Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:13] This thing goes our way 如果事情按我们预想的方向发展
[00:14] And I…Triple lindy into that box… 我要跳进那个笼子里
[00:18] …You know I’m not coming back. 你知道我是有去无回吧
[00:26] You got to promise not to try to bring me back. 你得发誓不会试着救我回来
[00:29] You go find Lisa. 去找莉莎
[00:31] You go live some normal, apple-pie life. 你要过正常且简单有序的生活 迪恩
[00:34] Promise me, Dean. 答应我 迪恩
[00:36] Promise me. 答应我
[00:57] You okay? 还好吧
[01:00] Yeah, I’m good. 当然 很好
[03:24] And thank god this is before facebook, right? 幸亏这是在非死不可出现前 不是吗
[03:27] Because it’d be me and that goat… 否则我和我那只山羊肯定得
[03:29] …All over the internet. 红透整个因特网
[03:30] – That’s right. – So… -没错 -所以
[03:31] Don’t get me wrong, right? No complaints. 别误会 好吗 别抱怨
[03:33] But if you’d have said to me, 但如果你现在对我说
[03:35] “Hey, you — 15 years from now? 嘿 你 十五年之后
[03:37] Suburbia.” 就郊区养老去吧
[03:39] – Oh. Yeah. – Right? -噢 是的 -了解吗
[03:40] Believe me, I know. 相信我 深有体会
[03:42] So, you’ve traveled around a lot, huh? 你曾经周游了很多地方咯
[03:43] Yeah, my whole life, pretty much. 没错 几乎前半辈子都在
[03:50] And? 然后呢
[03:52] I don’t know. 不知道该说啥了
[03:53] Come on. 行了
[03:55] You — what, you moved in, what, about a year ago? 你 是什么时候搬来的 一年前吧
[03:58] Yeah, thereabouts. 是的 差不多
[04:00] So I been buying you beer for a year. 既然我请你喝了一年的啤酒了
[04:03] And I think that means you owe me a couple of gory details. 你是不是也该回馈我些惊险刺激的细节呢
[04:07] Oh, no. There’s not much to tell, you know? 不 其实没什么好讲的 不是吗
[04:08] It’s, uh… 也就是 嗯
[04:10] I lived on the road… 我到处周游
[04:13] Took, uh, crap jobs that nobody else wanted. 找一些 没人愿意做的活儿干干
[04:17] – Like? – Like… -比如呢 -比如说
[04:20] Pest control. 在虫害防治中心干干
[04:21] Really? 真的吗
[04:24] Pest control. 虫害防治中心
[04:25] Yeah. 是的
[04:27] You get to work with a partner. 有个搭档和你一起工作
[04:29] You get to… Help people. 你可以 帮助民众
[04:32] You have no idea what’s in some people’s walls. 你根本无法想象有些人家的墙里都有些什么
[04:36] It could eat ’em alive. 那些能把他们给生吞活剥了
[04:38] Yeesh. 哇哦
[04:39] ‘course, that was then. And now… 当然 那都是过去了 而现在
[04:43] You’re practically respectable. 你确实挺值得尊敬的
[04:45] Yeah. Wow. 是啊
[04:47] I guess so. 我想是吧
[04:48] That’s kind of scary, actually. 确切地说 应该是吓人吧
[04:50] Thanks, guys. 谢了 伙计们
[04:52] Thank you. 谢谢你
[04:54] I think she likes you. 我想她喜欢你
[04:56] You think? 你确定
[05:00] What is it with you?! 你怎么回事儿啊
[05:02] Like, every time! 似乎 每次都这样
[05:04] It’s like chicks specifically dig unavailable guys. 妞儿总喜欢挖人墙角吧
[05:09] who knew? 谁知道啊
[05:14] Okay. 好了
[05:16] – I will see you tomorrow. – I’ll see you tomorrow. -明天见 -明天见
[05:19] Thanks, man. 谢谢招待了 伙计
[07:41] And no one’s called about a missing person? 没人打电话找失踪的人吗
[07:44] No, this would have been today. 不 很有可能就是今天
[07:47] So no reports of anything around Vineland and Oak street, 就是说温兰和欧克街那里没有任何上报吗
[07:51] near that hotel renovation? 在改造的那个旅馆附近也没有吗
[07:56] Uh, call it a hunch. 算是直觉吧
[07:58] I’ve been a cop for a long time. 我当警察很多年了
[08:04] Okay, yeah. No, I’ll call you tomorrow. 好了 是的 不 我明天打给你吧
[08:07] You too, man. Bye. 你也是 伙计 再见
[08:10] Hey. 嘿
[08:12] Who was that? 谁啊
[08:13] Sid. I’m just setting up a poker game. 西德 我刚约了打扑克牌
[08:17] 11:30. 在晚上十一点半
[08:19] Is it really? 这么晚了么
[08:21] Well, that explains why he was asleep when I called. 难怪我打给他时他说自己都睡下了
[08:25] I’ll be right up. 我马上就来
[08:27] Okay. 好的
[10:21] Dean! Is that a gun? 迪恩 那是枪吗
[10:24] No, no. Yeah. 不 不 是的
[10:25] Well, it’s — I got a permit for it. 那个 我有许可证
[10:28] What, to shoot the Glickmans’ dog? 你拿枪就为了射格利克曼的狗吗
[10:33] I thought that was a possum. 我以为是只负鼠
[10:36] Remember when I said I was in pest control? 记得我说过我在虫害防治中心工作过吗
[10:38] Well, possums carry rabies, so… 负鼠可能携带狂犬病毒 所以
[10:43] I did not know that. 我还真不知道
[10:45] Oh, yeah. Yeah. Possums — 是啊 是啊 负鼠
[10:47] Possums kill, Sid. 负鼠会害出人命的 西德
[10:50] Oh, crap. 见鬼
[10:53] What’s that? 怎么了
[10:59] Sulfur. 硫磺
[11:02] – I got to go. – Hold on, dean! -我得走了 -等等 迪恩
[11:04] What the hell? 搞什么鬼
[11:36] Just getting a hammer. 我只是在找锤子
[11:39] So, I just ran into Sid. 我刚刚碰见西德了
[11:43] Did you almost shoot a yorkie? 你是不是差点把那只约克夏犬射死
[11:46] Technically. 差不多
[11:48] What’s going on? 怎么回事
[11:49] Nothing. 没什么
[11:51] How come I don’t believe you? 我不相信
[11:54] I just — I, uh, I-I got this — 我 我就是
[11:57] I don’t know, spidey sense. 我也不知道 最近有点疑神疑鬼的
[11:59] Okay. 好吧
[12:00] Are you hunting something? 你是在猎魔吗
[12:02] Honestly? 老实讲
[12:04] Uh, at first, I thought that I was. 一开始我以为是的
[12:06] But I’m pretty sure that I got worked up over nothing. 但其实是我瞎紧张了
[12:11] It’s, uh, you know… 我…
[12:13] It happens. 我有时会这样
[12:16] Are you sure? 你确定没事吗
[12:20] I’ll tell you what — 不如这样
[12:21] Just because, you know, I have an ocd thing about this, 我有猎魔强迫症
[12:24] why don’t, uh, why don’t you and Ben go to the movies, 不如你和本一起去看看电影
[12:27] hit the cheesecake factory — 去芝士蛋糕工厂吃点东西
[12:29] You know, hang out with the teeming masses, 和大伙出去玩玩
[12:31] and I’ll do one last sweep just to be 100%. 我再最后检查一次 确保万无一失
[12:37] Okay. 好吧
[12:39] Be careful. 小心点
[12:40] Careful’s my middle name. 我一直很小心
[14:00] Hiya, dean. 你好啊 迪恩
[14:02] Look what the apocalypse shook loose. 看看天启带来的后果
[14:07] You have fun sniffing that trail? 追踪我留下的线索好玩吗
[14:11] ’cause I sure had fun patting you around. 我可是很享受牵着你鼻子走的感觉
[14:14] You can’t be… 你不可能还…
[14:15] Oh, sure I can! 我当然可以
[14:17] – No. – Yeah, kiddo. -不可能 -可以的 臭小子
[14:19] The big daddy brought your pal Cass back, right? 上帝把你的好兄弟卡西救回来了 对吗
[14:21] So why not me? 为什么我就不能被救回来呢
[14:23] Add a little spice to all that — that sugar. 给你们美好的生活增添点乐趣
[14:31] Really? 玩真的吗
[14:33] After all we’ve been through together? 我们共同经历了这么多事情
[14:37] You know, you got a great little life here. 你的小日子过的很舒服嘛
[14:40] Pretty lady — real understanding. 美女老婆 那么理解你
[14:43] Hell of a kid. 还有个不错的小孩
[14:45] And how do you keep your lawn so green? 你是怎么把草坪理得那么整齐的
[14:48] I mean, come on, Dean. 拜托 迪恩
[14:50] You never been what I’d call brainy, 虽然我知道你不怎么聪明
[14:52] But did you really think 但你真的傻到以为
[14:54] you were gonna get to keep all of this? 你的小日子可以继续这么过下去吗
[14:56] You had to know that we were coming for you sometime, pal. 你得知道我们早晚会找上门儿的 老兄
[15:04] You can’t outrun your past. 你逃避不了过去的
[15:31] Hey, Dean. 你好 迪恩
[15:39] I was expecting, uh… 我还指望你…
[15:41] I don’t know, a hug, 给我来个拥抱
[15:42] some holy water in the face — something. 或者朝我泼点圣水呢
[15:47] So I’m dead? 我死了吗
[15:49] This is heaven? 这里是天堂吗
[15:51] Yellow eyes killed me, and now — 黄眼恶魔杀了我 然后
[15:52] Yellow eyes? That’s what you saw? 黄眼恶魔 你见到了他吗
[15:55] “Saw”? 什么叫见到
[15:56] You were poisoned. 你被下毒了
[15:58] So whatever kind of crazy 所以不管你以为
[15:59] crap you think you been seeing, it’s not real. 你见到了什么 都是假的
[16:08] So, then, are you…Real? 那么 你是真实的吗
[16:11] – Or am I still – – I’m real. -还是我… -我是真实的
[16:15] Here, let me save you the trouble. 我证明给你看
[16:42] All me. 我就是我
[16:43] That’s nasty. 可算弄完了
[16:55] Sammy? 小萨姆
[16:57] Yeah. 是的
[16:58] It’s me. 是我
[17:19] Wait a minute, wait a minute. 等等 等等
[17:20] You — you — you were — you were gone, man. 你你 你跳进去了 兄弟
[17:22] I mean, that — that was it. 我说 就是那样
[17:23] – How the hell are you — – I don’t know. -你到底是怎么 -我也不知道
[17:25] What do you mean you don’t know? 你说你不知道是什么意思
[17:26] I mean, no idea. 就是 没有头绪
[17:27] I-I’m just back. 我就是回来了
[17:29] Well, was it god, or — or — or Cass? 是上帝 还是 卡西
[17:31] I mean, does Cass know anything about it? 卡西知道这事吗
[17:32] You tell me. I’ve been calling. 你说呢 我一直在召唤他
[17:33] Cass hasn’t answered my prayers. 他还没回应我的祈祷
[17:34] I don’t even know where he is. 我甚至不知道他在哪里
[17:36] I mean, I was… Down there, 我 在下面
[17:38] and then, next minute, it’s raining, 接着 几分钟后 开始下雨了
[17:40] and I’m lying in that field, alone. 我发现自己独自躺在那里
[17:44] It’s kind of hard to go looking for whatever saved you 毫无无头绪的寻找是谁救了我
[17:46] when you got no leads. 这有点难
[17:47] But I looked. 但我找过了
[17:48] I mean, believe me, I looked… 相信我 我试过了
[17:52] for weeks. 找了好几周
[17:57] Wait, weeks? 等等 好几周
[18:00] How long you been back? 你回来多久了
[18:04] How long you been back, Sam? 你回来多久了 萨姆
[18:06] About a year. 一年左右
[18:07] – About a year? – Dean — -一年了 -迪恩
[18:09] You been back practically this whole time?! 这一整年来你都在这个世上
[18:12] What, did you lose the ability to send a friggin’ text message?! 你该死的失去了发消息的能力了吗
[18:15] You finally had what you wanted, Dean. 你终于得到梦寐以求的东西了 迪恩
[18:16] – I wanted my brother, alive. – You wanted a family. -我想要我的弟弟活着 -你想要个家庭
[18:19] You have for a long time, maybe the whole time. I know you. 你想了很久了 一直以来都想 我了解你
[18:22] You only gave it up because of the way we lived. 因为我们生存的方式你才放弃了这个想法
[18:25] But you had something, and you were building something. 但你拥有了常人的生活 建立了家庭
[18:27] Had I shown up, Dean, 如果我就这么出现了 迪恩
[18:29] you would have just run off. 你就会离开这种生活
[18:33] I’m sorry. 我很抱歉
[18:35] But it felt like after everything, 但这感觉就像 一切过后
[18:37] you deserved some regular life. 你应该过上正常人的生活
[18:48] What have you been doing? 那你都在做些什么
[18:50] Hunting. 猎魔抓鬼
[18:55] You left me alone, and you were flying solo? 你把我甩开 自己单干吗
[18:57] Not solo. 不是单干
[18:58] – What? – I hooked up with some other people. -什么 -我和一些朋友一起
[19:00] You? Working with strangers? 你竟然和陌生人共事
[19:01] They’re more like family. 他们更像是家人
[19:04] And they’re here. 他们就在这里
[19:23] Hi. 你好
[19:27] My god, you have delicate features for a hunter. 天哪 对于猎魔人来说 你的脸真是精致
[19:30] Excuse me? 什么
[19:31] Dean, Gwen Campbell. 迪恩 这位是格温·坎贝尔
[19:33] Good to finally meet you. Sam’s gone on and on. 终于见到你了 萨姆经常提起你
[19:35] And this is Christian… 这位是克里斯蒂安
[19:38] …and Mark. 还有马克
[19:40] Campbell. 坎贝尔
[19:44] Hi. 你好
[19:45] Cam– Campbell? Like… 坎 坎贝尔 像
[19:47] Like your mom. 是你们母亲的姓
[19:50] They’re cousin. Third cousin. 他们是第三代的堂表兄妹
[19:52] Something, something twice removed. 更远的远房亲戚
[19:54] They grew up in the life, like mom and like us. 他们的成长经历 跟妈妈和我们一样
[19:57] I thought all of mom’s relatives were gone. 我以为妈妈的亲戚都没了
[20:02] And I’m sorry. 我很抱歉
[20:03] It’s just, you know, why didn’t we know about any of you? 只是 为什么我一个都不认识
[20:07] ’cause they didn’t know about you. 他们也不认识你
[20:13] Not until I brought you all together. 但现在我让你们团聚了
[20:16] Samuel? 萨穆埃尔
[20:17] Come here. 来抱抱
[20:19] I’m your grandfather. 我是你外公
[20:31] Guys, give me a second with my grandsons here, please. 孩子们 给我点时间和我外孙独处 谢谢
[20:43] Lot of resurrections in your face today. 今天你见到了好多死而复生的人
[20:45] It’s all right. Take a minute. 没事 花一分钟接受事实
[20:47] It’s gonna take a little more than a minute. 肯定要比一分钟久
[20:50] I mean, what the hell? 到底怎么回事
[20:50] H-how did this happen? 这 这是怎么发生的
[20:52] We’re guessing whatever pulled Sam up pulled me down. 我们猜想救了萨姆的东西复活了我
[20:55] So, whatever this is, we’re both a part of it. 不管它是什么 我们都成了它的一部分
[20:57] But you don’t know what that is. 但你们还不知道它是什么
[20:59] Bingo. 没错
[21:01] And you have no leads? Nothing? 你们没有线索 一头雾水是吗
[21:05] Well, this — this is, uh… 这 这真是
[21:09] No more doornails coming out of that door, is there? 不会再有复活者从那扇门走出来了吧
[21:12] As far as we know, it’s Samuel, and it’s me. 就我们所知 只有萨穆埃尔 和我
[21:18] Okay, am I the only one here 所以我是这里唯一一个
[21:19] that thinks that this can’t all just be fine? 觉得这不太对劲吗
[21:22] Believe me, you’re not. 相信我 没事的
[21:26] I wanted to come get you, of course. 我也很想去找你
[21:27] Sam was adamant about leaving you out, 只是萨姆执意不肯把你牵扯进来
[21:29] so we did. 所以我们尊重他的意见
[21:31] Until this. 直到这事发生
[21:34] Right. 嗯
[21:35] So, then you ended up in my garage how? 可你们怎么会跑到我车库里去的
[21:37] I got hit before you did, few days ago. 在你被袭击的前几天 我也被袭了
[21:40] Dosed up with poison. 它们给我下毒
[21:42] – By? – Couple of djinn. -谁下的毒 -灯灵
[21:43] Djinn? 灯灵
[21:44] I thought those were — were cave-dwelling hermit-type. 我一直以为它们常年隐居洞穴
[21:48] That’s pretty exotic. 特立独行
[21:49] Not anymore, at least. 看来它们的习性变了
[21:50] These…look like regular people. 他们和普通人没什么两样
[21:51] They can blend in. 能轻松融入人类的世界
[21:52] And all they got to do to kill you is touch you. 哪怕与你轻微碰触 就能叫你一命呜呼
[21:54] Their toxins get in your system, 其毒液一旦侵入你体内
[21:56] all of a sudden you’re hallucinating 不多时 便会使你产生幻觉
[21:57] your worst nightmares, 令噩梦时时闪现
[21:58] and pretty soon you O.D. 没多久 你就会踏上黄泉路了
[22:00] Well, then how are you breathing air? 那为什么你现在安然无恙
[22:01] Samuel had a cure. 萨穆埃尔找到了解药
[22:03] You got a cure for djinn poison? 你有办法解灯灵的毒
[22:05] I know a few things. 略知一二
[22:07] Stick around, I’ll show you tricks 有空我教你
[22:07] your daddy never even dreamed of. 这可是你老爸毕生梦寐以求的本事
[22:13] Okay, why are these things after us? 为什么这东西会盯上我们
[22:15] Well, you did stake one a while back. 以前我们干掉过他们的同伙
[22:18] After they came after me, 它们找上我之后
[22:20] we were pretty certain that 我们敢肯定
[22:20] they were gonna go gunning for you next. 它们也一定不会放过你
[22:23] Lisa and Ben — they’re at the house right now. 莉莎和本 这会应该到家了
[22:26] – If that thing comes back – It’s all right. -要是那东西现在找上门来 -别担心
[22:27] I already sent someone over there to watch ’em. 我找人在那边看着他们呢
[22:29] You got to take me home right now. 你现在赶紧送我回家
[22:38] Lisa?! 莉莎
[22:40] Lisa! Ben?! 莉莎 本
[22:47] Ben! 本
[23:20] Where the hell have you been? 你们到底跑哪儿去了
[23:21] We — we were at the movies. You knew that. 我们去看电影了 有跟你说过的啊
[23:25] Dean. 迪恩
[23:27] What happened? 发生什么事了吗
[23:28] – Go upstairs and pack a bag. – Where are we going? -你们快上楼收拾东西 -我们要去哪
[23:30] I’m taking us to a friend’s house. Go. 我一个老友家 快去
[23:31] It’s okay. Go on up. I’ll be there in a sec. 别担心 你先上去 我就来
[23:42] Oh, my god. 老天啊
[23:44] Lisa, Ben, I don’t know if you remember — 莉莎 本 不知道你们还记不记得
[23:46] Sam. 萨姆
[23:56] Damn it. 靠
[23:58] It’s good to see you, too, Bobby. It’s been a while. 很高兴见到你 鲍比 好久不见
[24:00] If you’re here, something’s wrong. 你来一定有大事
[24:03] Bobby, this is Lisa and Ben. 鲍比 这是莉莎和本
[24:07] Well, it’s nice to finally meet you two. 终于还是见面了
[24:11] Mi casa es su casa. 把这儿当自己家吧
[24:14] Maybe you want to just go upstairs. 你们上楼歇歇吧
[24:16] Tv’s broken, but there’s plenty of Reader’s Digest. 电视坏了 不过我这读者文摘倒有不少
[24:21] Just don’t touch the decor, okay? 屋里的东西别乱碰
[24:23] Assume it’s all loaded. 假装是一碰就走火了
[24:30] Hey, Bobby. 鲍比 你好啊
[24:33] Sam. 萨姆
[24:43] You knew? 这事你知道
[24:45] You knew Sam was alive. 你知道萨姆没死
[24:48] Yeah. 是的
[24:51] How long? 你知道多久了
[24:52] – Look – How long?! -听着 -多久了
[24:56] All year. 一年了
[25:01] You got to be kidding me. 你开玩笑呢吧
[25:03] And I’d do it again. 时光倒流我仍旧会这么做
[25:04] – Why?! – Because you got out, Dean! -为什么 -因为你退出江湖了 迪恩
[25:06] You walked away from the life. 你离开了这种生活
[25:08] And I was so damn grateful, 我他妈的有多高兴
[25:10] You got no idea. 你根本就不明白
[25:12] Do you have any clue what walking away meant for me? 你知道抛下一切于我意味着什么吗
[25:14] Yeah — a woman and a kid 当然知道 回到老婆孩子身边
[25:16] and not getting your guts ripped out at age 30. 不再为英年早逝而惴惴不安
[25:19] That’s what it meant. 那就意味着这一切
[25:20] That woman and that kid 老婆孩子
[25:21] — I went to them because you asked me to. 是因为你求我 才去找的
[25:22] – Good. – Good for who? -很好 -对谁有好处
[25:24] I showed up on their doorstep 我当时满脑子悲伤快逆流成河了
[25:25] half out of my head with grief. 就那样莫名其妙出现在他们家门口
[25:28] God knows why they even let me in. 天知道她俩怎么会让我进去
[25:29] I drank too much. I had nightmares. 我夜夜买醉 噩梦连连
[25:32] I looked everywhere. I collected hundreds of books, 走街串巷 收集了上千本书
[25:35] Trying to find anything to bust you out. 千方百计想把你救出来
[25:37] You promised you’d leave it alone. 你说过不会再管的
[25:39] Of course I didn’t leave it alone! 我怎么可能不管
[25:40] Sue me! 报警抓我啊
[25:42] A damn year? 一整年
[25:45] You couldn’t put me out of my misery? 你眼睁睁看我深陷痛苦的泥沼却不来拉我
[25:47] Look, I get it wasn’t easy. 听着 我知道一切都很难接受
[25:50] But that’s life! 但这就是生活
[25:52] And it’s as close to happiness 这就是猎魔人
[25:53] as I’ve ever seen a hunter get. 永远无法得到的幸福生活
[25:57] It ain’t like I wanted to lie to you, son. 孩子 骗你非我本意
[26:00] But you were out, Dean. 但是你已经隐退了
[26:02] Do I look out to you? 我看起来像退出了吗
[26:14] How’s he doing? 他还好吧
[26:16] He’s okay. How are you? 没事 你呢
[26:22] Look, I know Bobby’s a little crotchety, but he’s great. 鲍比是有点古里古怪的 但他是个好人
[26:24] He’s gonna look after you guys. 他会好好照顾你们
[26:26] Me and Sam, we’re gonna head out. 我和萨姆要走了
[26:33] For how long? 去多久
[26:41] I’m so sorry, Lisa. 莉莎 对不起
[26:43] For what? 对不起什么
[26:44] Those things were coming for me. 这些事情都是冲着我来的
[26:45] And I should’ve known. 我早该知道的
[26:47] How could you know a monster was gonna show up? 恶魔的踪迹又岂是你能预料的
[26:49] I should’ve known. 我早该知道的
[26:51] I should’ve known that if I stayed with you 我早该知道如果和你在一起
[26:52] That something would come, 它们就会跟来
[26:53] because something always does. 这是它们一贯的行事风格
[26:55] But I was stupid and reckless and… 我太傻太鲁莽了
[26:59] You can’t outrun your past. 过去的一切刻骨铭心
[27:04] You’re saying goodbye. 你是来道别的吗
[27:22] I’m saying I’m sorry… 我是来道歉的
[27:25] For everything. 为一切的一切
[27:28] Everything. 一切
[27:31] You’re an idiot. 你真是个笨蛋
[27:33] I mean, I know it wasn’t greeting-card perfect, 虽然我们的生活不够完美
[27:34] But we were in it together. 但是至少我们在一起
[27:36] I was a wreck half the time. 我几乎是个废人
[27:37] Yeah, well, the guy that basically just saved the world 那个拯救了世界的人
[27:39] shows up at your door, 突然出现在你门前
[27:40] you expect him to have a couple of issues. 你希望他是有事而来
[27:46] And you’re always so amazing with Ben. 你和本一直都相处融洽
[27:51] You know what I wanted, more than anything… 你知道我需要什么 我只是需要
[27:55] was… 一个
[27:58] …a guy that Ben could look up to… 本能够崇拜的对象
[28:04] …like… 就像
[28:07] like a dad. 就像一个父亲
[28:10] So, you’re saying it’s all bad, Dean? 迪恩 你觉得这样不好吗
[28:14] ’cause it was the best year of my life. 可是这一年是我一生中最美好的日子
[28:34] What’s the plan? 有什么安排
[28:35] Well, right now, we stock up, get set. 现在先备好货 准备起来
[28:41] So you’re saying there is no plan. 你的意思是 没安排
[28:44] We’ll find ’em. 我们从长计议
[28:45] Just got to be patient. 耐心一点
[28:47] Yeah, okay. 嗯 好吧
[28:49] Oh, here’s an alt. 我有个建议
[28:50] Why don’t we go kill the sons of bitches 我们干嘛不直接去干掉那些
[28:53] that broke into my home? 闯进我家里的混蛋
[28:54] Relax, Dean. We got it handled. 迪恩 冷静点 我们会处理的
[28:56] Djinn are hard to draw out. 灯灵很难对付
[28:59] Now, you’ve been out of the game for a while. 你有一段时间没接触这些了
[29:00] Leave it to the professionals. 交给专家吧
[29:02] Yeah. Sure. 好 没问题
[29:06] Tiny suggestion. 小小的建议
[29:08] You see, djinn are easier to draw out when you got bait. 设个诱饵 灯灵会好对付些
[29:12] They want Sam and me. 他们想要的是萨姆和我
[29:14] They know where I live. 他们知道我住在哪里
[29:15] Now, I haven’t been hunting in a while, 我已经很久都没猎魔了
[29:18] But I’m gonna stick my neck out 这次准备豁出去了
[29:19] and guess that’s a pretty good place for us to go. 去我家吧 再适合不过来
[29:24] See? It’s almost like I’m a professional. 瞧 我还是挺专业的吧
[29:41] I love this one. 我喜欢这个
[29:42] Yours or, uh, your wife’s? 你的还是你老婆的
[29:52] Do me a favor — don’t touch that. 帮个忙 别碰这个
[29:57] Golf? 高尔夫
[30:00] Really? 你不是吧
[30:01] It’s a — it’s a sport. 就是 就是运动运动啊
[30:14] Nice house. 房子不错啊
[30:19] Oh, yeah. Go ahead, say it — call me a soccer mom.Whatever. 好啦 我是辣妈行了吧 随你埋汰
[30:22] “Soccer mom,” Huh? “辣妈”
[30:24] Well, I’ll have to look that up on the “Intranet.” 我得去内联网上查查这词
[30:27] You know, believe it or not, I… 不管你信不信 我…
[30:29] I get it, Dean. 我懂 迪恩
[30:30] You wanted a normal life. 你想过普通人的生活
[30:32] Your mom wanted a normal life, too. 你母亲曾经也这么想
[30:36] You remind me of her, actually. 你的人生观
[30:40] The attitude, for one thing. 让我情不自禁想起了她
[30:43] Your brother tell you what 你弟弟告诉你
[30:44] we’ve been dealing with the past few months? 过去几个月我们一直在对付什么了吗
[30:47] No, not really. 还没
[30:48] I’ve never seen anything quite like it. 我从没见过类似的东西
[30:50] Been working ’round the clock. 日夜不停地搞破坏
[30:52] – So what’s going on? – We don’t know. -那到底是什么 -我们不清楚
[30:54] But whatever it is, 无论是什么
[30:55] it goes way past a couple of djinn acting off — 它远超过几个灯灵一起作怪
[30:57] Nocturnals attacking in broad daylight, 就像夜行怪在白天攻击
[30:59] Werewolves out on the half-moon, 狼人在月缺之夜活动
[31:01] creatures that we’ve never even seen before. 这种生物我们闻所未闻
[31:03] We don’t…we don’t even know what they are. 我们根本不清楚它们是什么
[31:05] I’m knee-deep in half-eaten human hearts 我见到很多被吃了一半的人类心脏
[31:07] and exsanguinated 10-year-olds, 还有被吸干血的十岁孩童
[31:09] and it’s all making me… 这一切令我
[31:12] uneasy. 惶恐不安
[31:15] So what’s your theory? 你觉得是什么
[31:16] You tell me. 你来告诉我
[31:18] All we really know is it’s all hands on deck. 我们只知道它正蓄势待发
[31:20] We’re counting on each other right now. 现在我们只能互相扶持了
[31:21] That’s how it is with Campbells. 坎贝尔家族的命运也在此一搏了
[31:25] We need you, Dean. 迪恩 我们需要你
[31:27] Look, I hear you, but… 我明白 但是…
[31:29] You don’t know what you’re part of, Dean. 迪恩 你是家族的一份子
[31:34] You know, you had ancestors hacking the heads off vamps 你的祖辈在”五月花”号上取下了
[31:39] on the Mayflower. 吸血鬼的首级
[31:44] What I’m saying is that we’re your blood. 我要说的是我们血脉相连
[31:46] And we’re out there dying, 当我们面对死亡威胁
[31:47] trying to get in front of whatever this is. 尝试去阻止未知的怪物
[31:50] Maybe not the best time for golf. 也许现在不是打高尔夫的最好时机
[32:10] You don’t really say much, do you? 你好像不太爱说话
[32:12] Enough. 沉默是金
[32:15] Any sign of ’em? 有它们活动的迹象吗
[32:24] Three djinn off in the trees. 树丛中有三个灯灵
[32:39] Those djinn are just sitting out there, watching us. 那些灯灵坐在那里盯着我们
[32:42] – Everybody’s got to clear out. – What? -大家都走吧 -什么
[32:44] They’re not gonna come in here until me and Sam are alone. 除非我和萨姆落单 否则他们不会来
[32:46] So, what, I’m supposed to leave you here with no backup? 你是要我们抛下你们 孤立无援吗
[32:49] Dean’s right. 迪恩说的对
[32:50] They’re smart. They’d wait till they weren’t outnumbered. 他们很聪明 不等人数占优是绝不动手
[32:56] All right, we won’t be far. 好吧 我们不会走远
[32:57] You call when they come, you hear? 他们一来就打电话给我们 听到了吗
[33:00] You bet. 没问题
[33:02] All right, pack up. We’re out of here. 好的 收拾东西 准备离开
[33:27] You okay? 你还好吧
[33:31] Oh, yeah. 还好
[33:34] Yeah. No, this is… 不 这…
[33:36] This is crazy. 这太疯狂了
[33:38] I mean, you, grandpa. 我是说 你 外公
[33:40] Whoever brought you back… 不管是谁让你们起死回生
[33:43] – They don’t want to be found. – Yeah, I get that. -他们不想被发现 -我知道
[33:45] But who are they, and what do they…what do they want? Why? 但他们是谁 想要什么 又为了什么
[33:48] That’s a good question. 我也想知道
[33:53] Do you remember it? 你还记得吗
[33:58] What? 什么
[33:59] – The cage. – Yeah. -那个笼子 -记得
[34:02] – You want to… – No. -你想要 -不是
[34:05] Well, if anybody can relate… 如果这事和谁有关
[34:06] Dean, I don’t want to talk about it. I’m back. 迪恩 我不想谈这事了 我回来了
[34:09] I get to breathe fresh air, h-have a beer, 我可以呼吸到新鲜空气 喝上啤酒
[34:12] hunt with my family, see you again. 全家一同猎魔 并与你重逢
[34:14] So why exactly would I want to think about hell? 我又何必去想地狱里的事呢
[34:19] And you really think… 你真的认为…
[34:39] Dean, they’re already dead, and you know it. 迪恩 他们已经死了 你知道的
[34:41] This is happening because of me! 这一切因我而起
[34:43] Dean! 迪恩
[35:07] Sid. 西德
[35:19] You made it through that last trip, 上次你逃过一劫
[35:21] So how about a big, fat double dose? 要不这次来份巨无霸补回来吧
[35:27] Bad news…it’ll kill you. 坏消息是它会杀了你
[35:30] The good news? 好消息就是
[35:32] At least you’ll go fast. 至少你会死个痛快
[35:44] That’s for our father, you son of a bitch. 这是为我们父亲报仇 你这狗日的
[36:32] I just — I-I couldn’t sleep at that house. 我 我在那屋子里睡不着
[36:38] It’s okay. Don’t worry. We’ll call Dean. 没事 别担心 一会给迪恩打电话
[36:41] Ah, don’t worry about them, Dean. 别担心他们 迪恩
[36:43] Worry about me. 看我的吧
[36:55] No! 不
[37:10] There, there, kiddo. 好了好了 孩子
[37:12] You stay away from him! 离他远点
[37:18] Lisa! 莉莎
[37:23] – Drink it. – Ben, no! -喝下去吧 -本 不要
[37:27] You’ll feel better. 你会感觉好些的
[37:27] No! 不
[37:33] It’s all your fault. 都是你的错
[37:36] Lisa! 莉莎
[37:39] This, something else — 这 这东西
[37:41] we both know that’s details. 我们都知道这是什么
[37:43] There’s something’s coming for this one, 日后他必会受到这个的影响
[37:45] and you can’t stop it. 你是无法阻止的
[37:47] It’s all your fault. 都是你的错
[37:48] – Lisa! – Drink it. -莉莎 -喝了它
[37:50] You’ll feel better. 你会感觉好些的
[37:51] – Ben, don’t! – Your fault. -本 别喝 -你的错
[37:52] Can’t stop it. 你阻止不了的
[37:55] No! 不
[38:19] I got her. Go get Dean. 我来对付她 你去帮迪恩
[38:32] – Got her. – Relax, hon. -抓住她了 -放轻松 宝贝
[38:35] We’re not gonna kill you. 我们不会杀你的
[38:36] Get her in the van. Quick, now, before the boys get back. 快点 在他们回来前 把她塞进货车里
[38:59] So, Samuel and the Cuzzes? 萨穆埃尔和卡瑟斯去哪儿了
[39:01] Don’t know. They left in a hurry. 不知道 他们匆匆离开了
[39:03] I’m meeting them back at their place. 我们在他们家那边汇合
[39:04] You, uh, you coming with me? 你 你要和我一起走吗
[39:08] No. 不
[39:09] No, I’m going back for Lisa and Ben. 我要回去照看莉莎和本
[39:12] I thought you said — 你说了…
[39:13] I did. I changed my mind. 是的 我改变主意了
[39:16] Look, I practically shoved you at them. 听着 虽然我当时几乎是逼着你去找他们
[39:19] That’s a funny way to put it, but all right. 这说法倒是挺好笑 继续
[39:21] I’m just saying, I really wanted that for you. 我说的是 我也希望你能有个家
[39:23] And when I told you to go, I-I thought… 我让你去找他们的时候 我是觉得
[39:26] You could have it, you know? 你会幸福的
[39:27] But now I’m not so sure. 但是现在我不确定了
[39:30] I mean, you got to consider the fact 你需要考虑的实际情况是
[39:31] that you’ll be putting them in danger if you go back. 如果你回去了 会把他们推向火坑
[39:34] So, what, it’s better to leave them alone, 那该如何 最好远离他们么
[39:36] unprotected, 没人保护他们了
[39:37] and then they’re not in danger? 这样就没有危险了是么
[39:39] I did this to them. 这都是我一手造成的
[39:40] I made them vulnerable the moment I knocked on their door, 是我进入了他们的生活 他们才会有危险的
[39:42] And I can’t undo that. 覆水难收 我无能为力
[39:44] But what I can do is go with the best option. 但我能弥补的是 择优而行
[39:52] I hear you. 我明白了
[39:56] I guess I just, uh 我只是
[39:58] wish you were coming, that’s all. 希望你能一起来 没别的
[40:01] Why? 为什么
[40:04] – Don’t be stupid. – No, I mean it. -别犯傻了 -不 我认真的
[40:05] I mean, you know plenty of good hunters. 你认识那么多优秀的猎魔人
[40:07] I’m rusty. 我都生疏了
[40:08] I did something seriously stupid going out there. 我刚刚就那么冲过去 实在是极度愚蠢
[40:10] I almost got us both killed. 差点连累我俩都死了
[40:12] And that’s exactly why I want you. 这就是为什么我需要你
[40:14] What are you talking about? 你这是什么意思
[40:16] You just went. 你坚决果断
[40:18] You didn’t hesitate. 毫不犹豫
[40:20] Because you care, and that’s who you are. 因为你在乎他们 你就是这样的人
[40:23] Me? 我
[40:25] I wouldn’t even think to try. 我连去尝试的想法都没有
[40:27] Yes, you would. 不 你也会那么做的
[40:30] No, Dean. 不 迪恩
[40:32] I’m telling you, it’s just better with you around. 我要告诉你 有你在身边很好
[40:35] That’s all. 就这样
[40:40] Listen… 听着
[40:47] She should be hunting. Take her. 她应该继续猎魔的 带上她
[40:55] Thanks. Really. 谢谢 真的
[40:58] But I already got my car set up how I like it. 但我有一辆自己的爱车了
[41:03] I should hit the road. 我该上路了
[41:06] I’ll walk you out. 我送你出去
[41:13] Keep in touch, you hear? 保持联系 听到了吗
[41:16] ‘course. 当然
[41:22] It was really good to see you again, Dean. 能再见到你真不错 迪恩
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号