Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:06] – You’re sure it’s vampires? – Definitely. -你确定是吸血鬼吗 -毫无疑问
[00:10] Their Alpha’s building an army. 它们的始祖在组建一支军队
[00:12] We don’t scare them anymore. 他们不再惧怕我们了
[00:15] I’m your grandfather. 我是你外公
[00:16] Samuel? 萨穆埃尔
[00:18] We all thought you were dead. 你不是已经死了么
[00:19] We’re guessing whatever pulled Sam up pulled me down. 我们觉得是救了萨姆的东西复活了我
[00:21] So, whatever this is, we’re both a part of it. 不管它是什么 我们都成了它的一部分
[00:23] But you don’t know what that is. 但你们不知道它是什么
[00:25] Dean, you all right? It’s Sam, Bobby. 迪恩 你没事吧 是萨姆 鲍比
[00:27] He’s just — he’s different. Something’s not right to me. 他有点儿不一样了 我觉得他不太对劲
[00:29] What is wrong with him? 他怎么了
[00:30] I don’t know, Dean. I’m sorry. 我不知道 迪恩 真抱歉
[00:36] Almost like you let him get turned. 像是你故意让他变成吸血鬼的
[00:37] Get a man on the inside, 你想找人打入内部
[00:38] help us find that Alpha vamp we’ve been looking for? 好帮我们找到吸血鬼始祖
[00:40] You think I’d do something like that, risk my own brother? 你觉得我会让我亲哥哥这样冒险
[00:43] You got my back. 我还有你
[00:45] No matter what happens, I can always count on you, 不管发生什么 我都可以指望你
[00:47] Right, Sammy? 对吧 小萨姆
[00:48] Yeah. Of course, Dean. 当然了 迪恩
[00:52] What are you? You’re not human. 你到底是什么东西 你不是人类
[00:54] Please, just let me explain. 求你了 听我解释
[00:55] Why the hell should I believe anything you say? 见鬼的我干嘛要相信你
[00:57] There’s something wrong with me, really wrong. 我的确出了问题 很不对劲
[00:59] I need help. 我需要帮助
[01:19] You’re right. He looks terrible. 没错 他看起来很糟糕
[01:23] You did this? 是你干的
[01:29] Cass? 小卡
[01:31] What’s — let me go. 怎么… 放开我
[01:34] – Has he been feverish? – Have you? -他有发烧吗 -你有吗
[01:36] No. Why? 没有 怎么了
[01:38] Is he speaking in tongues? 他有没有过胡言乱语的情况
[01:40] Are you speaking in tongues? 你有没有过胡言乱语的情况
[01:41] No. What are you… 没有 你干嘛…
[01:44] Are you diagnosing me? 你是在给我看病吗
[01:46] You better hope he can. 你最好希望他能看出个所以然来
[01:47] You really think that this is — 你真觉得这…
[01:48] What, you think that there’s a clinic out there 怎么 你真觉得有个诊所
[01:50] for people who just pop out of hell wrong? 专门治疗”地狱后遗症”是么
[01:52] He asks, you answer! 他问你答
[01:54] Then you shut your hole. You got it? 不许废话 懂了吗
[01:58] How much do you sleep? 你每天睡多久
[02:01] I don’t. 我不睡觉
[02:03] At all? 完全不睡吗
[02:04] Not since I got back. 我回来之后就不睡觉了
[02:08] And it never occurred to you 你难道就不觉得
[02:09] that there might be something off about that?! 这事儿有点奇怪么
[02:11] Of course it did, Dean. 当然有 迪恩
[02:12] I-I just never told you. 我 我只是没告诉你
[02:17] – What? – Sam… -怎么了 -萨姆
[02:20] What are you feeling now? 你现在有什么感觉
[02:23] I feel like my nose is broken. 我觉得我鼻子断了
[02:24] No, that’s a physical sensation. How do you feel? 不 那是身体上的 我是问你的感觉
[02:28] – Well, I think — – Feel. -我觉得 -内心的感受
[02:30] I…Don’t know. 我… 不知道
[02:38] What? Uh… 怎么了
[02:39] – This will be unpleasant. – What — -这会让你不太舒服 -什么
[02:42] Bite down on this. 咬着它忍耐下吧
[02:44] If there’s someplace that you find soothing, 如果有某个地方能让你感到宽心
[02:46] you should go there. 那就在你脑海中
[02:48] In your mind. 想象你正身临其境
[03:15] Did you find anything? 有啥发现吗
[03:17] No. 没
[03:20] So that’s good news? 算是个好消息吗
[03:22] I’m afraid not. 恐怕不是
[03:26] Physically, he’s perfectly healthy. 生理上 他非常健康
[03:29] Then what? 然后呢
[03:30] It’s his soul. 他的灵魂有问题
[03:33] It’s gone. 它消失了
[03:53] I’m s– I’m sorry. 我… 很抱歉
[03:54] One more time, like I’m 5. 再说一遍 当我是五岁小孩好了
[03:56] What do you mean, he’s got no — 这是什么意思 你说他没有…
[03:57] Somehow, when Sam was resurrected, 不知为何 萨姆复活之后
[03:59] it was without his soul. 他就没有了灵魂
[04:02] So, where is it? 那它在哪儿呢
[04:04] My guess is… 我猜是…
[04:06] still in the cage with Michael and Lucifer. 它还在封印米迦勒和路西法的牢笼里
[04:09] So, is he even still Sam? 那 他还是萨姆吗
[04:13] Well, you pose an interesting philosophical question. 你提出了一个很有趣的哲学问题
[04:16] Well, then, just get it back. 那就把他的灵魂找回来
[04:17] – Dean. – Well, you pulled me out. -迪恩 -你都可以把我救出来
[04:18] It took several angels to rescue you, 当初救你牺牲了好几位天使
[04:21] and you weren’t nearly as well guarded. 而且那时候看守也不是很严密
[04:23] Sam’s soul is in Lucifer’s cage. 萨姆的灵魂在路西法的牢笼里
[04:26] There’s a difference, a big difference. 这就有所不用了 是非常不同
[04:27] It’s not possible. 不可能成功的
[04:28] Okay, well, there’s got to be a way. 好吧 肯定有办法的
[04:29] – So, are you gonna untie me? – No. -你们到底要不要给我松绑 -不要
[04:31] Listen, I’m not gonna — 听着 我不会…
[04:32] Sam, how the hell 萨姆 我怎么可能
[04:32] am I even supposed to let you out of this room? 让你走出这个房间
[04:34] Dean, I’m not some psycho. 迪恩 我不是精神病
[04:37] I didn’t want you to get hurt. 我不想让你受到伤害
[04:38] I was just trying to stop the vamps. 我只是想阻止那些吸血鬼
[04:44] I’m sorry. 很抱歉
[04:46] It won’t ever happen again. 不会再发生这样的事了
[04:48] Please let me go. 放开我吧
[04:50] -You’re kidding, right? -Well, what are you gonna do, -你开玩笑的是吧 -那你要怎样
[04:52] just keep me locked up in here forever? 把我永远关在这里么
[04:53] You say that like it’s a bad thing. 我倒觉得那样没什么不好
[04:54] Okay, fine, look, I get it. 好吧 好吧 我懂了
[04:56] I get it, Dean. I was wrong. 我明白了 迪恩 我错了
[04:58] But I’m telling you I-I’m trying to get right. 但是我告诉你 我想恢复正常
[05:01] It’s still me. 我还是我
[05:03] – Is it? – Yes. -是吗 -是的
[05:05] So just let me go. 放开我吧
[05:07] No way in hell. 门儿都没有
[05:11] I didn’t want it to come to this. 我也不想事情变成这样
[05:17] You’re not gonna hold me, Dean — 你不能把我关起来 迪恩
[05:18] Not here, not in a panic room, not anywhere. 关这儿不行 关避难屋里不行 都不行
[05:22] You’re stuck with the soulless guy, 我没有灵魂 你又摆脱不掉我
[05:24] so you might as well work with me. 所以你就跟我合作吧
[05:26] Let’s fix this. 让我们搞定这事
[05:30] I’m gonna be watching every move you make. 我会监视你的一举一动
[05:32] Fine. 好的
[05:34] Sounds about right to me. 确实应该如此
[05:37] Cass, clean him up. 小卡 帮他治疗下伤口
[05:50] All right, if we’re gonna figure out what happened to your soul, 如果我们想搞清楚你的灵魂是怎么回事
[05:51] then we need to find who yanked you out. 那就得先知道谁把你拉出地狱的
[05:54] You say you don’t know? 你说你不知道
[05:55] No idea. 不知道
[05:56] Then we start a list. 那就一个一个来
[05:58] If it’s so hard to spring someone out of the box, 如果复活一个人不是易事
[06:00] then who’s got that kind of muscle? 那谁才拥有这种力量
[06:01] I don’t know. 我不知道
[06:05] You have no memory of your resurrection? 关于复活 你一点记忆都没有吗
[06:08] I woke up in a field. That’s all I got. 我在一片田野里醒来 我就知道这么多
[06:10] No clues? None? 毫无头绪吗
[06:14] I’ve got one. 有一个
[06:33] Gramps throw a barbecue, leave us off the e-vite list? 外公办烧烤聚会 竟然也不电邮邀请我们
[06:37] Sam! 萨姆
[06:43] – Dean. – Hello, Newman. -迪恩 -你好 小贱货
[06:46] Where’s the man? 头儿呢
[07:00] Come right on in. 别客气快进来
[07:02] Need to ask you a few questions. 我有点事儿想问你
[07:05] What’s wrong? 怎么了
[07:06] The day you got back, what happened? 你复活那天 发生了什么事
[07:10] We’ve been over this. 我早就说过了啊
[07:11] Well, recap it for our wingman. 给我们家小翅膀帮手再说说
[07:17] This Castiel? 你就是卡西迪奥
[07:21] You’re scrawnier than I pictured. 你比我想象的更消瘦
[07:23] This is a vessel. 这只是一副皮囊
[07:24] My true form is approximately 我的真身和你们的
[07:26] the size of your Chrysler Building. 克莱斯勒大厦一样大
[07:28] All right, all right, quit bragging. 行啦 行啦 别炫耀了
[07:29] So, you were dead, and… 你死了 然后呢
[07:31] And, pow, I was on Elton Ridge. 然后我就突然身在埃山街上了
[07:33] Don’t know how. Don’t know why. 具体过程和原因都不清楚
[07:36] I got nothing to hide, guys. 各位 我全部坦白了
[07:38] Well, you mind if Cass here double-checks? 你介不介意小卡复查一遍
[07:51] Whoa, whoa, whoa. It’s okay. It’s okay. 没事没事
[07:53] – It’s okay. – What the hell? -没事 -搞什么啊
[07:54] Angel cavity search. 天使体腔大搜查
[07:55] I’m fine, Christian. Just give us a minute. 我没事 克里斯蒂安 你出去吧
[07:58] – But — – just give us a minute. -但是 -你回避一下
[08:10] What the hell was that about? 刚刚那是搞什么啊
[08:13] His soul is intact. 他的灵魂完整无缺
[08:16] What? 什么
[08:19] Of course I have a — 我当然有…
[08:25] What’s going on, Sam? 萨姆 怎么了
[08:27] Whatever dragged me out… 将我拉上来的那位
[08:30] left a piece behind. 把我的灵魂落下了
[08:34] Did you know? 你事先知道吗
[08:35] No, but I… 不知道 但是我
[08:41] I knew it was something. I… 我知道有点不对劲 我
[08:45] You’re a hell of a hunter, Sam, but… 萨姆 你是出色的猎魔人 但是
[08:49] the truth is, sometimes you scare me. 实话实说 有时候你真吓人
[08:56] So, what’s the deal here? How do we fix this? 那这事儿怎么办 怎么处理
[08:58] How do we get his soul back? 我们怎么拿回他的灵魂
[08:59] We don’t know yet, but we have to. 还不知道 但我们必须把它找回来
[09:01] Well, I’m here to help, of course. 我当然会助你们一臂之力
[09:03] What leads you working? 你们有何线索
[09:04] A bunch of dead ends and you. 除了从你这查之外 毫无头绪
[09:06] Well, then, we’ll just have to dig. 那我们去寻找线索
[09:09] Sam, Dean… 萨姆 迪恩
[09:11] I have to get back. 我得回去了
[09:13] You’re leaving? 你不管我们啦
[09:14] I’m in the middle of a civil war. 我正身处天堂内战之中
[09:17] You better tear the attic up, find something to help Sam. 你最好回去找找有什么能帮助萨姆的办法
[09:19] Of course. Your problems always come first. 当然 你们的事儿最重要
[09:23] I’ll be in touch. 我会和你们保持联络
[09:31] Would’ve asked him to stick around for a beer. 本来想叫他留下喝杯啤酒的
[09:35] So, what’s with the book club outside? 外面那读书俱乐部咋回事
[09:40] Putting together a hunt. 正在组织一场猎魔
[09:41] That’s a lot of guys for one hunt. 一次猎魔而已 怎么这么多人
[09:44] You found him, didn’t you? 你找到他了 对吧
[09:47] Who? 谁
[09:47] He’s got a lead on the Alpha vamp. 他有吸血鬼始祖的线索了
[09:50] Do you? 是吗
[09:51] Maybe. 可能吧
[09:54] Yeah. 没错
[09:56] How’d you track him down? 你怎么查到的
[10:00] We’re good. 自有妙招
[10:02] That’s all I get? “We’re good”? 就这样吗 “自有妙招”
[10:04] When’s the run? 什么时候行动
[10:07] Dawn. 黎明
[10:08] You didn’t call me? Why? 你为什么不叫上我
[10:14] ’cause of me. 因为我
[10:16] You don’t trust me very much, do you? 你不是很信任我 是吧
[10:18] Especially when it comes to big game like this. 特别是在这种重要的猎魔活动时
[10:20] That’s not true. 不是的
[10:21] Okay, well, then, we’re in. 那好啊 我们要加入
[10:23] No offense, but — 别介意 但是
[10:24] So you don’t trust me. 你就是不相信我咯
[10:28] No, I just don’t know you. 不 我只是不了解你
[10:31] Not like I know Sam. 不像了解萨姆那么了解你
[10:37] All right. 好吧
[10:39] You call the plays. 你发号施令
[10:40] 100%. I’m here to listen. 我百分百遵命
[10:44] Since when? 你啥时候这么听话过
[10:45] Big daddy bloodsucker? 吸血鬼的始祖哎
[10:48] I ain’t gonna miss that. 我可不想错过好戏
[10:51] But this is your deal. 但这是你的活儿
[10:52] Okay? I get it. 对吧 我懂的
[10:53] I’ll follow your lead. I trust you. 我会听从你的指令 我相信你
[10:57] I don’t trust him. 我不相信他
[10:59] Dude’s hiding something. 他有所隐瞒
[11:01] – What? – I can feel it. -什么 -我能感觉到
[11:02] And if you weren’t robo-Sam, you’d feel it, too. 要不是你现在没有灵魂 你也能感觉到
[11:06] What? 怎样啊
[11:08] Just…You. 就是 你
[11:10] Saying you don’t trust family. 你说你不相信家人
[11:13] Look, we hang close, we blend in, 我们接近他 打入内部
[11:15] we see what we can pick up. 看看能发现什么
[11:16] You think Samuel’s connected to this whole soul thing? 你觉得萨穆埃尔和我的灵魂有关吗
[11:18] I still think he’s the only lead we got. 我还是觉得他是唯一的线索
[12:18] You lost, Dean? 迪恩 你迷路了吗
[12:22] Had to make a phone call. Just needed some privacy. 想打个电话 需要一点私人空间
[12:26] Samuel’s locked office is pretty private. 萨穆埃尔上锁的办公室 真够隐秘啊
[12:31] Wasn’t locked. 没锁上啊
[12:32] Who you calling? 你打给谁呢
[12:35] Your wife. Let her know I’m not gonna make it over tonight. 你的妻子 告诉她我今晚过不去了
[12:40] You know, I’ve tried playing nice, Dean, 迪恩 我一直努力对你友好点
[12:42] – But I think I’m done. – Wait, are you trying to tell me -但是我受够了 -等等 你是想告诉我
[12:44] that you’re a bigger knob than you’ve been letting on? 你表面不讨好 内心更混蛋吗
[12:46] I’m the guy who’s been here, doing my job. 我一直在这里 安安分分地做事
[12:49] Who are you? You think we need you here? 你是谁 你以为我们需要你吗
[12:52] You walk around like you’re playing pro tennis. 你在这里四处游荡 游手好闲
[12:55] Only action you seen lately 而你近来做的运动只是
[12:56] is between your slut girlfriend’s legs. 和你的淫娃女友上床而已
[13:02] You sure you want to come with us tomorrow? 你确定明天要和我们一起去吗
[13:05] Accidents happen. 天有不测风云哦
[13:12] Don’t worry, man. I got your back. 别担心 伙计 我罩你
[13:42] The house is just over the hill. 房子就在山那边
[13:43] About a dozen vamps and the Alpha. 有十几个吸血鬼 还有始祖
[13:46] We got one shot at this son of a bitch. 我们只有一次机会解决这混蛋
[13:48] Christian, take flank. 克里斯蒂安 你负责侧面攻击
[13:50] The rest of you are with me and Sam. 其他人跟着我和萨姆
[13:51] Dean, Gwen… 迪恩 格温
[13:53] hang back, sweep any stragglers we flush out. 你们俩扫尾 解决漏网之鱼
[13:58] Problem, Dean? 有问题吗 迪恩
[14:00] No, sir. 哪敢啊
[14:01] I’m in the rear with the reject? 要我跟个过气货一起扫尾
[14:05] All right, let’s go. 好了 出发
[14:16] Don’t worry. It’s fine. 别担心 没事的
[14:18] No, nothing’s fine. You’re not fine. 这一点都不好 你就有事
[14:21] Go. Go. 走吧 去吧
[14:35] Sorry about the “Reject” thing. 抱歉说你是”过气货”
[14:38] Ah, I’ve been called worse. 还听过更难听的呢
[14:40] Just, uh, get sick of getting left behind. 我有点厌倦扫尾的工作了
[14:44] Think it’s probably ’cause I remind him 大概因为我让他想起他的女儿吧
[14:45] of his daughter or something. 谁知道呢
[14:47] Well, you just speak your mind. 你只是说出了自己的心声
[14:51] I’ll take that as a compliment. 那我就当你在夸我了
[14:53] You should. 那绝对
[15:20] You’re welcome. 不客气
[15:34] We’re supposed to wait here! 我们应该留守在这里
[16:17] Dean! 迪恩
[16:30] Sam! 萨姆
[16:54] Alright, get him in there. 好了 把他塞进去
[17:04] Get him in, drive this down. 塞进去 开下山
[17:12] Where were you? 你去哪里了
[17:14] Everything all right here? 这边一切顺利吗
[17:22] Just, uh, chopped up a runner. No big deal. 削了个逃兵的脑袋 没什么
[17:26] How’d it go? 你们呢
[17:26] Rough, but one Alpha down. 有点难度 但还是搞定了一个始祖
[17:32] Where is it? 它在哪里呢
[17:34] Want to pay my last respects. 我想向它致以最后的敬意
[17:36] Well, bring marshmallows. Already on the pyre. 带些棉花糖 它已经在火上烧着了
[17:54] Things go okay back there? 刚才还行吧
[17:57] Fine. 很好啊
[18:00] Nothing weird? 没什么奇怪的吗
[18:15] I saw you walk that Alpha out the door, Sam. 我看到你们押着始祖走出来了 萨姆
[18:17] Now, call me crazy… 就当我是疯了好了
[18:19] but that seems weird. 但那绝对不正常
[18:25] Oh. 这样啊
[18:27] “Oh.” 这样么
[18:31] You weren’t supposed to know about that. 你不应该知道这事的
[18:33] – Know what? – It’s just something Samuel’s been doing. -知道啥 -萨穆埃尔一直在这么做
[18:35] Catching things, taking them somewhere, 抓住它们 带到某处
[18:38] grilling them for info. 盘问信息
[18:40] Grill. 盘问
[18:41] Torture, right? 你是说折磨吧
[18:44] And not telling me — that was his idea? 瞒着我是他的主意么
[18:45] No, it was mine. 不 是我的
[18:51] Why? 为什么
[18:52] Honestly? 实话吗
[18:55] ’cause you’d mess it up. 因为你会把事情搞砸
[18:57] You shoot first, ask questions later, 你会先开抢 后问问题
[19:00] and we needed to ask questions. 但我们要一些情报
[19:07] You know, I-I don’t care if you’ve got soullessness 我说 我不在乎你没有灵魂
[19:10] or the freakin’ mumps, man — 还是得了要命的腮腺炎 兄弟
[19:11] You know better than this! 你怎么那么看不清呢
[19:13] Do you even want your soul back? 你还想找回你的灵魂吗
[19:15] How does that have anything to do — 这两件事有关联吗
[19:16] Have you been to the place where Samuel takes them? 你去过萨穆埃尔关它们的地方吗
[19:18] I mean, have you been in on these interrogations? 你参与过他们的盘问吗
[19:20] No, but I hear — 没有 但我听说
[19:21] And what does he want? And why? 他想要什么 目的又是什么
[19:24] And did it ever occur to you that this is really shady? 你不觉得这一切很可疑吗
[19:30] He’s our grandfather. 他是我们的外公
[19:32] Yeah. 是啊
[19:33] Yeah, a guy who talks a great game. 是啊 相当赞的猎魔人
[19:35] But you can’t assume that family means 但你不能假设
[19:38] the same thing to him as it does to us. 他和我们一样重视家人
[19:40] He’s not dad. 他不是爸爸
[19:46] – You don’t see it, do you? – What? -你不明白 对吧 -什么
[19:48] You’ve got no instinct. 你没有本性了
[19:51] I mean, you are seriously messed up. 我说 你真的是一团糟
[19:53] – Thanks. – I’m not kidding, man. -多谢 -我没在开玩笑 兄弟
[19:59] Nobody’s forcing you to work with me, okay? 没人逼你跟我一起干活 好吗
[20:03] But if we do this… 但如果我们要一起干
[20:05] I drive the bus, I call the shots, 我来做主 我来指挥
[20:08] and you tell me everything, 所有事你都得向我汇报
[20:10] whether you think it’s important or not, 不管你觉得是否重要
[20:11] because — trust me — you can’t tell the difference. 相信我 因为你根本分辨不出
[20:17] Or, you know what, go — go with Samuel. 你去跟着萨穆埃尔
[20:20] See how that goes. 看看结果如何
[20:23] It’s up to you. 自己把握
[20:38] Samuel? 萨穆埃尔
[20:40] Damn, kid. Learn how to knock. 死孩子 记得敲门
[20:44] Where’s your brother? 你哥呢
[20:47] Gone. 走了
[20:48] What do you mean, “Gone”? 走了 是什么意思
[20:49] I mean he left about an hour ago. 他走了快一小时了
[20:52] He and I just weren’t seeing eye-to-eye anymore I guess. 我估计我俩再也无法统一立场了
[21:00] That’s too bad. 真糟糕
[21:03] I want in. 我想入伙
[21:06] In? 入伙什么
[21:06] On the interrogations, on everything. 参与盘问 所有的事
[21:08] I can help. 我可以帮忙
[21:10] This family — this is it for me now. 这个家 这就是我要的生活
[21:12] Whatever you need, I’ll do. 不管你需要什么 我都会照做
[21:13] – Yeah, I know you will. – Great. -我知道 -很好
[21:15] But until we can figure out this soul business of yours, 但在解决你灵魂问题之前
[21:18] I need you to keep doing what you’re doing. 我只要你保持现状
[21:22] – But I can — – No. You can’t. -我能 -不行 你不能
[21:28] I’m sorry. 抱歉
[21:30] Right. 好吧
[22:13] You didn’t think I’d come back. 你以为我不会回来了
[22:15] I figured 60/40. 我大概有六成把握
[22:19] So, Samuel didn’t take the bait. 萨穆埃尔没上钩
[22:22] So I went with plan “B.” 所以我采用了后备计划
[22:24] We had a plan “B”? 我们还有后备计划吗
[22:26] Fired up the GPS on one of his cellphones. 我把他手机的全球定位系统给启动了
[22:28] We should be able to track him right to the Alpha. 我们应该能跟踪他找到始祖
[22:30] – The old man won’t notice? – Trust me. -老头子不会发现吗 -相信我
[22:32] He thinks velcro is big news. 他凹凸很久了
[22:36] There. Got him. 那里 找到他了
[23:22] Dead man’s blood? 死人血吗
[23:25] Smart. 真聪明
[23:27] Lock the place down with vamp repellent. 用吸血鬼驱除剂来封锁这里
[25:06] Where is it? 在哪里
[25:12] Answer the question. 回答我
[25:13] Where is it? How do we find it? 它在哪里 我们要怎么找到它
[25:26] Ouch. Stop. That hurts. 嗷 住手 好疼
[25:34] This — 这些
[25:36] This is club med compared to 与我们给你准备的大刑相比
[25:38] what we have planned for you. 这简直是天堂了
[25:40] I got — I got all the time in the world. 我有的是时间跟你耗
[25:42] Well, that makes two of us. 巧了 我也是
[26:06] Are you two going to hide all night? 你们俩想整晚都这么藏着吗
[26:10] Come on out, boys. 出来吧 孩子们
[26:37] How can I help you? 有什么我能帮忙的
[26:41] We got some questions for you, skippy, 我们有几个问题问你 老滑头
[26:44] Since you’re going nowhere fast. 反正你哪也去不了
[26:49] Don’t be so sure. 话别说这么死
[26:50] Yeah? Locked down pretty tight. 是吗 我看锁得可是够死的呢
[26:54] And with all that dead blood rushing through your veins, 再加上流在你血管里的那些死人血
[26:58] not sure you got enough juice 估计你没那么多能量
[26:59] to fire up that psychic bat-signal of yours, do you? 用吸血鬼的念力召唤帮手吧
[27:01] True. 没错
[27:03] Not near enough juice for that… 确实没那么多能量
[27:08] Dean. 迪恩
[27:11] I didn’t realize we were on a first-name basis. 我都不知道咱俩这么熟 可以直呼其名了
[27:13] Of course, we are. 咱们当然够熟
[27:15] After all, you were my child… 毕竟 你曾有那么一阵子
[27:18] for a time. 是我的孩子
[27:20] Dean, tell me… 迪恩 告诉我
[27:23] Did you enjoy it? 当吸血鬼的感觉爽吗
[27:27] I’m asking the questions here, Fright Night. 我才是提问题的人 你个吸血魔头
[27:33] When your kind first huddled around the fire, 当人类初学用火时
[27:37] I was the thing in the dark! 我便已在黑暗中生存
[27:41] Now you think you can hurt me? 你觉得现在你能伤到我吗
[27:48] I have all night, boys. You do not. 我有的是时间 而你们没有
[27:55] Anyway, I’m happy to tell you whatever you want to know. 总之 不管你们想知道什么 我都悉数奉告
[27:59] – Why? – Why? -为什么 -为什么
[28:01] Because soon, I’ll be ankle-deep in your blood, 因为很快 我便会让你们血流成河
[28:04] sucking the marrow from your bones. 吸尽你们的骨髓
[28:09] So you’re really it. 这么说真的是你了
[28:11] The first of your species. 吸血鬼的祖先
[28:14] The very first. 始祖
[28:17] But if you’re the first… 但如果你是始祖
[28:19] Who made you? 那又是谁创造了你
[28:22] We all have our mothers. 万物由来 皆有其源
[28:26] Even me. 我也不例外
[28:29] What does that mean? 那是什么意思
[28:34] And what’s with the big surge of vamps lately? 还有近来的吸血鬼数量激增是怎么回事
[28:36] I mean, it’s like — 我是说 就好像–
[28:36] We’re going to war. 我们将要开战了
[28:39] Why? What’s going on? 为什么 怎么回事
[28:40] Why did Samuel bring you here? 为什么萨穆埃尔把你带来这里
[28:44] You smell cold. 你散发着阴冷的气息
[28:50] You have no soul. 你没有灵魂
[28:54] What an oddity. 真奇怪啊
[28:55] Do you feel how empty you are? 你感觉得到内心的空虚吗
[28:58] What is it like to have no soul? 没有灵魂是什么感觉
[29:00] – Answer my question. – You first. -回答我 -你先说
[29:01] You’re the one in the cage. 别忘了你才是被关着的那个
[29:03] The thing about souls — 灵魂这个东西啊
[29:05] If you’ve got one, of course — 当然 假如你有的话
[29:06] Is they’re predictable. 终有归宿
[29:09] You die, you go up or down. 你死后 上天堂或下地狱
[29:12] Where do my kind go? 但我们的种族会去哪里
[29:13] All right, enough with the sermon, freak. 别跟这儿老和尚念经了 怪物
[29:15] I’m trying to answer the question. 我在回答你的问题
[29:16] Now, when we “Freaks” die… 接着上面 若我们”怪物”死了
[29:20] Where do we go? 我们魂归何处呢
[29:22] Not heaven, not hell. 不是天堂 亦非地狱
[29:26] So? 那是哪儿呢
[29:28] Legoland? 欢乐谷吗
[29:31] Little rusty on our Dante, boys? 《神曲》都忘得差不多了吗 孩子们
[29:36] Purgatory. 是炼狱
[29:40] Purgatory? Purgatory’s real? 炼狱 炼狱真的存在吗
[29:41] Oh, stupid cattle. 唉 你个猪脑子
[29:45] of course! 当然存在
[29:47] And it is filled with the soul of every hungry thing like me 那里充满了像我一样
[29:50] that ever walked this earth. 曾行走于世的饥饿的灵魂
[29:52] Now, where is it? That is the mystery. 可这地方在哪儿 这才是真的谜
[29:56] And that is what your kindhearted granddaddy 这也是你们”善良的”外公
[29:59] is trying to beat out of me. 想要从我这里逼出来的
[30:02] Samuel brought you here… 萨穆埃尔把你带来
[30:05] to find out where purgatory is? 是想找出炼狱的所在吗
[30:07] I keep telling him — how would I know such a thing? 我一直跟他说 这种事我怎么会知道
[30:09] But he refuses to untie me. 但他就是不肯放开我
[30:12] You know exactly where it is. 你很清楚那地方在哪儿
[30:15] Why does Samuel care about any of this? 萨穆埃尔怎么会关心这个
[30:17] He doesn’t care. 他才不关心
[30:22] He does as he is told. 他只是奉命行事
[30:26] Well, if the old man’s kermit… 如果外公是傀儡
[30:29] Whose hand’s up his ass? 那又是谁在操控他呢
[30:37] Evening, guys. 哥儿几个 晚上好
[30:40] Wow, you know, I have seen some stupid in my time, 知道吗 我以前白痴见多了
[30:42] But you take the crown. 可真没见过你这么白痴的
[30:45] Putting jaws in a fishbowl? 找个破笼子就想把那大魔头关起来
[30:48] How do you think that’s gonna end? 你觉得能有好结果吗
[30:50] I don’t know what kind of game you’re running — 我不知道你在玩儿什么火
[30:51] What, do you think I’m doing this for kicks? 你以为我这是在玩儿吗
[30:53] I think you got the rest of 我以为你是让这帮蠢货
[30:54] these feebs convinced that you’re John Wayne. 都觉得你是约翰·韦恩[西部片之王]
[30:56] So whatever you’re doing, whatever you’re hiding… 所以无论你在做什么 在隐瞒什么
[30:59] It’s gonna put you and everyone around you in the ground. 都会把你和你身边的人拖进地狱
[31:09] Hi. 嗨
[31:10] Gwen. 格温
[31:16] And I thought we had something special. 我还以为咱俩有点特别的感觉呢
[31:25] Are you scared of me? 你怕我吗
[31:28] I would be. 换做我 我会怕的
[31:37] Go ahead. 来吧
[31:52] Grab your stuff. 拿好武器
[32:18] How much dead man’s blood we got left? 我们还剩多少死人血
[32:26] How long till the alpha’s 100%? 始祖还有多久会完全恢复
[32:27] Hour. Maybe less. 一小时 或许还不到
[32:30] We need to get him dosed up and back in the cage. 我们得给他注入死人血 然后关回笼子里去
[32:32] No. 不行
[32:35] What do you mean, “No”? 什么叫”不行”
[32:36] I mean, I don’t know what your big plan was, 我的意思是 我不知道你有啥大计划
[32:37] But playing catch is not on the table. 但别想玩儿猫鼠游戏
[32:39] -Dean — We take the thing’s head off, -迪恩 -不把那东西脑袋砍掉
[32:40] Or it kills us all! 我们都会死在他手上
[32:41] You know that. 你清楚得很
[32:47] Okay. 好吧
[32:49] We split up. Clear every room. 分头行动 逐间搜索
[32:51] You get a shot, you take it. 只要有机会 就扎他一针
[32:53] It’s not gonna kill him, but 虽然杀不了他
[32:54] dude will move a lot slower without any kneecaps. 但会让他的速度减慢许多
[32:56] And if we make it through this, you, me, and Sam 如果我们能逃过这一劫 你 我和萨姆
[32:57] are having one hell of a family meeting. 就要好好开次家庭会议了
[34:09] You think he ran out? 你觉得他跑出去了
[34:11] No! 不
[34:21] The boy with no soul. 没有灵魂的孩子
[34:23] I’ve got big plans for you. 我给你准备了大餐
[34:25] It’s amazing how that pesky, little soul gets in the way. 那讨厌的小灵魂真够碍事的
[34:28] But not for you. 但你就不用担心这个问题
[34:30] You will be the perfect… 你终究会成为一个完美的
[34:33] Animal. 禽兽
[34:42] Christian? 克里斯蒂安
[34:59] Well, that was dramatic. 太精彩了
[35:01] Crowley? 克劳力
[35:03] Hello, boys. 好久不见
[35:05] What an unexpected treat. 这样的见面方式真够特别的
[35:07] Bring Christian back now. 放了克里斯蒂安
[35:10] – I’m sorry? – My nephew! -你说啥 -我侄子
[35:11] The one you just crammed a demon into! 你刚植入恶魔灵魂的那个
[35:13] Oh. No. I had him possessed ages ago. 非也 他很久前就被附身了
[35:17] Samuel, really. 真的 萨穆埃尔
[35:19] I keep an eye on my investments. 我可关心我的作品了
[35:22] Wait. You two know each other? 等等 你俩认识
[35:24] Not in the Biblical sense. 没到基情的地步
[35:26] More of a business relationship, I’d say. 更像是种生意伙伴关系
[35:32] You’re Crowley’s bitch. 你是克劳力的走狗
[35:34] It’s not what you think. 不是你想的那样
[35:35] It’s precisely what you think. 就是你想的那样
[35:37] That Alpha he’s caught me 他给我抓的那个吸血鬼始祖
[35:38] is getting him a gold star. 为他赢得了不少好处
[35:40] Since when do you give a crap about vampires? 你啥时候开始在意吸血鬼了
[35:43] Since, uh… 是从
[35:47] What’s today — Friday? 今天礼拜几 礼拜五吗
[35:49] Since, let’s see — mind your business. 我想想 应该是从 还是关心你自己的事吧
[35:53] You may as well share with the class, Crowley. 你最好全说出来 克劳力
[35:55] We know you’re looking for purgatory. 我们知道你在找炼狱
[35:59] So you heard about that? 你们都听说了啊
[36:00] Yeah. You want to tell us why? 对 你到底有什么企图
[36:03] Isn’t it obvious? 不是明摆着的吗
[36:04] Location, location, location. 地盘 地盘 地盘
[36:08] I’m a developer. 我是个开拓者
[36:09] Purgatory is vast, 炼狱广阔无垠
[36:11] underutilized, and hell-adjacent, 却利用不足 而且毗邻地狱
[36:13] And I want it. 所以我想为我所用
[36:14] – What for? – Best shut your gob. -用来干什么 -你最好闭嘴
[36:15] Employees don’t question management. 当手下的无权向老板提问
[36:17] – We ain’t your employees. – Of course you are! -我们可不是你手下 -你们当然是
[36:19] Have been for some time now, thanks to gramps. 而且已经当了好一阵子了 多亏了你们外公
[36:23] I don’t keep captain chromedome around for his wit, do I? 不然我留着他干嘛 对吧
[36:29] Samuel knows things. 萨穆埃尔知道很多事情
[36:31] More than any of you, actually. 事实上 他比你们谁都知道的多
[36:33] Walking encyclopedia of the creepy and the crawly. 简直就是本活的百科全书
[36:35] And I knew… 而且我还知道
[36:37] You two are so hung up on family-loyalty nonsense, 你俩一直执着于对家庭的忠诚
[36:41] He said jump, you’d get froggy. 他说朝东 你俩绝不会朝西
[36:45] Yeah, well, the game’s over. 够了 游戏结束了
[36:46] Yeah, well, afraid not, 恐怕好戏才刚上演
[36:49] Not if you want to see Sam’s soul ever again. 除非你不想再见到萨姆的灵魂了
[36:53] You’re bluffing. 别唬人了
[36:58] Tell them, Samuel. 告诉他们 萨穆埃尔
[37:02] He pulled us both back, me and Sam. 是他把我和萨姆带回来的
[37:05] What? You knew? 什么 你知道这事
[37:08] No, Cass says it takes big-time mojo 不可能 小卡说那不是
[37:09] to pull something like that off, 一般的咒语能办到的
[37:11] And you’re nothing but a punk-ass crossroads demon. 而你不过是个在十字路口晃悠的恶魔
[37:12] Was a punk-ass crossroads demon. 那是曾经
[37:15] Now? King of hell. 现在 我可是地狱之王
[37:17] Believe me, I’ve got the mojo. 相信我吧 我有那本领
[37:19] I snap my fingers, Sam gets his soul back. 我动动手指就能让萨姆的灵魂回归肉体
[37:22] Or you can be…You, 或者 你要还跟我对着干
[37:27] And I shove Sam right back in the hole. 萨姆就会被我推回黑洞里去
[37:30] Can’t imagine what it’s like in there… 真不敢想象那洞里的情景
[37:32] And I can imagine so many things. 而我的想象力可是一流的
[37:36] So, we clear? 大家都清楚了吗
[37:39] Me, Charlie… You, angels. 我是老板查理 你们是我的娇娃
[37:43] Job’s simple enough — bring me creatures. 任务很简单 给我捕猎去
[37:47] Aim high on the food chain, please. 食物链越顶端越好
[37:50] Everybody wins. 对大家都有好处
[37:52] It’s been a pleasure. See you soon. 幸会了 回见
[38:09] It’s time to go. 该走了
[38:10] Get the van. 上车
[38:13] You’re letting a demon call the shots? 你竟然任凭一个恶魔发号施令
[38:15] Nothing’s changed. 一切都没有改变
[38:17] We hunt. Period. 我们继续猎魔 就这么简单
[38:21] Don’t worry about him. I’ll take care of it. 别担心 我会搞定他
[38:27] You trust me or not? 你信不信我
[38:30] Get the van, Gwen. 回车里去 格温
[38:41] Working with a demon, huh? 跟个恶魔合作
[38:43] You’re not who I thought you were. 你和我想的不一样
[38:45] You don’t know anything about me, son. 孩子 你根本不了解我
[38:49] So, what’s so important 到底是什么那么重要
[38:50] that you’re the king of hell’s cabana boy, huh? 让你能委曲求全给阎罗王当小弟
[38:53] What’d he offer you? 他到底给了你什么
[38:54] Girls? Money? Hair? 女人 金钱 还是头发
[38:57] I got my reasons. 我有我的苦衷
[39:04] You gonna make a move, go ahead. 你要动手的话 就来吧
[39:06] Or what? 否则怎样
[39:06] Or nothing. 不怎样
[39:09] I’m not gonna do anything to you, Dean. 我不会对你们做任何事 迪恩
[39:12] You boys… 你俩
[39:15] …You’re my family. 是我的亲人
[39:18] So the way I see it, you got two choices — 所以在我看来 你们有两个选择
[39:21] Put a bullet in your grandfather or step aside. 要么一枪嘣了你外公 要么闪开
[39:27] He sold us out. 他出卖了我们
[39:28] I know. 我知道
[39:30] Let it go. 算了吧
[39:32] Why? 凭什么
[39:39] Get out of here. 你走吧
[39:56] So, what now? 那现在怎么办
[39:58] We can’t work for Crowley. 我们绝不能给克劳力当帮手
[39:59] Are you sure about that? 你确定
[40:00] I don’t think you understand. Demons bone you every time. 我想你没明白 恶魔永远心狠手辣
[40:02] Oh, no, I get it. I do, believe me. 这我知道 真的
[40:05] Just running the math — 问题是
[40:06] Do we really have another choice? 我们还有别的路可走吗
[40:08] We could stab him in his throat. 我们可以一刀砍死他
[40:10] And get my soul back how? 那我的灵魂怎么办
[40:11] I’m just saying, seems like we got to play ball, 我只是觉得 看来我们得跟他玩玩了
[40:15] At least for the moment. 起码眼下只能这样了
[40:17] I have done some stupid things in my time, 我以前也没少做过傻事
[40:19] but punching a demon’s clock? 但从没给恶魔打过工
[40:22] Look, just till we find another way. 听着 只要等到我们想出其他办法
[40:26] And then? 然后呢
[40:28] And then we track Crowley down 然后我们就去追杀克劳力
[40:30] And give that son of a bitch what’s coming to him. 让那混蛋得到他应得的报应
[40:36] You with me, Dean? 你支持我吗 迪恩
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号