Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] A freak animal killing machine by moonlight. 月光下化身成一个凶残的杀人野兽
[00:06] I mean, werewolves are badass. 狼人很难对付的
[00:08] We already know how to bring these suckers down. 我们已经知道如何撂倒这些家伙了
[00:10] One of these bad boys right to the heart. 给他们心脏来颗银弹
[00:15] There’s something wrong with me, really wrong. I need help. 我确实出了些问题 非常不对劲 我需要帮助
[00:18] – How much do you sleep? – I don’t. -你每天睡多久 -不睡
[00:19] At all? 完全不睡吗
[00:20] – It’s his soul. It’s gone. – So, where is it? -他的灵魂 不见了 -那在哪儿呢
[00:23] Still in the cage with Michael and Lucifer. 应该还在封印米迦勒和路西法的牢笼里
[00:25] What the hell was that thing? 那该死的是什么东西
[00:27] – It may have been an alpha. – An alpha? Like — -那也许是个始祖 -始祖 就像
[00:29] The first one who spawned all the others. 也就是那些怪物的祖先
[00:31] There’s tons of lore about it. 这里面学问可多着呢
[00:32] Bring me creatures. 给我捕猎去
[00:33] Aim high on the food chain, please. 越是食物链的顶端越好
[00:35] – We ain’t your employees. – Of course you are! -我们可不是你的娇娃 -绝对是
[00:37] You’re nothing but a punk-ass crossroads demon. 你不过是个在十字路口晃悠的恶魔
[00:39] Was a punk-ass crossroads demon. 那是曾经了
[00:41] Now? King of hell. 如今 已是地狱之王了
[00:43] I snap my fingers, Sam gets his soul back. 我只需动动手指 就能让萨姆的灵魂归位
[00:45] Or I shove Sam right back in the hole. 否则我就再把萨姆推回那个牢笼里
[00:57] Did he eat? 他吃了吗
[01:00] You gave him a bath, right? 已经给他洗过澡了 对吗
[01:04] Well, did you take him to the park? 那么 你有带他去公园吗
[01:06] And did he make pee-pee and poo-poo? 那他嘘嘘和便便了吗
[01:10] Good. 很好
[01:10] Tell him Daddy loves him. 告诉他爹地爱他
[01:12] Be home soon. 马上就回家
[01:34] What the… 什么鬼…
[02:04] I know, Bobby, but there’s got to be another way. 我知道 鲍比 但肯定还有别的办法吧
[02:07] I don’t know. Keep digging. 我不知道 继续查呗
[02:09] I mean, if Crowley thinks we’re just gonna — 如果克劳力认为我们会…
[02:10] Crowley thinks you’re just gonna what, Dean? 克劳力认为你们会怎样啊 迪恩
[02:14] Is that Bobby Singer? 是鲍比·辛格吗
[02:15] Give him a kiss for me. 帮我亲他一口
[02:18] I’ll call you back. 我一会儿再打给你
[02:19] Good news, boys! 好消息 小伙子们
[02:21] I’ve got a job for you. 我有份儿差事交给你们
[02:25] I’m gonna say this once. 好话不说第二遍
[02:28] You can take your job and shove it up your ass. 带着你的差事给我见鬼去吧
[02:31] Is that any way to talk to your boss? 这就是你跟自己老板说话的态度么
[02:32] You’re not my boss, dickbag. 少给我装老大 蠢货
[02:34] Dean, Dean. Been through this. Quit clutching your pearls. 迪恩啊迪恩 早说过了 别傲娇了
[02:37] You’ve been working for me for some time now. Sam here, longer. 你已经为我工作一段时间了 萨姆就更长了
[02:40] We didn’t know. 我们当初又不知道
[02:41] Like that makes a difference to you. 知不知道对你来说有啥区别么
[02:42] You’d sell your brother for a dollar right now 你现在根本是为达目的
[02:44] if you really needed a soda. 就可以不管你老哥的死活
[02:49] – Look, I’m sending you – No. -听着 我想派你们… -不干
[02:53] Beg pardon? 你说什么
[02:54] I’ve done some shady stuff in my time, 我是做过一些见不得人的事
[02:56] but I am not doing this. 但我不会干这个
[02:59] No. 不干
[03:00] 10 quid says you will. 十英镑赌你会同意
[03:12] You like pain, Sam? You like hell? 你喜欢痛感吗 萨姆 你喜欢地狱吗
[03:15] You need to stop thinking of this as some kind of deal. 你别以为这事儿还有商量的余地
[03:17] This is a hostage situation, you arrogant little thug. 现在我说了算 没的商量 你个傲慢的臭东西
[03:20] I own your brother! Do you understand me? 你老弟的命在我手上 搞清楚了吗
[03:31] Come on, Dean, smile. 行了 迪恩 笑笑
[03:34] It’s not that bad. 也没那么糟
[03:36] Here’s incentive — 给你点儿犒劳吧
[03:37] You bag me a live alpha, 只要你抓一个活的始祖给我
[03:40] and I’ll give you little Sammy’s soul back, with a cherry on top. 我答应你会双手奉还小萨萨的灵魂
[03:43] What, alpha vamp not good enough for you? 怎么 吸血鬼始祖还不能满足你吗
[03:45] Best mind where you poke your nose, if you want to keep it. 你最好别插嘴得好 除非你不想活了
[03:51] Your merry little hike up the food chain starts here. 你俩愉快的猎捕旅程从这儿开始
[03:56] Businessman found dead in his car — 一个商人死在自己车里
[03:58] Chest ripped open, heart missing. 胸部被刨开 心脏不见了
[04:00] – Sounds like? – Werewolf. -听起来像什么呢 -狼人
[04:02] No, it’s not a full moon. 不 这不是满月日
[04:04] Werewolves turning on the full moon — so ’09. 狼人都是在满月之时变身 真凹凸
[04:08] He’s right. 他说得对
[04:09] Samuel and I ganked one about six months back on the half-moon. 六个月前的半月日 我和萨穆埃尔杀过一个
[04:13] Things have been out of whack for a while now, I guess. 看来这种不正常情况已经持续一段时间了
[04:15] Yeah, I guess. 是啊 我想也是
[04:18] So, it’s settled then. 那么 就这么定了吧
[04:20] You bag the howler, bring it home to papa. 你们去猎捕那狼人 把它给咱带回来
[04:25] See you soon, boys. 回见了 帅小伙子们
[04:36] So, the vic’s a real class act. 受害人还真是事业有成
[04:37] Owned a bunch of slum-grade apartments. 即拥有一大批的廉价公寓
[04:40] Couple houses, too. 也有些独立式房屋
[04:43] So this is it? This is — this is what you’re gonna do? 就这样了吗 你就打算这么做了
[04:48] What am I doing? 我做什么啊
[04:49] Crowley. He’s so far up our asses 克劳力 他一直把我们玩弄于股掌
[04:51] we’re — we’re — we’re coughing sulfur, 我们想甩都甩不掉他
[04:53] but you — you’re just gonna work the case? 但你 你居然就开始研究起这案子了
[04:57] Well, he’s got us by the short and curlies. 嗯 他掐住了我们的命门
[04:59] What else are we supposed to do? 我们还能怎么办
[05:02] It’s just — you know, man, I… 只是… 老弟 我
[05:05] I’m working for a demon now. 我现在是在帮恶魔干活儿
[05:06] I don’t even know who you are. 我甚至不知道你究竟是谁
[05:07] I just… 我只不过
[05:09] I just need a second to adjust. 我只是需要点儿时间来消化下
[05:14] Look…This is a crap situation. 听着 这确实是个糟糕的局面
[05:18] I get it. 我懂的
[05:20] But, Dean, I am still me — 但是迪恩 我还是我
[05:22] same melon, same memories. 同样的大脑 同样的记忆
[05:25] I-I still like the same music. 我喜欢的音乐也没变
[05:26] I still think about Suzie Heizer. 我还想着苏西·海泽
[05:29] Biology class Suzie Heizer? 生物课上那个苏西·海泽
[05:30] Can you blame me? 这能怪我吗
[05:35] Look, I know you don’t trust me. 我知道你不信任我
[05:37] And I can’t take back what I did. 我做的一切也覆水难收
[05:39] But I’m going to prove it to you. 但是我会证明给你看
[05:41] I’m still your brother. 我依然是你弟弟
[05:58] How you doing? Agents Holt and Wilson. 你好 我们是霍尔特和威尔逊探员
[06:01] Feds? 联调局的
[06:02] Yeah. 对
[06:02] What are the feds doing here? 联邦调查员来这里做什么
[06:04] Oh, we’re specialists. 我们是特派专员
[06:05] They call us in to answer the questions 专门被指派来回答那些
[06:07] of mouth-breathing dick monkeys. 喜欢多管闲事儿的人提出的问题
[06:11] So, you gonna walk us through this, 你要给我们详细讲解下吗
[06:13] or, uh… 或者
[06:16] Dock worker. 他是码头工人
[06:17] Guy on the morning shift found him — 上早班的工人发现了他
[06:19] chest ripped wide open. 胸腔被撕裂
[06:20] Same as the body in the car? 和车里那具尸体一样吗
[06:22] Yeah, second one in two days. 对 两天之内出现了两具尸体
[06:24] Internal organs missing on both vics? 两具尸体的内脏都不见了吗
[06:26] Like their hearts? 比如说心脏
[06:27] Uh…Looks like it, yeah. 好像是的
[06:30] How’d you know? 你怎么知道的
[06:31] So, this guy, he — he have any enemies? 这人 他有什么仇人吗
[06:34] Yeah, plenty, but, uh, 对 树敌很多 但是
[06:35] I don’t think it was a wolf or possibly a cougar 我觉得他不可能和
[06:38] that had a beef with the guy. 狼或者豹子发生冲突吧
[06:40] You do realize these were animal attacks? 你们应该明白吧 这只是动物袭击罢了
[06:42] An animal out here. 动物怎么会来这里
[06:44] What, you think it came for the sailing? 你觉得它是跑来坐船的吗
[07:00] Morning. 早安
[07:02] You didn’t sleep. 你没睡觉
[07:05] ’cause you don’t..sleep. 因为你不用睡觉
[07:08] Right. 对
[07:09] Yeah. That’s not creepy at all. 是啊 真是一点都不惊悚啊
[07:12] Not like I can help it. 我也没办法啊
[07:14] So, you gonna just lay there staring at me, 你就那么躺着看着我吗
[07:15] or you want to hear what I dug up? 要不要听听我的发现
[07:18] All right. 好吧
[07:19] So, we know that werewolves 我们知道狼人
[07:20] are basically id gone wild, right? 大多数天性残忍狂躁 对吧
[07:21] I mean, whoever they hate, they kill when they wolf out. 他们憎恨谁 就会在变身后把谁干掉
[07:25] So, I’ve been playing connect the victims. 我一直在找受害者之间的联系
[07:27] And? 有何发现
[07:28] And I think I found a common denominator. 我想我找到了他们的共同点
[07:32] So come on. Uh… 来吧
[07:35] Get the lead out, huh? 动作快点儿
[07:38] Let me get dressed, robocop. 机器战警 等我穿好衣服先
[08:08] Yes, can I help you? 有什么可以效劳的
[08:09] Is Cal Garrigan at home? 卡尔·哥瑞肯在家吗
[08:11] We’ve got a few questions we’d like to ask him. 我们有些问题想问问他
[08:13] Yeah. Um, come in. 在家 请进
[08:21] Honey, um, 亲爱的
[08:23] why don’t you go play in your room for a little while, okay? 你去自己房间玩一会儿行吗
[08:29] Excuse the mess. 抱歉 有点乱
[08:31] Please sit. 请坐
[08:36] Um…Can I get you guys anything? 两位喝点什么
[08:38] No, thank you. 不了 谢谢
[08:39] Um, so Cal is your boyfriend? 卡尔是你男朋友对吗
[08:42] That’s right. 对
[08:44] And where is he? 他在哪里
[08:46] Uh, sleeping, I think. 还在睡吧 我想
[08:48] You mind telling him up and at ’em? He’s got some guests. 你可以叫醒他吗 他有客来访
[08:50] Yeah. Yeah, of course. 好 好 没问题
[08:55] Cal… 卡尔
[08:58] Lucky, shh! 旺财 嘘
[09:01] These are agents… 他们是探员
[09:03] Holt and Wilson. Morning…Ish. 霍尔特和威尔逊 早安 吧
[09:06] Hey. 你们好
[09:08] What’s this? 有何贵干
[09:09] You out late last night, Cal? 你昨晚很晚才回家吗 卡尔
[09:11] Just, uh, you know, a couple beers with friends. 就是 和朋友喝了几杯啤酒
[09:13] How many’s a couple? 喝了几杯
[09:15] I don’t know. Three, four tops. 我不知道 三杯 最多四杯
[09:17] If all you had was beer, 既然你就喝了点儿啤酒
[09:18] then how come you’re sweating vodka? 为什么你满身伏特加的味道
[09:22] And looks to me like you slept in those clothes. Am I right? 而且我猜你是穿着那些衣服睡觉的吧
[09:27] I don’t know. I-I guess. 我不知道 可能吧
[09:29] So what you’re saying is, 那你的意思就是
[09:30] you got blind drunk, you blacked out. 你喝得烂醉 不省人事
[09:31] Something tells me this isn’t the first time. 这好像不是第一次了吧
[09:33] So, Cal, truthfully, 卡尔 说老实话
[09:35] who knows what you’ve really been up to at night? 鬼知道你晚上究竟去了哪里
[09:42] Look, what’s this about? 你们到底想怎样啊
[09:46] We’re investigating the death of Ronald Garrigan. 我们在调查罗纳德·哥瑞肯被杀的案子
[09:49] My brother? 我哥哥
[09:55] Sorry for your loss. 请节哀顺变
[09:56] Yeah, I thought that was some kind of animal attack. 我以为是动物袭击之类的
[09:59] No love lost between the two of you, huh? 你们兄弟俩关系不太好吧
[10:02] Look, we had our differences, I guess. 我们是有不同之处
[10:04] You love your brother, of course, but… 我当然爱我的哥哥 但是
[10:07] Ron had a lot of problems. 罗纳德有很多问题
[10:08] He was, uh, volatile. 他情绪很不稳定
[10:12] Last time he was here, you called the cops? 上次他来你家 你还报警了
[10:18] Yeah, look, he came in here all messed up, 对 他喝得烂醉 跑到我家来
[10:20] and he was yelling. 他还大吼大叫
[10:22] He shoved Mandy. So, yeah, I called the cops. 他还对曼迪动手 所以我就报警了
[10:24] I don’t see how that has to do with — 我不知道这和他的死有什么关系
[10:25] Your landlord was found dead this week. 你的房东这周死了
[10:26] Were you aware of that? 你知道吗
[10:30] Saw it in the papers. Why? 报纸上登了 怎么了
[10:32] Well, you two were pretty far behind on your rent, right? 你们俩欠了好几个月的房租
[10:35] He had sent eviction papers? 他下了逐客令 是吗
[10:39] I-I’m sorry. 抱歉
[10:40] That was an animal attack. 房东是动物攻击致死
[10:42] Funny enough, yeah — both of ’em were. 巧的很啊 他俩都是因此丧命的
[10:44] So, great, great. Yeah, guys. 很巧 是啊 伙计们
[10:46] What in the hell do you think I had to do with ’em? 但他们的死干我鸟事
[10:49] Just following procedure. 我们只是按规矩办事
[10:51] Had to ask. 不得不来问问
[10:53] You two have a good day. 祝你们今天愉快
[11:02] So, Cal’s a prince. 卡尔很爱玩儿啊
[11:03] Yeah, doesn’t even know where he was last night. 是啊 他连自己昨晚身在何处都糊里糊涂的
[11:06] Bag him now? 现在就去搞定他吗
[11:08] No. We make sure. 不 咱们得先搞清楚
[11:10] Really? 没开玩笑吧
[11:11] Before we hand him over to a lifetime of demon rape? 在把他交到恶魔手里各种受虐之前
[11:13] Yeah, really. 我们当然要搞清楚
[11:51] Boy, Cal just doesn’t know when to quit. 老天 卡尔还真是喝个不停
[11:53] Three scuzzy bars, one scuzzy strip club, 三家小酒吧 一家脱衣舞俱乐部
[11:56] a chili-dog joint, seven or eight nightcaps, 一根大麻烟卷 外加七八杯睡前安神酒
[11:59] and now… scotches in the library. 现在又在仓库里狂饮威士忌
[12:04] I’m getting cirrhosis just watching this. 看着我就觉得自己会得肝硬化了
[12:07] Other than that, we got squat. 除了这些 我们一点成果都没有
[12:11] Let’s just see. 别心急
[12:26] Dude, sun’s up. 哥们 天亮了
[12:28] This guy’s still on two legs. 这家伙还是没变形
[12:29] In theory. 理论上来讲
[12:31] He ain’t wolfing out. 他不会狼变了
[12:33] Well, not tonight, anyway. 今晚是没戏了
[12:37] Let’s head back. 咱们撤吧
[12:38] We can re-attack this in a couple hours. 晚些时候再来
[13:02] Catch you later, man. 回见 哥们儿
[13:20] Lucky. 旺财
[13:23] What are you doing? 你在这干嘛呢
[13:25] No! 不
[13:26] No! 救命啊
[14:35] Lucky, that’s enough. 旺财 好了
[14:43] Cal?! 卡尔
[14:48] Typical. 死性不改
[14:54] Oh, Lucky. 旺财
[14:56] Honestly. 老实说
[14:58] You are the only decent boyfriend I have ever had. 你是我唯一正经的男友了
[15:38] I’m gonna go out on a limb and say that it’s not Cal. 我来大胆预测一下 看来不是卡尔干的
[15:41] Masterful deduction, Sherlock. 绝妙的推理 福尔摩斯
[15:44] I mean, a werewolf attack in daylight? 狼人怎么会在大白天袭击人类呢
[15:46] This whole thing is just weird. 这事简直太诡异了
[15:48] Dogs and cats living together — mass hysteria. 猫狗大混居 乱成一团了
[15:50] So, you know this means 你应该清楚
[15:52] that we’re down to one suspect, right? 我们现在只有一个嫌疑人了 对吧
[15:55] I know. 对
[15:55] I mean, Mandy is right at the deep end of the vic pool. 所有受害者都和曼迪有关
[15:59] Can you do it? 你能搞定么
[16:02] Do what? 什么
[16:03] Shove her in the trunk, serve her up to Crowley. 把她塞进后备箱 交给克劳力
[16:09] Yeah, Sam, I can do it. 萨姆 我能搞定
[16:19] You still feeling hot, baby? 宝贝 还烧么
[16:20] Here, have some juice. Make you feel better. 喝点果汁 能好受一点
[16:23] Okay? 好的
[16:24] Hey, see? 看
[16:26] Lucky knows you’re not feeling well, 旺财真贴心 知道你不舒服
[16:27] and he wants you to feel better. 他想让你开心一点
[16:30] He loves you, doesn’t he? 他很爱你 对吧
[16:34] There’s a good boy. 乖 真乖
[16:35] There’s a good boy. 乖狗狗
[16:37] – He loves a squeak. – Yeah. -他很喜欢吱吱的声音 -恩
[16:42] The leg broke off. 腿断了
[16:44] Lucky, look what you did! 旺财 看你干的好事
[16:53] What, am I interrupting the morning show? 打扰你看新闻了吗
[16:55] Come on. Let’s go for a walk. 来吧 咱们出去转转
[16:59] Hey, is that blood? 这是血迹吗
[17:02] Have you killed a bird again? 你又把小鸟咬死了是吧
[17:04] Bad dog! 坏狗狗
[17:12] Okay, okay. 好的 没问题
[17:13] – See you later. – Bye. Bye-bye. -那回见了 -拜拜
[17:16] Ma’am? 女士
[17:17] Agents. 探员们
[17:19] What are you doing here? 有何贵干
[17:21] Nobody called you? 没人通知你吗
[17:23] Called me about what? 通知我什么
[17:27] I’m sorry. 我很抱歉
[17:30] I just can’t believe it. 我真不敢相信
[17:32] I’m really very sorry. 我很遗憾
[17:34] Ma’am, I know this isn’t the best time, 女士 我知道 现在可能不太合适
[17:36] but we’d like you to come with us. 但我们希望您能跟我们走一趟
[17:38] Why? You think I have something to do with this? 为什么 你们觉得这是我干的吗
[17:42] With Cal? 是我害了卡尔
[17:43] Of course not. 当然不是
[17:44] We just got a few questions — I’s and t’s, mostly. 我们想问您一些问题 一些细节而已
[17:48] I, uh… 我
[17:50] Could we do it later? 我们能改天再谈吗
[17:52] I’m afraid not. 我恐怕不行
[17:59] My s– my kid has the flu, um, and he was up all night, so — 我的小孩感冒了 折腾了一晚上
[18:04] Well, is there a neighbor or a friend 你跟我们走之后
[18:05] who can watch him while you’re gone? 能找邻居或者朋友帮忙看孩子么
[18:09] I’m sorry. You said your boy was up all night? 抱歉 您说您儿子昨天一夜没睡对吗
[18:11] Uh, yeah. 是的
[18:12] Were you with him all night? 你一直和他在一起吗
[18:17] Well, I had, um, half an hour of sleep, maybe. 我中间可能睡了半个小时吧
[18:21] – Can I talk to your son? – Why? -我能和您儿子谈谈吗 -谈什么
[18:24] Yeah, what difference does that make, Agent Holt? 霍尔特探员 还有什么好谈的呢
[18:26] Trust me. It’s important. 相信我 这很重要
[18:30] Please? 可以吗
[18:33] Well, it wasn’t her. 不是她
[18:35] You don’t know that. 这可说不定
[18:36] She’s got an alibi. 她有不在场证据
[18:37] She’s lying. 她在撒谎
[18:39] You heard the kid, dude. She’s not lying. 你听到那孩子作证了 老弟 她没撒谎
[18:40] Fine. She still had time to wolf out, Dean. 就算是 她还是有时间变身的 迪恩
[18:42] The last werewolf was in bed, with me, 上次那狼人还跟我一起在床上呢
[18:44] And she wolfed out. 还不是变身行凶去了
[18:45] Don’t make this personal. 不是针对你
[18:47] Look, all I’m saying is 我想说的是
[18:48] that between this and the daylight attacks, 这件事 还有那些白天攻击人类的事
[18:50] something’s not adding up. 怎么都解释不通
[18:51] I’m not just gonna hand 不查清原委
[18:52] her over to Crowley until we figure out what. 我是不会把她交给克劳利的
[18:53] You understand? 你明白吗
[18:56] Okay. Okay. I understand. 好 好 我明白
[18:59] How ’bout you go check out Cal’s crime scene, 不如你去看看卡尔的死亡现场
[19:01] see if we’re missing anything. 看我们有没有遗漏线索
[19:02] I’ll come back and keep an eye on Amanda. 我回去监视阿曼达
[19:05] How ’bout you go and I’ll stay here? 不如你去 我留下吧
[19:08] Dean, I still know how to do my job. 迪恩 我还没到不知道怎样工作的份上
[19:11] I’m just gonna watch her. That’s all. 我只是看着她 仅此而已
[19:14] Trust me. 相信我
[22:20] You ok, boy. 没事了 乖
[22:22] Gotta find a aid. 快去急救站
[22:23] Hurry. 快点
[22:26] Hey! 喂
[22:28] Wait, wait, wait! Wait, wait! Mister! 等下 等等 先生
[22:30] Hey, mister, wait! That’s my dog! 先生 那是我的狗
[22:33] That’s my dog. 我的狗
[23:04] Hey. 喂
[23:05] Hey, man, it’s me. 喂 是我
[23:08] Well, I got bupkes here. 我这啥也没有
[23:10] I definitely got something. 我有收获
[23:11] It ain’t a werewolf, for one. 起码 肯定不是狼人
[23:12] Yeah, what is it? 哦 那是什么
[23:14] Skinwalker. 剥皮行者
[23:15] A skinwalker? 剥皮行者
[23:16] As in… 怎讲
[23:17] As in, the family dog seriously needs a neuter. 就是说 他们家那狗该阉了
[23:20] Wow. 哇哦
[23:22] I haven’t of a skinwalker in years. 好多年没见过剥皮行者了
[23:24] I’m actually a little rusty on the profile. 对这概念有点儿生疏
[23:26] You and me both. 我也一样
[23:27] Uh, I just got the low down from Bobby. 我刚找鲍比了解了一下
[23:29] They can change anywhere, anytime. 他们可以随时随地变身
[23:31] Skinwalkers infect you with a single bite. 只要被咬上一口就会被传染
[23:33] Otherwise, they’re basically a werewolf cousin — 其他方面他们就像狼人的表亲
[23:35] Silver will drop ’em, they chow hearts like snausages. 惧怕银器 嗜人心如狗粮
[23:37] So what happened? Did you catch him? 你遇上了啥情况 抓到他了吗
[23:39] Not exactly. But I have some idea where he might be. 还没有 不过我大概知道他会在哪里了
[23:53] Hiya, Lucky. 旺财你好
[23:55] Bad dog. 坏狗狗
[24:00] First thing’s first. 先说要紧的
[24:04] you see this? This is silver. 看到了吗 银弹
[24:07] Don’t say I didn’t warn you. 别说我没警告过你
[24:13] Okay, time to go. 好了 该走了
[24:15] Now, we can either do this the easy way — hmm? 你看 你是要吃敬酒
[24:23] or the hard way. 还是吃罚酒
[24:27] What? Soul or not, that’s funny. 咋了 不管有没有灵魂 这招都很搞笑
[24:32] Well, I got to tell you, Lucky, 这么跟你说吧 旺财
[24:34] You got us stumped. 你难住我们了
[24:36] I mean, why shack up with the family? 为什么跟那家人住一起
[24:40] Is it a kinky thing? 某种变态爱好吗
[24:44] Do you like to play with your food? 你喜欢玩弄食物是吗
[24:47] Roll over, Lucky. Speak. 旺财 打个滚 说话呀
[24:50] Go to hell. 下地狱吧
[24:51] Already been. Didn’t agree with me. 去过了 不适应
[24:53] So, look, how about I take this silver knife, 不如这样 我拿这把银刀
[24:57] and start carving some dog until you behave? 给你修修形状 教你学乖些
[25:01] You do what you got to do. 你想怎样就来吧
[25:04] Hang on, Sam. 萨姆 慢着
[25:08] Listen, you don’t have to tell me why you’re with the family. 你不需要告诉我为啥跟那家人在一起
[25:10] I get it. 我知道
[25:12] Oh, you do, do you? 你又知道了
[25:14] You killed every threat that came near them. 你杀了所有威胁到他们的人
[25:17] You care about them, 你关心他们
[25:20] in your own whack-a-doodle kind of way. 以你那种愚不可及的方式
[25:22] It’s obvious. 很明显的
[25:25] What I want to know is, 我想要知道的是
[25:26] who was that guy you were kibitzing with? 那个跟你说话的人是谁
[25:30] He a skinwalker, too? 他也是剥皮行者吗
[25:37] Look, I can’t say anything. 我不能说
[25:39] But if you don’t, then you’re gonna put 如果你不说 那女人和小男孩
[25:41] the girl and the little boy in danger. 就会因你而有危险
[25:44] And sooner or later, all this crap is gonna come for them. 早晚有一天 这些麻烦事会找上他们
[25:51] Now, look, we don’t give a rat’s ass about you. 听着 我们才不在乎你死活
[25:55] We want to help them. 我们想救的是他们
[25:58] That’s our angle. That’s it. 这就是我们的立场
[26:08] Yeah, that guy, he’s a… 对 那家伙是
[26:10] whatever it is I am. 跟我一样的什么东西
[26:12] And he’s not the only one. 他不是唯一一个
[26:15] How many are you? 你们有多少人
[26:16] About 30. 大概三十
[26:17] We were all — we were kind of recruited. 我们都是 都算是被征召的
[26:22] Recruited? 征召
[26:24] Yeah. Me, I was living on the streets. 对 我当时流落街头
[26:27] They found me. 他们找到了我
[26:28] They told me one small bite, 告诉我说 只要咬一小口
[26:30] I’d be strong, I’d be fast. 我就能变得又快又强
[26:31] Sniffing people’s butts? Yeah, that’s a real step up. 给人当跟屁虫 还真是很大的进步啊
[26:34] Well, it was for me. 对我来说的确如此
[26:37] Where is this little Scooby gang of yours? 你们那个史酷比小帮派在哪儿
[26:40] Everywhere. 无所不在
[26:43] We’re out there finding families, 我们在外面寻找合适的家庭
[26:44] and once they take us in, we lay low. 一旦他们收留了我们 我们就”潜伏”下来
[26:47] “Lay low”? What the hell’s that mean? “潜伏” 什么意思
[26:48] – Well, we’re waiting for the word. – What word? -我们会等待一个命令 -什么命令
[26:53] Once we’re settled, we get the signal… 一旦稳定下来 我们就会收到信号
[26:57] …and we all turn on our families. 然后我们就会袭击收留我们的家庭
[27:00] We change them, all in one night. 我们会在一夜之间转化他们
[27:03] 30 becomes 150. 于是30个就会变成150个
[27:06] God, you’re a sleeper cell. 老天 你们就像”潜伏”的癌细胞
[27:09] Yeah, well, that’s one way to say it. 这么说也对
[27:11] So you’re waiting for word from who? 那么 发出命令的是谁
[27:13] Who organized you? 你们的头儿是谁
[27:17] There’s a pack leader. 有个兽群领袖
[27:18] Your Alpha? 你们的始祖
[27:19] What’s an Alpha? 始祖是什么
[27:20] The — the first skinwalker, the strongest. 你们的第一个剥皮行者 最强壮的那个
[27:23] Well, he’s plenty strong, 他的确很强壮
[27:24] but, no, I-I don’t think so. 但我不觉得他是什么始祖
[27:26] I’m pretty sure there’s guys like him in other towns. 我知道别的镇上也有这种家伙
[27:28] We’re not the only pack out there. 我们可不是唯一的一群
[27:31] Fantastic. Then you can help us stop him. 很好 那你可以帮我们阻止这家伙
[27:34] Oh, no, I can’t. No. 不不 我做不到
[27:35] Yes, you can. 你做得到
[27:37] No, you guys don’t get it. No one can. 不 你们没明白 没人做得到
[27:40] These guys who turned me — they’re ruthless. 把我转化的那些家伙 他们非常残忍
[27:48] Sam, not helping. 萨姆 别闹了
[27:50] Fetch this, dick. 捡回来 混蛋
[27:52] Listen to me. 听我说
[27:54] What are you gonna do to that family, really? 说真的 你准备对那家人做些什么
[27:58] You gonna put your jaws around that little boy’s throat? 你要撕裂那小男孩的喉咙吗
[28:01] Clamp down, listen to him cry for his mom? 把他压在身下 听着他对妈妈哭嚎吗
[28:06] ’cause I’m gonna guess 可我猜
[28:07] that these are the only people who in your pathetic life 他俩是你这悲惨的一生中
[28:11] have ever showed you any kindness. 唯一对你好的人了吧
[28:16] So it’s either that… 所以 你要么就那样干
[28:18] or you can help us stop it. 要么就帮助我们阻止这一切
[28:23] So… 所以…
[28:25] How are we supposed to get near something 我们怎么才能接近一群
[28:26] that can smell us 100 yards off? 一百码外就能闻到我们气味的家伙呢
[28:29] We don’t. 不用接近
[28:33] The pack leader. 兽群领袖
[28:35] We’re taking him down? 我们要把他干掉吗
[28:37] Yeah. Got a better idea? 没错 你有更好的主意吗
[28:39] No, I… 没有 我…
[28:42] Crowley’s not gonna be too happy about that. 如果这样的话 克劳力可能会不高兴
[28:44] Who gives a rat’s ass? 谁鸟他高不高兴
[28:46] We let that thing live one second, 我让那家伙多活一秒
[28:49] and it sends out that psychic dog whistle and pchew! 它就会给那群疯狗发出信号 那就…
[28:52] On the other hand, it could lead us to an Alpha. 可另一方面 它也能带我们找到他们的始祖
[28:55] Then Crowley would give me my soul back. 那克劳力就能把我的灵魂还回来了
[28:57] Are you kidding? 你开玩笑吧
[28:59] 150 people turned into monsters. That’s what you want? 150个人类被变成怪物 这就是你想要的
[29:02] No. Of course not. I… 不 当然不是 我…
[29:05] I’m just asking. 我只是问问
[29:08] All right, you know what? That’s it. 够了 你知道吗 就这样吧
[29:09] What? 什么
[29:09] You say you’re “Just folks,” Yeah? 你说你是个老实人 对吗
[29:12] That — that you like baseball and apple pie or whatever. 你喜欢棒球啊苹果派啊什么的
[29:15] But truth is, I don’t know what you are 但事实上 我不知道你是什么
[29:18] – ’cause you’re not Sam. – Dean, come on. -反正你不是萨姆 -迪恩 拜托
[29:20] I mean, it’s your gigantor body and — 我是说 你的大块头
[29:21] and maybe your brain, 也许连大脑都是萨姆的
[29:22] But it’s not you. 但你不是
[29:23] So just…stop pretending. 所以你就别装了
[29:27] Do us both a favor. 就算帮咱俩的忙吧
[30:04] He looks nervous, right? 他看起来很紧张 对吗
[30:08] Wouldn’t you be? 换你你不紧张
[30:09] I’d double-cross us. 换我 我会出卖我们
[30:11] I mean, he’s got to realize that’s his best bet, 他可能会想到 如果还想活下去
[30:13] if he wants to keep breathing. 出卖我们就是他最好的选择
[30:15] Nah, he’ll go through with it. 不 他会坚持到底的
[30:17] You mean ’cause he loves that family? 你是说 因为他爱那家人
[30:19] Yeah. 没错
[30:23] I’d double-cross us. 换我 我还是会出卖我们
[30:27] Thanks, dexter. That’s reassuring. 谢你吉言 你可真会安慰人
[30:31] Just making conversation. 我只是想聊点什么
[30:39] Here we go. 开始了
[31:06] That big guy, the driver — 那个大个子 那个司机
[31:08] That’s the guy Lucky met in the park. 旺财在公园见的就是他
[31:12] And there’s el jefe. 老大出来了
[31:14] Take him out. 把他干掉
[31:16] It’s not clean. 旁边有人
[31:17] We got one shot at this — literally. 我们要确保一击毙命
[31:44] Take the shot. 快开枪
[31:45] I’m trying! 我正在努力
[31:46] – She’s in the way. – Take it anyway! -她挡住我了 -别管了 快开枪
[31:57] Come on, come on, come on. Ahh. 来吧来吧来吧
[32:05] So, plan “B”? 现在咋办 备用计划吗
[32:07] We’ve got one? 咱有备用计划吗
[32:18] Please, whatever you want. 求求你们 不管你们想要什么
[32:21] Just please let my son go. 求你们放过我儿子吧
[32:34] Look, man, there’s nothing I can do. 听着 伙计 现在我也无能为力了
[32:36] The boss is pissed. 老大很生气
[32:38] These murders that you’ve been doing? 你根本未经许可
[32:41] You didn’t ask for permission! 就杀了那些人
[32:43] Now you’re gonna screw up the whole damn plan. 你会毁掉我们整个计划的
[32:45] – I tried to warn you. – I know. I’m sorry. -我警告过你了 -我知道 对不起
[32:47] There — there’s been a mistake. 这 这肯定有点误会
[32:49] T-This has got nothing to do with us. 我们跟这事完全没关系
[32:50] It has everything to do with you, sister. 这完全就是因你而起 大姐
[32:55] So, you with us or not? 总之 你还是不是我们一伙的
[32:57] Yes, of course I am. 是 当然是
[32:59] Fine. Prove it. 那好 证明给我看
[33:01] Turn them. Now. 转化他们 就现在
[33:04] Both of ’em, while we watch, 两个都要 让我们亲眼看看
[33:06] Or I’ll kill you all. 否则我就把你们都杀了
[33:08] Oh, my… 哦天呐…
[33:12] What is that? 什么气味
[33:30] – Mommy! – It’s okay. -妈妈 -别怕
[33:35] Mandy! Come on, come on. 曼迪 过来 跟我来
[33:36] Who are you?! I don’t even know you! 你是谁 我根本不认识你
[33:38] Yes, you do. Trust me, I’m trying to help. 我们认识的 相信我 我是来帮你们的
[33:39] Come on, come on! 快 快
[34:01] Get in there. 快进去
[34:02] – But I don’t — – Get in there! -但我不… -快进去
[34:04] Bolt it! Bolt it! 锁好 锁好
[34:11] Here, baby, go under here. 这边 宝贝 躲在下面
[34:13] Okay, stay there, honey. You’ll be safe. 好了 呆在那儿 宝贝 你会没事的
[35:03] You’re protecting them? 你在保护他们
[35:06] After what I did for you? 我为你做了这么多
[35:07] I gave you your life back! 我给了你再活一次的机会
[35:11] them? 而他们呢
[35:13] You’re nothing to them. 你对他们来说一文不值
[35:16] You’re a dog. 你就是条狗
[35:25] I-I was gonna turn them. 我 我本来只想转化他们
[35:27] But now I’m gonna kill ’em. 但现在 我要杀了他们
[35:52] Lucky?! 旺财
[35:55] So you think this is gonna be a dogfight? 你以为我会跟你来场狗之间的较量
[35:58] I got a better idea. 我有个更好的主意
[36:06] Silver bullet, Lucky. 银弹 旺财
[37:25] One. 就说一句
[37:28] I’m not here to bother you. 我不是要来打扰你们的
[37:29] I just…Uh, I just want to say one thing. 我只是… 我只想说一件事
[37:35] You and Aidan… 你和艾丹…
[37:36] You’re the only family I ever had. 你们是我唯一的亲人
[37:38] And I know — 我知道…
[37:39] I know that sounds — I know… 我知道这听起来… 我知道…
[37:46] I know what I am. 我知道我是什么
[37:47] It… 只是…
[37:49] It’s just that no one has ever been so nice to me before, 只是从没有人对我那么好过
[37:56] So… 因此…
[37:57] So, thank you. 谢谢了
[37:59] Get away from this house, 离这屋子远点儿
[38:02] You psycho. 你这个疯子
[38:04] And if you ever, 如果你
[38:05] Ever come near me or my son again, 再接近我和我的儿子
[38:09] So help me… 我发誓…
[38:11] I know I probably deserve… 我知道我活该…
[38:46] I’ll never look at a dog the Same. 狗在我眼里永远不会跟以前一样了
[38:49] Makes you wonder, though, huh? 不过还真难说啊
[38:51] What? 什么难说
[38:52] How many packs are out there. 到底还有多少狗群
[38:55] What if they’re all just waiting for the signal, you know? 如果它们都在等命令呢
[39:00] So…I was thinking. 我在想
[39:04] You were right. 你是对的
[39:05] About? 什么事
[39:06] I’m not your brother. 我不是你弟弟
[39:08] I’m not Sam. 我不是萨姆
[39:11] Okay. 好
[39:12] All that “Blah, blah, blah,” About being the old me? 那些什么”我还是原来的我”
[39:16] Crap. 都是废话
[39:18] Like Lisa and Ben, right? 就拿莉莎和本来说
[39:20] I’ve been acting like I care about them. 我一直装作在乎他们
[39:25] But I don’t. I couldn’t care less. 可我不在乎 一点也不
[39:28] Is this supposed to make me feel better? 这些会让我感觉好受些么
[39:30] You wanted the real me. This is it. 你想要个真实的我 这就是
[39:32] I don’t care about them. 我并不在乎他们
[39:33] I don’t even really care about you. 我甚至都不真的在乎你
[39:35] Except that… 只是…
[39:37] I need your help. 我真的需要你的帮助
[39:39] And you’re clearly not gonna stick around for much longer 如果我不直截了当跟你明说的话
[39:41] Unless I give it to you straight, so… 你明显就快忍不下去了 所以…
[39:46] I’ve done a lot worse than you know. 我的确做过许多坏事 比你想的还坏
[39:48] I’ve killed innocent people in the line of duty. 我在猎魔的过程中杀过无辜的人们
[39:52] But I’m pretty sure 但我确信
[39:54] It’s not something the old me could’ve done. 这不是以前的我会做的事
[39:58] And maybe I should feel guilty. 或许我应该有罪恶感
[40:02] But I don’t. 但我没有
[40:03] Sam, get to the punch line. 萨姆 说重点
[40:09] I don’t know if how I am 我不知道这样的我
[40:12] Is better or worse. 到底是好是坏
[40:14] It’s different. 这感觉很不一样
[40:15] You get the job done, and nothing really hurts. 完成了任务 却感觉不到任何伤痛
[40:18] That’s not the worst thing. 这也不算是最糟糕的
[40:21] But I’ve been thinking. 但我在想
[40:25] I was that other Sam for a long time. 曾经的萨姆都不是这样的
[40:29] And it was… 我记得…
[40:32] It was kinda harder. 做那样的萨姆很痛苦
[40:36] But there are also things about it I remember that I… 但我同样记得 做那样的萨姆…
[40:42] Let’s just say 总之这么说吧
[40:43] I think I should probably go back to being him. 也许我还是该重新变回原来的萨姆
[40:52] That’s very interesting. 有意思
[40:55] It’s a step. 你迈出了一大步
[40:59] So? 那么
[41:08] We do what we got to do. 我们做我们该做的
[41:12] And we get my brother back. 我们去把我弟弟找回来
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号