] Most people think I burn hot. 大部分人都以为我喜欢熊熊烈焰
[12:30] It’s actually quite the opposite. 事实上恰恰相反
[12:33] Well, I’ll alert the media. 好吧 我会通知媒体的
[12:41] Help me understand something, guys. 伙计们 帮我解释一下
[12:44] I mean, stomping through my front door 我是说 难道你们不觉得
[12:46] Is…A tad suicidal, don’t you think? 闯进我家有点儿自取灭亡吗
[12:50] We’re not here to fight you. 我们不是来和你对抗的
[12:51] No? 不是吗
[12:53] Then why are you? 那是来做什么的
[12:54] I want to say “Yes.” 我要同意你附身
[12:57] Excuse me? 你说什么
[13:06] Chock-full of ovaltine, are we? 喝了不少阿华田呐
[13:08] You heard me. 你听到我说的了
[13:09] Yes. 我同意
[13:10] You’re serious. 你是认真的
[13:15] Look, Judgment Day’s a runaway train. 听着 审判日的降临无法阻挡
[13:18] We get it now. We just want off. 我们想通了 我们只求免灾
[13:20] Meaning? 意思是
[13:22] Deal of the century. 世纪交易
[13:24] I give you a free ride, but when it’s all over, 我同意你附身 条件是一切结束之后
[13:26] I live, he lives, you bring our parents back… 我俩都要活着 我们的父母也要复活
[13:29] Okay, can we please drop the telenovela? 算了 咱别演肥皂剧了行么
[13:33] I know you have the rings, Sam. 我知道戒指在你们手里 萨姆
[13:39] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[13:42] The Horsemen’s rings? 天启四骑士的戒指
[13:46] The magic keys to my cage? 打开我牢笼的钥匙
[13:50] Ring a bell? 有印象吗
[13:53] Come on, Sam. I’ve never lied to you. 拜托了萨姆 我从没骗过你
[13:55] You could at least pay me the same respect. 你至少也应该给我同样的尊重
[14:00] It’s okay. I’m not mad. 没关系 我不生气
[14:02] A wrestling match inside your noggin… 在你的意识里较量一番
[14:05] I like the idea. 我喜欢这主意
[14:07] Just you and me, one round, no tricks. 只有你我 一局定胜负 不许耍诈
[14:11] You win, you jump in the hole. 要是你赢了 就跳回牢笼
[14:14] I win… 要是我赢了
[14:16] Well, then I win. 那我就赢了
[14:20] What do you say, Sam? 萨姆 意下如何
[14:21] A fiddle of gold against your soul 一把金提琴 赌你的灵魂
[14:24] says I’m better than you-ou. 我会比你强
[14:31] So he knows. Doesn’t change anything. 他已经知道了 但是没有关系
[14:32] Sam. 萨姆
[14:33] – We don’t have any other choice. – No. -我们别无选择 -别
[14:39] Yes. 我同意
[15:01] Bvtmon… [咒语]
[15:03] Tabges… [咒语]
[15:04] Babalon. [咒语]
[15:19] Sammy! 小萨姆
[15:20] – Dean! – Sammy! -迪恩 -小萨姆
[15:23] I can feel him. 我能感觉到他
[15:26] – Oh, God! – You got to go now! -天哪 -你得尽快跳进去
[15:27] Come on! 起来
[15:32] Go now, Sammy. 快 小萨姆
[15:34] Now! 快
[15:55] I was just messing with you. 我逗你呢
[15:58] Sammy’s long gone. 小萨姆早不在了
[16:04] Chdr bvtmon tabges babalon. [咒语]
[16:34] I told you… 我说过的
[16:36] This would always happen in Detroit. 会有这一天的 在底特律
[17:07] Sam. 萨姆
[17:10] Come on. 别闹了
[17:12] I can feel you… 我都能感觉到
[17:15] Scratching away in there. 你在里面折腾呢
[17:21] Look… 这样
[17:24] I’ll take the gag off, okay? 我让你说话 好不好
[17:31] You got me all wrong, kiddo. 孩子 你误会我了
[17:35] I’m not the bad guy here. 我不是坏人
[17:36] I’m gonna rip you apart from the inside out. 我要从里面把你撕成碎片
[17:39] Do you understand me? 你明白吗
[17:42] Such anger… 你为何如此愤怒
[17:45] young Skywalker. 年轻的天行者
[17:51] Who are you really angry with? 你到底是生谁的气
[17:53] Me? 是我
[17:55] Or that face in the mirror? 还你自己
[17:56] I’m sure this is all a big joke to you, huh? 我知道 这对你而言就是个笑话
[17:58] Not at all. 也不尽然
[18:00] I’ve been waiting for you… 我一直在等你
[18:02] for a long, long time. 等了很久很久
[18:06] Come on, Sam. 萨姆 别这样
[18:08] You have to admit — 你必须承认
[18:10] you can feel it, right? 你也感觉得到吧
[18:13] What? 什么
[18:14] The exhilaration. 难以抑制的兴奋
[18:16] And you know why that is? 你知道这是为什么
[18:17] Because we’re two halves made whole. 因为我们终于合二为一
[18:20] M.F.E.O. 天造地设的一对
[18:23] Literally. 简直没有之一
[18:24] This feels pretty damn far from good. 别睁着眼说瞎话
[18:26] I’m inside your grapefruit, Sam. 萨姆 我就在你体内
[18:30] You can’t lie to me. 你骗不了我
[18:33] I see it all — 我看得一清二楚
[18:35] how odd you always felt, 你觉得自己是个怪物
[18:38] How…out of place 你觉得自己与家人
[18:42] in that… family of yours. 是多么格格不入
[18:47] And why shouldn’t you have? 你何必要忍受这种家庭呢
[18:49] They were foster care — at best. 他们最多算是抚养你长大而已
[18:52] I’m your real family. 我才是你真正的家人
[18:54] No, that’s not true. 不 不是
[18:55] It is. 就是
[18:57] And I know you know it. 我知道你很清楚这一点
[19:00] All those times you ran away, 你一直在逃避
[19:02] you weren’t running from them. 你不是想逃避他们
[19:04] You were running towards me. 而是想来寻找我
[19:11] This doesn’t have to be a bad thing, you know. 要知道这并不算坏事
[19:14] I let Dean live, didn’t I? 我没有杀死迪恩对吧
[19:16] I want him to live. 我不想让他死
[19:18] I’ll bring your folks back, too. 我也会带回你的亲朋好友
[19:20] I want you to be happy, Sam. 萨姆 我想让你快乐
[19:24] I don’t want anything from you.. 你的一切我都不稀罕
[19:29] Really? 真的吗
[19:33] Not even a little payback? 一点回报都不求吗
[19:35] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[19:36] Look closely. 仔细看看
[19:40] None of these little devils look familiar to you? 这些恶魔 看着眼熟吧
[19:46] That’s Mr. Bensman… 这是本斯曼先生
[19:50] one of my grade-school teachers. 是我的小学老师
[19:52] And that’s your friend Doug from that time in East Lansing. 那个叫道格的 是你在东兰辛市的朋友
[19:55] And Rachel… 还有蕾切尔
[19:58] your prom date. 是你的舞伴
[20:00] Sam Winchester, this is your life. 萨姆·温彻斯特 这就是你的生活历程
[20:04] Azazel’s gang — 阿撒兹勒那一伙人
[20:06] watching you since you were a rugrat, 在你还是婴儿的时候就盯上了你
[20:09] Jerking you around like a dog on a leash. 把你像狗一样耍的团团转
[20:14] I know how you feel about them. 我知道你对他们的感觉
[20:17] Me too. 我的感觉和你一样
[20:19] So, what do you say you and I blow off a little steam? 你觉得我们联手发泄发泄怎么样
[20:24] Reports are flooding in — 铺天盖地的灾难报道
[20:26] a 7.6 earthquake in Portland, 波特兰发生了7.6级地震
[20:27] 8.1 in Boston, 波士顿发生8.1级地震
[20:29] More in Hong Kong, Berlin, and Tehran 香港 柏林 德黑兰也发生了地震
[20:31] The U.S.G.S. has no explanation 美国地质勘探局对此没有任何解释
[20:33] but says to expect a six-figure death toll. 只透露死亡人数可能达到六位数
[20:36] It’s starting. 开始了
[20:39] Yeah, you think, genius? 是吗 天才
[20:40] You don’t have to be mean. 没必要这么刻薄吧
[20:42] what do we do now? 我们现在怎么办
[20:46] I suggest we imbibe copious quantities of alcohol… 我建议去喝点小酒 寻点小乐
[20:51] Just wait for the inevitable blast wave. 乖乖等着这一场无法避免的灾难
[20:53] Yes, well. Thank you, Bukowski. 谢谢你 大诗人
[20:53] 布考斯基 德裔美国诗人 小说家和短篇小说家
[20:55] I-I mean, how do we stop it? 我是说 我们怎么阻止这一切
[21:00] We don’t. 我们不用阻止
[21:03] Lucifer will meet Michael on the chosen field, 路西法会和米迦勒在特定地点会面
[21:06] and the battle of armageddon begins. 然后便是世界末日
[21:08] Okay, well, where’s this chosen field? 好吧 那是在哪儿
[21:11] I don’t know. 我不知道
[21:12] Well, there’s got to be something that we can do. 我们总得做点什么
[21:15] I’m sorry, Dean. This is over. 抱歉 迪恩 这一切已成定局
[21:17] You listen to me, you junklessisissy — 你给我听着 没出息的娘们
[21:20] We are not giving up! 我们绝不放弃
[21:22] Bobby? 鲍比
[21:25] Bobby? 鲍比
[21:32] There was never much hope to begin with. 我们本来就没什么希望
[21:37] I don’t know what else to do. 我不知道还能做什么
[22:02] So… 那么
[22:04] Are we having fun yet? 玩够没有
[22:16] In between jobs, 在工作的闲暇
[22:18] Sam and Dean would sometimes get a day — 萨姆和迪恩有时会抽出一天
[22:20] sometimes a week, if they were lucky. 有时运气够好 就有一周
[22:22] They’d pass the time lining their pockets. 他们会去发点小财 顺利打发时间
[22:25] Sam used to insist on honest work, 萨姆曾坚持用正当手段赚钱
[22:27] But now he hustles pool, like his brother. 但现在也赌博骗钱 和哥哥学坏了
[22:30] They could go anywhere and do anything. 他们能随心所欲地去任何地方
[22:33] They drove 1,000 miles for an ozzy show, 他们可以开上1千英里去看场黑色安息日的演唱会
[22:35] Two days for a jayhawks game. 开个两天去看场堪萨斯松鹰队的比赛
[22:40] And when it was clear, 当天气晴朗时
[22:41] They parker in the middle of nowhere, 他们就把车停在路边
[22:44] Sit on the hood, and watch the stars… 坐在车盖上看星星
[22:48] For hours… 一看就是几个小时
[22:51] Without saying a word. 彼此之间相顾无言
[22:55] It never occurred to them that, sure, 他们当然不会想到
[22:57] maybe they never really had a roof and four walls, 他们可能没机会有间真正的房子
[23:00] But they were never, in fact, homeless. 但其实他们从来都不曾无家可归
[23:06] That’s a good line. 这句写得有感觉
[23:14] Mistress Magda? 是麦妲小姐吗
[23:15] Um, no, Chuck. 不 不是 恰克
[23:18] Oh, uh, Dean. 噢 迪恩
[23:20] Uh, wow. I, uh, I didn’t know that you’d call. 没想到是你打来的
[23:23] Who’s mistress Magda? 麦妲小姐是谁
[23:24] Nothing. She’s a, uh, a — 没什么 她是…
[23:26] Just a, uh… A close friend. 只是个亲密的朋友罢了
[23:28] Yeah, I’ll bet — real close. 好吧 肯定不是一点点亲密
[23:30] Whatever happened to Becky? 你和贝基怎么了
[23:31] Didn’t work out. 处得不怎么好
[23:32] I had too much respect for her. 我太迁就她了
[23:35] Boy, you really got a whole virgin/hooker thing going on, don’t you? 小子 你正在召妓是吧
[23:37] Okay, this can’t be why you called. 得 你不是为这事打电话的吧
[23:40] Sam said yes. 萨姆答应了路西法
[23:42] I know. 我知道
[23:44] I saw it. 我预见到了
[23:46] I’m just working on the pages. 我刚刚正写到那里
[23:48] Did you see where the title fight goes down? 你知道最后一战是在哪里吗
[23:51] The angels are keeping it top secret — 天使们把它作为最高机密
[23:52] Very hush-hush. 非常隐秘
[23:53] Aw, crap. 可恶
[23:54] But I saw it anyway. 但是我还是看到了
[23:56] Perks of being a prophet. 这是先知的特权
[23:59] It’s tomorrow, high noon — 明天正午
[24:02] Place called Stull Cemetery. 一个叫斯塔尔墓地的地方
[24:04] Stull ceme– 斯塔尔墓…
[24:06] Wait. I know that. 等等 我知道这个地方
[24:08] That’s — that’s an old boneyard outside of Lawrence. 是在劳伦斯郊外的一个古老墓地
[24:10] Why Lawrence? 为什么在劳伦斯
[24:11] I don’t know. 我不知道
[24:13] It all has to end where it started, I guess. 万事总得有始有终吧
[24:14] All right, Chuck, look, 好吧 恰克 听着
[24:15] You know of any way to short-circuit this thing? 你知道有其他解决方法吗
[24:17] Besides the rings? 除了用那些戒指
[24:18] No. I’m sorry. 没有 对不起
[24:21] Well, do you have any idea what’s gonna happen next? 那你知道接下来会发生什么吗
[24:22] I wish that I did. 我也想知道
[24:25] But I-I just — I honestly don’t know yet. 但目前为止 我真的不知道
[24:28] All right. Thanks, chuck. 好吧 谢谢 恰克
[24:36] You goin’ someplace? 你要去哪儿
[24:42] You’re goin’ to do somethin’ stupid. 是去干蠢事吧
[24:45] You got that look. 都写你脸上了
[24:47] I’m gonna go talk to Sam. 我要去和萨姆谈谈
[24:49] You just don’t give up. 你怎么就是不放弃呢
[24:50] It’s Sam! 他是我弟弟
[24:52] If you couldn’t reach him here, 如果你在这里都唤不醒他
[24:53] You’re certainly not gonna be able to on the battlefield. 那在战场上就更唤不醒他
[24:55] Well, if we’ve already lost, 反正我们都已经输了
[24:56] I guess I got nothing to lose, right? 我也没什么可顾虑了吧
[24:59] I just want you to understand — 我只是想提醒你
[25:02] The only thing that you’re gonna see out there 即使你去了也无能为力
[25:06] Is michael killing your brother. 只能眼睁睁看着米迦勒杀死你弟弟
[25:13] Well, then I ain’t gonna let him die alone. 那我也要陪他一起死
[25:56] It’s good to see you, michael. 见到你真高兴 米迦勒
[25:58] You too. 我也是
[26:01] It’s been too long. 我等待这一刻已多时
[26:02] Can you believe it’s finally here? 终于走到这一步 真是激动人心
[26:06] No. 不
[26:08] Not really. 我没什么感觉
[26:13] Are you ready? 你准备好了吗
[26:20] As I’ll ever be. 早就蓄势待发
[26:24] A part of me wishes we didn’t have to do this. 我心里还有个声音在阻止我
[26:29] Yeah. 是的
[26:30] Me too. 我和你一样
[26:32] Then why are we? 那为什么还要如此
[26:33] Oh, you know why. 你心里清楚
[26:37] I have no choice, after what you did. 经过你的所作所为 我已别无选择
[26:38] What I did? 我又做了什么
[26:40] What if it’s not my fault? 那根本不是我的错
[26:42] What is that supposed to mean? 这是什么意思
[26:43] Think about it. 仔细想想
[26:44] Dad made everything. 父亲创造了一切
[26:47] Which means he made me who I am. 也是他造就了我
[26:51] God wanted the devil. 他想要恶魔存在
[26:54] So? 所以呢
[26:56] So why? 那又何必如此
[26:58] And why make us fight? 为何要让我们自相残杀
[26:59] I just can’t figure out the point. 我真是不明白
[27:02] What’s your point? 那你想说什么
[27:06] We’re going to kill each other. 我们非要拼个你死我活
[27:08] And for what? 这又是何苦
[27:10] One of dad’s tests. 就因为是父亲的考验吗
[27:13] And we don’t even know the answer. 而我们甚至都被蒙在鼓里
[27:16] We’re brothers. 我们是亲兄弟
[27:19] Let’s just walk off the chessboard. 我们没必要再受他摆布
[27:29] I’m sorry. I-I can’t do that. 很抱歉 我做不到
[27:33] I’m a good son, and I have my orders. 我是忠诚的儿子 必须奉命行事
[27:35] But you don’t have to follow them. 你不必遵守那些命令
[27:36] What, you think I’m gonna rebel? 你这是让我堕天吗
[27:38] Now? 在这种时候
[27:39] I’m not like you. 我和你不一样
[27:41] Please, Michael — 求你了 米迦勒
[27:43] You know, you haven’t changed a bit, little brother. 弟弟 你真是一点都没变
[27:45] Always blaming everybody but yourself. 总是埋怨别人 却从不审视自己
[27:48] We were together. We were happy. 我们曾在一起的时光是多么快乐
[27:50] But you betrayed me — all of us — 但你却背叛了我 我们大家
[27:52] and you made our father leave. 甚至逼走了我们的父亲
[27:53] No one makes dad do anything. 没人逼迫他
[27:55] He is doing this to us. 是他如此对待我们
[28:01] You’re a monster, Lucifer. 路西法 你是个恶魔
[28:04] And I have to kill you. 我必须杀了你
[28:07] If that’s the way it’s got to be… 如果非要如此
[28:13] …then I’d like to see you try. 那你就来试试吧
[29:12] Howdy, boys. 伙计们 好啊
[29:19] Sorry. Am I interrupting something? 抱歉 打扰你们了吗
[29:30] We need to talk. 我们得谈谈
[29:37] Dean. 迪恩
[29:39] Even for you, 尽管你一直都很蠢
[29:41] this is a whole new mountain of stupid. 但跑来这里 还真是蠢到家了
[29:44] I’m not talking to you. I’m talking to Sam. 我没空理你 我正和萨姆说话呢
[29:47] You’re no longer the vessel, Dean. 迪恩 我已不再需要你
[29:49] You got no right to be here. 你没资格来这儿
[29:53] Adam, if you’re in there somewhere, I am so sorry. 亚当 如果你听得到的话 我很抱歉
[29:56] Adam isn’t home right now. 亚当现在不在
[29:58] Well, then you’re next on my list, buttercup. 木鱼脑袋 我回头再来找你
[29:59] But right now, I need five minutes with him. 现在 我得先跟他算账
[30:01] You little maggot. 你这恶心人的蛆虫
[30:02] You are no longer a part of this story! 这里没你什么事
[30:05] Hey, ass-butt! 嘿 小屁屁
[30:20] “Ass-butt”? 有毛搞错 小屁屁
[30:22] He’ll be back — and upset — 他很快就会回来 到时估计气疯了
[30:25] But you got your five minutes. 但好歹为你争取了点时间
[30:27] Castiel. 卡西迪奥
[30:31] Did you just Molotov my brother with holy fire? 你刚是用圣火驱逐了我兄弟吗
[30:37] Uh…no. 不是吧
[30:38] No one dicks with Michael but me. 除了我 没人能动米迦勒
[30:54] Sammy, can you hear me? 小萨姆 听得见我说话吗
[31:00] You know… 告诉你
[31:02] I tried to be nice… 看在小萨姆面上
[31:04] for Sammy’s sake. 我对你一直很温柔
[31:06] But you… 但你
[31:08] are such a pain… 真是我的眼中钉
[31:11] in my ass. 肉中刺
[31:31] N-o-o-o-o! 不要
[31:34] Yes. 没用的
[31:42] Sammy? 小萨姆
[31:44] Are you in there? 你在吗
[31:46] Oh, he’s in here, all right. 他是在 没错
[31:49] And he’s gonna feel the snap of your bones. 他还要亲自打得你体无完肤
[31:55] Every single one. 绝不放过你
[31:59] We’re gonna take our time. 咱们慢慢来
[32:07] Sam, it’s okay. 萨姆 没关系
[32:09] It’s okay. I’m here. 有我在 没事的
[32:11] I’m here. 有我陪你
[32:12] I’m not gonna leave you. 我不会离开你
[32:15] I’m not gonna ave you. 我永远都不会离开你
[33:30] It’s okay, Dean. 迪恩 没事了
[33:33] It’s gonna be okay. 现在没事了
[33:37] I’ve got him. 我控制住他了
[33:48] Bvtmon [咒语]
[33:50] tabges [咒语]
[33:52] babalon. [咒语]
[34:21] Sam! 萨姆
[34:24] It’s not gonna end this way! 事情不该发展至此
[34:26] Step back! 快回来
[34:27] You’re gonna have to make me! 不要阻止我
[34:29] I have to fight my brother, Sam! 我必须和我哥哥战斗 萨姆
[34:31] Here and now! 就在此时此地
[34:33] It’s my destiny! 这是我的宿命
[35:54] Cass, you’re alive? 卡西 你还活着
[35:56] I’m better than that. 比那还好
[36:14] Cass, are you god? 卡西 你是上帝吗
[36:17] That’s a nice compliment. 这恭维真不错
[36:19] But no. 但答案是不
[36:21] Although, I do believe he brought me back. 但我还是相信是他复活了我
[36:27] New and improved. 使我焕然一新
[36:59] Endings are hard. 结局总是很难
[37:04] Any chapped-ass monkey with a keyboard 开头很容易 有个键盘
[37:06] can poop out a beginning, but endings are impossible. 无知脑残也能办到 但结局却非如此
[37:09] You try to tie up every loose end, 你越想面面俱到
[37:12] But you never can. 就越是事与愿违
[37:13] The fans are always gonna bitch. 粉丝都是群欲求不满的婊子
[37:15] There’s always gonna be holes. 总会给你找些碴儿
[37:17] And since it’s the ending, 既然这都是结局了
[37:18] It’s all supposed to add up to something. 那我也就无所畏惧了
[37:20] I’m telling you, they’re a raging pain in the ass. 我要告诉你们 让他们折腾去吧
[37:27] What are you gonna do now? 你现在打算干嘛
[37:30] Return to heaven, I suppose. 回天堂吧 我想
[37:32] Heaven? 天堂
[37:33] With Michael in the cage, 鉴于米迦勒也被关进了牢笼
[37:35] I’m sure it’s total anarchy up there. 想必现在那儿正群龙无首吧
[37:36] So, what, you’re the new sheriff in town? 怎么 那你成了新头目了吗
[37:40] I like that. Yeah. I suppose I am. 但愿如此 是的 我希望会是我
[37:43] God gives you a brand-new, shiny set of wings, 上帝就赐了你一对全新而又闪亮的翅膀
[37:46] And suddenly you’re his bitch again. 于是你又立马跪倒在他裤脚下了
[37:48] I don’t know what god wants. 我不知道上帝有何目的
[37:50] I don’t know if he’ll even return. 也不知道他是否会回来
[37:51] It just…Seems like the right thing to do. 只是觉得现在就该这么做
[37:55] Well, if you do see him, 好吧 要是你真见到他
[37:56] You tell him I’m coming for him next. 告诉他 接下来我跟他没完
[38:01] You’re angry. 你生气了
[38:04] That’s an understatement. 那还算是温柔的说法
[38:05] He helped. 他有出手帮过忙
[38:06] Maybe even more than we realize. 只是你没意识到而已
[38:08] That’s easy for you to say. He brought you back. 你说得倒容易 因为他把你带回来了
[38:10] But what about sam? 但是萨姆呢
[38:11] What about me, huh? 我呢
[38:12] Where’s my grand prize? 我得到了什么好处
[38:14] All I got is my brother in a hole! 只有我的弟弟被封印
[38:18] You got what you asked for, Dean. 这正是你想要的 迪恩
[38:21] No paradise. No hell. 没有天堂 也没有地狱
[38:25] Just more of the same. 只不过是一切照旧
[38:29] I mean it, Dean. 我说真的 迪恩
[38:30] What would you rather have? 你究竟想要什么呢
[38:33] Peace or freedom? 宁静还是自由呢
[38:44] Well, you really suck at goodbyes, you know that? 真是 说句再见会死吗
[38:55] This is the last Dean and Bobby will see of each other for a very long time. 在那之后 迪恩和鲍比将会分别很长时间
[39:04] And, for the record, at this point next week, 为了强调一下 从现在起再过一周
[39:06] Bobby will be hunting a rugaru outside of Dayton. 鲍比将在代顿城外猎杀一个食人怪
[39:09] But not Dean. 但迪恩没有去
[39:11] Dean didn’t want Cass to save him. 迪恩并不想卡西救他
[39:13] Every part of him, every fiber he’s got, 他浑身上下每寸肌肤
[39:16] Wants to die 都无不想要寻死
[39:17] Or find a way to bring Sam back. 或是想办法找回萨姆
[39:20] But he isn’t gonna do either. 但他不能那么做
[39:22] Because he made a promise. 因为他对萨姆承诺过
[39:34] Hey, Lisa. 你好 莉莎
[39:36] Oh, thank god. 谢天谢地
[39:38] Are you all right? 你没事吧
[39:42] Yeah. 没事
[39:45] Uh, if it’s not too late, I… 如果还不太晚的话 我…
[39:48] Think I’d like to take you up on that beer. 那天你要请我喝的啤酒还作数吗
[39:52] It’s never too late. 永远都不晚
[40:02] It’s okay. Dean 没事了 迪恩
[40:05] It’s gonna be okay. 一切都会好起来
[40:12] So, what’s it all add up to? 那接下来会怎样呢
[40:14] It’s hard to say. 很难说
[40:16] But me, I’d say this was a test… 但要我说这只个考验
[40:18] For Sam and Dean. 对萨姆和迪恩的考验
[40:21] And I think they did all right. 我觉得他俩干得不错
[40:23] Up against good, evil, 与正邪善恶打交道
[40:26] Angels, devils, destiny, and god himself, 遭遇天使恶魔 面对宿命 还有上帝本尊
[40:31] They made their own choice. 他们自己做出了选择
[40:34] They chose family. 他们选择了家庭
[40:36] And, well… 而这
[40:39] Isn’t that kinda the whole point? 不正是重中之重吗
[40:48] No doubt — endings are hard. 毫无疑问 事到最终总难以放手
[40:51] But then again… 但话说回来
[40:53] Nothing ever really ends, does it? 没什么会真正到头吧
[41:09] You okay? 你没事吧
[41:11] Yeah, I’m good. 没事 我挺好的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号