Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] There you are. 找到你们了
[00:05] – You shouldn’t have come here, boys. – Meg! -真不该来这儿啊 小子们 -梅格
[00:07] She’s a demon, Sam! 她是个恶魔 萨姆
[00:08] We’re goin’ to heaven, Clarence. 我们要上天堂了 小天使
[00:12] So, what can you do, you impotent sap? 你还能怎样啊 你个废物
[00:15] What the hell was that thing? 那该死的是个啥东西
[00:16] – It may have been an alpha. – An alpha? Like — -也许是个始祖 -始祖 就像是
[00:18] First one who spawned all the others. 就是其他怪物的起源
[00:20] There’s tons of lore about it. 这里面的学问可多着呢
[00:21] We know you’re looking for purgatory. 我们知道你在找炼狱
[00:23] – You want to tell us why? – Purgatory is vast, -想告诉我们原因吗 -炼狱广袤无垠
[00:25] underutilized, and hell-adjacent, 但却未被充分利用 又与地狱毗邻
[00:27] And I want it. 而且我想要它
[00:28] Bring me creatures. 给我猎捕去
[00:29] Aim high on the food chain, please. 越高级的越好
[00:31] – We ain’t your employees. – Of course you are! -我们可不是你的雇员 -绝对是
[00:33] You’re nothing but a punk-ass crossroads demon. 你不过就是个在十字路口晃悠的恶魔罢了
[00:35] Was a punk-ass crossroads demon. 那是曾经了
[00:37] Now? King of hell. 如今 已是地狱之王了
[00:38] I snap my fingers, Sam gets his soul back. 我动动小手指 就能让萨姆的灵魂归位
[00:41] Or I shove Sam right back in the hole. 或是再把他丢回牢笼里
[00:48] I told you. 我说过了
[00:50] I don’t know anything about — 我完全不知道
[00:58] Sorry…But your exceptional good looks aren’t gonna buy you any mercy. 抱歉 但你那可人的外貌完全得不到任何怜悯
[01:03] I suggest you talk. 建议你还是乖乖招了吧
[01:11] What should we use next? 接下来该试试哪一个呢
[01:13] Speculum? 扩张器呢
[01:14] Something more exotic? 还是来些新奇的呢
[01:15] Look, it’s purgatory. 听着 那可是炼狱
[01:18] All I know is, I go there when I die. 我只知道 我死后会去那里
[01:21] It’s not like I can draw you a map. 没法给你绘张地图
[01:22] I happen to know you can. 我碰巧知道你就是可以
[01:24] You’re wrong. 你搞错了
[01:25] My sources are unimpeachable. 我的消息绝对可靠
[01:27] You’re the father of your entire species. 你可是你们这类的始祖啊
[01:29] You’re really not pulling off this dumb-blonde act. 你休想用”很傻很天真”这套糊弄我
[01:33] I hope you appreciate just how much effort I’ve gone to 希望你能感激我是有多么努力地去寻找…
[01:36] to find something that can actually hurt you. 寻找能够真正伤害你的东西
[01:41] Yeah, my tinkering has cost several lesser shifters their lives. 当然 代价就是牺牲了很多你的小辈变形怪
[01:47] Iridium. 这是铱
[01:49] Rarer than hell. 相当稀有
[01:51] Would have been cheaper to drop a castle on you. 这玩意儿真的超贵
[01:53] But I think we all agree — worth it. 但我想我们一致认可 值得的
[01:57] So… 那么
[02:00] You start talking 要不你乖乖地坦白
[02:02] or I start chopping off all the bits that stick out. 要不我就把你身上突出来的部分都切掉
[02:06] You go ahead, mate. 动手吧 伙计
[02:08] See if it makes me want to chat. 看看它能不能让我开口
[02:16] What was that? 你说什么
[02:19] Purgatory’s where? 炼狱在哪儿
[02:22] What is it with you animals?! 你这畜生究竟打算怎样啊
[02:28] Did I tell you this prison has a nursery? 我跟你提过这个监狱有个婴儿室吗
[02:32] All yours. 全是你的宝宝
[02:34] I know how much you care about them. 我知道你有多在意他们
[02:36] You’ve spent months gathering them to your bosom. 你花了好几个月才让他们回到你的羽翼下
[02:39] Not so cocky now, are we? 现在没那么不可一世了吧
[02:41] Finding purgatory’s important to me. 找到炼狱对我来说无比重要
[02:45] You have five seconds to tell me where it is. 给你五秒钟时间告诉我炼狱在哪儿
[02:49] After that, I’ll filet them in front of you, 否则 我会当着你的面将他们抽筋剥骨
[02:53] toss their spines in your lap. 把他们的脊骨扔到你腿上
[02:56] Four, three, two — 四 三 二
[02:59] Kill them all. We’ll make more. 把他们都杀了吧 我们会造出更多后代
[03:16] Guess I kind of lost my head. 看来我脑袋搬家了[双关 有失控失措的意思]
[04:01] You’re late. 你们迟到了
[04:03] You know, traffic was a bitch. 交通真是糟透了
[04:06] One rugaru. 一个法国狼人
[04:07] Where’s Crowley? 克劳力呢
[04:08] Banging a hooker in a sweet spot called none of your business. 别人找妓女也要向你报告吗
[04:12] Look at that, Sam — demon trying to be funny. 瞧瞧呀 萨姆 恶魔也想幽默一把
[04:15] Oh, is that what just happened? 噢 原来他是在搞笑啊
[04:16] Night, girls. 晚安了 娇娃们
[04:17] Wait, wait. Hold up, hold up. 等等 等等 别急着走
[04:20] Are we ever gonna see Crowley again, 我们还能见到克劳力么
[04:21] or is he just gonna keep sending his demon extras to pick up his laundry? 还是他只是派他的客串恶魔来领他的猎物
[04:24] I’m sorry. I know you’re speaking. 抱歉 我知道你在说话
[04:25] I see your lips moving, 也看到你嘴唇在蠕动
[04:27] But I can’t understand what you’re saying 但我真没搞懂你在说啥
[04:28] ’cause I don’t speak little bitch. 因为我不说你们的鸟语
[04:50] Remember when we used to gank demons? 我们过去可是猎杀恶魔的
[04:54] No, man, screw it. I’m done. 不 老弟 去他妈的 我受够了
[04:57] – Calm down. – We have been going on these freakin’ Crowley runs, -冷静 -我们一直在帮那该死的克劳力跑腿
[04:59] and it’s not getting us anywhere. 可这根本屁用没有
[05:00] – Dean – I mean, the only thing that’s really changed -迪恩 -唯一真的有所变化的就是
[05:02] is now I need a daily rape shower. 我每天都觉得羞耻和无助
[05:05] Okay, you’re right. Let’s go with plan “B.” 好吧 你说得没错 那我们执行B计划吧
[05:08] Oh, yeah. We don’t have one. 噢对了 我们根本就没有
[05:10] So till we do, sorry, dude. 想出其他办法之前 抱歉 老哥
[05:12] Stock up on soap-on-a-rope. 你就只能忍了
[05:12] 哥哥说的rape shower指被人强奸后用洗澡来使自己觉得清白干净 所以弟弟这里说让他储备肥皂
[05:17] Dean, if you want to get my soul back, 迪恩 如果你想让我的灵魂归位
[05:18] That’s what we got to do, okay? 那我们就只能这么做了 明白吗
[05:20] Yeah. 明白
[05:23] You even want it back? 你想要自己的灵魂回来吗
[05:27] I’m working for Crowley, aren’t I? 我不是正在为克劳力效命吗
[05:32] Yeah, well, 没错
[05:34] who says he’s gonna hold up his end, you know? 谁知道他会不会信守承诺呢
[05:37] It is Crowley. 那可是克劳力
[05:39] You ever think of that? 你想过吗
[05:41] Right? 对吗
[05:45] So I guess the moment’s over. Is that what you’re saying? 没聊天的心情了 你是想说这个吗
[05:51] Sam! 萨姆
[06:28] What now? 又怎么了
[06:31] I think I know who you can ask. 我看能回答你的人来了
[06:35] Evil bitch. 邪恶的婊子
[06:37] Keep sweet-talking me, 继续拣姐爱听的说
[06:38] this could go a whole new direction. 事情绝对会峰回路转
[06:41] Meg. I’ve been dying to see you again. 梅格 我可是想你想得不得了啊
[06:44] Well, here I am, big boy. 我这不是来了 小哥
[06:47] So, what should we do now? 那咱现在干点什么呢
[06:49] How ’bout I rip you to shreds? 把你撕成碎片怎么样
[06:50] Kinky. I like. 重口味 我喜欢
[06:53] But a little Q&A first, if you don’t mind. 不过不介意的话 我要先来问几个问题
[06:55] Now, where’s your boss? 说 你们头儿在哪儿
[06:58] You think we work for somebody? 你觉得我们会为别人卖命
[06:59] I happen to know for a fact 我刚好知道了
[07:00] you’ve been juggling Crowley’s orphans. 你们在和克劳力的小恶魔们打交道
[07:03] Now, where is he? 快说 他在哪儿
[07:05] Don’t know, don’t care. 不知道 不在乎
[07:07] But you been working his beat for months. 你们已经为见他奔走了几个月了
[07:09] Doesn’t mean we get face time. 还没面圣的机会啊
[07:22] Where’s he take all those things you snatch up for him? 你们为他抓的那些始祖们他关在哪里
[07:25] I bet you an all-day sucker 我用一根棒棒糖跟你赌
[07:27] that’s where his majesty’s holed up. 那就是他的老巢
[07:31] Okay, officially over the foreplay. 好了 前戏姐玩儿够了
[07:34] Satisfy me, or I please myself. 满足我 不然我自己上了
[07:37] Something funny, Sam? 有什么好笑的吗 萨姆
[07:38] Yeah. Meg. 是啊 梅格
[07:41] Really? ’cause where I’m sittin’ — 真的 但你哥我的处境可是…
[07:42] Don’t worry. She can’t do jack squat. 别担心 她不敢伤你
[07:45] She’s totally screwed. 她已经自身难保了
[07:46] Sam, not helping! 萨姆 帮倒忙呢啊
[07:47] Look at her, Dean. She’s furious. 你看她 迪恩 她已经气疯了
[07:50] If she could kill you, she’d have done it by now. 她要是能杀你 早动手了
[07:53] She’s running. 她在逃命
[07:57] Am I? 是吗
[07:58] Judging by the level of flop sweat on all of you, yeah. 看你们那焦躁不安的样儿 应该没错
[08:01] Which means you’re running from Crowley. 就是说 你们在躲克劳力
[08:03] Which makes sense. 这就对了
[08:05] Crowley would want to hunt down all the Lucifer loyalists 克劳力要赶尽杀绝路西法所有的死忠
[08:07] now that he’s big man on campus. 现在他才是老大
[08:09] How would you know? 你怎么知道
[08:13] It’s what I’d do. 换做是我也会这么做
[08:17] She can’t kill us. 她不能杀我们
[08:20] She needs us to get her to Crowley 她需要我们帮她找到克劳力
[08:22] so she can stick that knife in his neck. 好亲手干掉他
[08:24] It’s him or her. 不是他死就是她亡
[08:26] Well, I hope you both lose. 这样的话 我是巴望你俩都死翘翘
[08:29] But good luck. 不过 你加油哈
[08:30] So, you know what you got to do now, right? 你现在知道该怎么做了吧
[08:32] Let me guess — you’re gonna tell me. 我猜猜哈 你会告诉我的
[08:35] Work with us. 和我们合作
[08:36] Whoa, what? 擦 啥
[08:38] We’ll hand you Crowley with a bow. 我们会把克劳力双手奉上
[08:41] On one condition — we go with you, 只要让我们跟你们一起去
[08:43] and you help us wring a little something out of him 而且你在把他砍成肉酱前
[08:45] before you hack him to bits. 要帮我们从他那弄到一样东西
[08:46] – What? – Doesn’t matter. -要什么 -这不重要
[08:48] Question is, can you get us what we need? 重要的是 你能不能帮我们得偿所愿
[08:50] I apprenticed under Alastair in hell, 在地狱时 我可是阿拉斯泰尔的徒弟
[08:52] just like your brother. 和你哥哥一样
[08:54] So, Dean, can I make Crowley do whatever I want? 迪恩你说 我能否让克劳力对我唯命是从
[08:59] Yeah, she can. 她可以
[09:02] It’s a deal, then. 那么 成交
[09:03] Hugs and puppies all around. 和两个萌货合作
[09:05] You gonna untie us? 你不打算给我们松绑吗
[09:09] Please. 拜托
[09:10] Don’t pretend you don’t enjoy it. 明明自己被绑得很爽 就别装了
[09:23] You gonna kiss me? 想跟我玩亲亲吗
[09:25] Come on. 走吧
[09:35] What are you doing? 你抽什么疯
[09:37] What do you mean? 什么意思
[09:39] I mean, what are you doing?! 我的意思是 你抽什么风呐
[09:42] Dean, you wanted to screw over Crowley. 迪恩 是你想要搞死克劳力
[09:44] Merry Christmas. 美梦成真了哦
[09:46] What? 啥
[09:47] You want to work with a demon again? 你又想跟恶魔合作了吗
[09:49] We’re working with demons now. 咱是暂时跟恶魔合作
[09:50] I’m doing this ’cause I want to stop. 我这样做是为了不再跟他们纠缠不清
[09:52] She killed Ellen and Jo. 埃伦和乔都是她杀的
[09:53] I know. But you can’t look at this emotionally, dean. 我知道 但你不能感情用事 迪恩
[09:56] – We need her. – The hell we do. -我们需要她 -需要个毛
[09:57] That little bitch is gonna screw us over so fast — 那小婊子得手后肯定先搞死我们
[09:59] Of course. Which is why we’ll screw her first. 当然 所以我们才要先下手
[10:02] Meg and her little posse are dead 只要一完事 梅格和她手下
[10:03] the second we’re done with them. 就死定了
[10:05] – Yeah, if they don’t kill us. – They won’t. -前提是他们没先把我们杀掉 -他们不会
[10:07] ’cause we’re bringing insurance. 因为我们有护身符
[10:20] Castiel… 卡西迪奥
[10:23] We need you. 我们需要你
[10:24] It’s important. 很重要的事
[10:33] Cass… 小卡
[10:35] We found something. 我们找到了个东西
[10:36] It — it’s this…Gold box. 是…是个金盒子
[10:39] Apparently, nazis were after it back in the day. 纳粹似乎曾经寻找过这东西
[10:41] Someone tried to open it, and their face melted off. 某人尝试打开 结果整张脸被熔化了
[10:44] We think it’s, uh — 我们觉得是…
[10:46] ready for this? — 做好心理准备哈
[10:48] The ark of the covenant. 约柜
[10:48] 藏于古犹太圣殿至圣所内 刻有十诫的两块石板 只有大祭司可见 一般人见到即死
[10:51] Yeah. 没错
[10:53] – So — I’m here, Sam. -所以吧 -我来了 萨姆
[10:57] Where is the box? 盒子在哪
[11:00] I can’t believe you fell for that. 你居然相信了 真不可思议
[11:02] That was the plot of “Raiders,” Idiot. 那是”夺宝奇兵”里的情节诶 小白痴
[11:04] I’m mid-battle, Sam. 萨姆 我身陷战争之中
[11:06] I could give a rat’s ass 我才不想管
[11:07] about your little pissing match with Raphael. 你和拉斐尔之间的狗屁较量
[11:09] – Listen to me, Sam — No, you listen. -萨姆 你听我说 -不 你听我说
[11:11] I don’t care what you’re dealing with up in heaven. 我不管你在天堂要面对的情况是什么
[11:12] You owe me. 这是你欠我的
[11:13] You may not care, but believe me — 你可能不在乎 但是相信我
[11:15] I’m sorry, do you think we’re here to talk this out? 抱歉 你觉得我们是来谈这个的吗
[11:17] Sam, I can’t just — 萨姆 我不能
[11:18] If you don’t help us, 如果你不帮我们
[11:20] I will hunt you down and kill you. 我会追捕你 然后杀了你
[11:24] Will you… 是吗
[11:26] Boy? 孩子
[11:28] How? 怎样杀啊
[11:28] I don’t know yet. 我还不知道
[11:30] But I will look until I find out, 不过我一定会找到方法的
[11:33] and I don’t sleep. 别忘了我不睡觉
[11:36] You need help, Sam. 萨姆 你需要帮助
[11:37] I need your help. 我需要你的帮助
[11:45] You actually showed. 你还真现身了啊
[11:48] Wow. Sam, I owe you a chicken dinner. 萨姆 下次我请你吃鸡肉大餐
[11:50] What happened? 发生了什么事
[11:52] No big. 没什么
[11:53] This is what friends do for each other. 这是朋友应该做的嘛
[12:04] It’s not working. 这没用
[12:06] Crowley’s hidden from me. 克劳力在躲我
[12:09] Well, looks like we’re gonna have to try this the hard way. 看来我们应该用强硬手段了
[12:39] Can I help you? 有何贵干
[12:46] What do you want. 你们想干嘛
[12:47] We want to know where Crowley is. 我们想知道克劳力在哪里
[12:49] If I even knew, why would I tell you? 就算我知道 我凭什么要告诉你
[12:51] ’cause you’re our grandfather. 因为你是我们的外公
[12:53] Samuel, I’m gonna get my soul back. 萨穆埃尔 我会拿回我的灵魂
[12:56] Who says you can get it back? 谁说你能拿回来
[12:58] Me. 我
[12:59] Look, I’d like to help, but I’m sorry. 我很想帮忙 但是很抱歉
[13:01] This is your grandson’s soul. 这可是你外孙的灵魂
[13:02] I can’t! 我不能
[13:04] What is wrong with you? 你到底怎么回事啊
[13:06] You want to work for Crowley? 你心甘情愿替克劳力做事吗
[13:11] Cass, can you give us a minute? 小卡 能让我们单独待会儿吗
[13:19] We’re your blood. 我们是你的血肉至亲
[13:22] But if you don’t want to help us, I can’t make you. 但是如果你不想帮我们 我也不能逼你
[13:25] But I just got to know why. 我就想知道为什么
[13:28] What is Crowley holding over you? 你有什么把柄在克劳力手上
[13:29] You owe us that. 你应该给我们说清楚吧
[13:51] Mom? 妈妈
[13:53] He’s gonna give her back to me. 他会把她带回来
[13:58] Crowley’s gonna bring mom back from the dead? 克劳力要让妈妈起死回生吗
[13:59] You tell me you don’t want her back. 是说你不想让她回来吗
[14:07] You know the one difference between us? 你知道我们之间有个区别是什么吗
[14:11] You know how to live without her. 你的生活可以没有她
[14:16] Look, I know how you feel. 我懂你的感受
[14:17] No, you don’t. 你懂个屁
[14:20] She’s my daughter, and she’s dead. 她是我女儿 她死了
[14:24] And I can do something about it. 但是我能让她活过来
[14:25] You really think Crowley’s gonna make good here? 你真觉得克劳力会把她带回来吗
[14:27] He brought Sam back! And me! 他把萨姆和我都带回来了
[14:29] Trust me — don’t go down that road. 相信我 别走这条路
[14:33] What are you saying? 你说什么
[14:34] I’m saying stop trying. 我说放弃吧
[14:37] It’s gonna go nowhere good. 这样一点好处都没有
[14:40] Samuel, I know we’ve had our differences, 萨穆埃尔 我知道我们不一样
[14:43] but I’m your grandson. 但我是你的外孙
[14:45] And I’m telling you 我告诉你
[14:47] that this is wrong for so many reasons. 你这样做是大错特错
[14:49] – You hypocrite. – I’m asking you to learn from our mistakes! -你个伪君子 -我麻烦你吸取我们的教训
[14:53] Doing this — 这种做法
[14:54] this is how the bad guy gets us every time! 每次都让我们被那群混蛋牵着鼻子走
[14:56] It’s our achilles heel! 这是我们的致命弱点
[14:58] Apparently, it runs in the family. 显然我们一家人都这样
[15:06] We will figure something else out. 我们会另想办法的
[15:09] Okay? 好吗
[15:11] I’m sorry, Dean, but — 迪恩 对不起 但
[15:13] Fine. 好吧
[15:15] Fine, you bring her back. 好吧 你把她带回来
[15:17] But what are you gonna tell her, huh? 那你要怎么跟她说
[15:19] You gonna tell her you made a deal with a demon? 你告诉她 你和恶魔做了交易吗
[15:22] – That you wouldn’t help out her sons?! – That’s enough! -你不肯帮助她的儿子 -够了
[15:29] Just get out. 出去
[15:56] It’s very complex. 这个真复杂啊
[15:59] Mm-hmm. 嗯哼
[16:01] If the pizza man truly loves this babysitter… 如果这个送披萨的真的爱这位保姆
[16:05] …why does he keep slapping her rear? 他为什么一直打她屁股
[16:10] Perhaps she’s done something wrong. 可能她做了什么错事吧
[16:14] You’re watching porn? 你在看A片
[16:17] Why? 为什么
[16:18] It was there. 电视里放的
[16:21] You don’t watch porn in a room full of dudes. 你不能当着很多男人的面看A片
[16:25] And you don’t… talk about it. 你也不能 谈论它
[16:28] Just turn it off! 快点关了
[16:34] Well, now he’s got a boner. 现在他鸡冻了
[16:59] Is this what you boys do? 你们就干这些啊
[17:00] Sit around watching pornos with angels? 和天使一起看A片
[17:02] I’m not supposed to talk about it. 我不应该谈论这些的
[17:09] Why you here, Samuel? 萨穆埃尔 有何贵干
[17:12] It’s what Mary would want. 玛丽也想我这么做
[17:15] Now, this is what I know. 这些是我知道的事情
[17:17] Whatever we bag… ends up there. 我们猎获的东西 都送到这里
[17:22] That’s where he tortures them, interrogates them — 他就在这里 折磨它们 审问它们
[17:23] I don’t really know. 我不太清楚
[17:25] Only been outside the place, but it’s a death trap. 我没进去过 但那地方极其危险
[17:28] Nothing gets in that Crowley doesn’t want in, 没有克劳力的允许 没人进得去
[17:30] and nothing gets out — period. 也没人出得来 就这样
[17:32] Well, thanks. 谢了
[17:35] I wish you wouldn’t do this. 我真希望你们不要走这条路
[17:39] Come with us. 和我们一起去吧
[17:46] I may be soft, but I’m not suicidal. 我是耳根子软 但还不想自杀
[18:05] Remember me? 记得我吗
[18:07] I sure remember you, Clarence. 我可记得你哦 小天使
[18:09] Why are we working with these abominations? 我们为何要跟这群下三滥的东西合作
[18:13] Keep talking dirty. It makes my meatsuit all dewy. 我的肉身可喜欢你骂人的样子了
[18:16] All right, simmer down. 行了 都给我闭嘴
[18:18] We know where Crowley is. 我们知道克劳力在哪里
[18:20] Great. Do tell. 很好 说吧
[18:21] Yeah, tell you so you can just leave us for dead. 是啊 之后你再杀了我们跑路
[18:23] You boys have serious abandonment issues, 你们哥几个的被弃妄想症挺严重
[18:25] you know that? 自己知道不
[18:27] We’ll show you, all right? 我们带你去 可以吗
[18:28] But we’re all going together. 但我们得一起行动
[18:29] What, I’m just supposed to trust you? 我凭什么要相信你们
[18:31] No. You’re not that stupid. 不用 你没这么傻
[18:36] Give me the knife for a minute. 把刀给我下
[18:37] No. I’m not that stupid. 不 我没这么傻
[18:38] Do you want us to take you to Crowley or not? 还想不想我们带你去找克劳力了
[18:59] You saw him. 你们都看到的
[19:00] He was more interested in killing us 比起好好干活
[19:02] than getting the job done. 他更想干掉我们
[19:03] I just did all of us a favor! 我只是为大家除掉个祸害
[19:10] Hey! 慢着
[19:11] You just gonna keep that? 你就这么拿走了吗
[19:15] You took this from us. 本来就是我们的
[19:17] I’m taking it back. 我不过是拿回自己的东西
[19:19] We leave in one hour. 一小时后出发
[19:58] You know, Cass, you could help. 小卡 别杵在那儿发呆
[20:03] I’m ambivalent about what we’re attempting. 我对我们的计划有点纠结
[20:08] Well, breaking into monster gitmo 勇闯恶魔老巢当然比不上
[20:08] is not exactly a two-for-one in the champagne room. 脱衣舞夜店的一对一服务
[20:11] I’m not sure retrieving Sam’s soul is wise. 我不确定找回萨姆的灵魂是不是明智
[20:20] Wait, what? 等等 你说什么
[20:21] Why? 怎么了
[20:22] I want him to survive. 我希望他能好好活着
[20:26] What are you talking about? 你到底在说什么呢
[20:31] Sam’s soul has been locked in the cage 萨姆的灵魂被困在牢笼里
[20:35] with Michael and Lucifer for more than a year. 与米迦勒和路西法共处了一年多
[20:39] And they have nothing to do 他们只能在他身上
[20:41] but take their frustrations out on him. 发泄怨气
[20:43] Do you understand? 你明白吗
[20:46] If we try to force 如果我们强行把那
[20:47] that mutilated thing down Sam’s gullet, 残破的灵魂塞回萨姆的肉身
[20:51] we have no idea what will happen. 我们无法预知后果会怎样
[20:53] – It could be catastrophic. – You mean he dies. -也许是毁灭性的 -你是说他会死
[20:55] I mean he doesn’t. 我是说他会生不如死
[20:57] Paralysis, insanity, 麻痹瘫痪 精神错乱
[21:00] psychic pain so profound 精神上的强烈痛苦
[21:01] that he’s locked inside himself for the rest of his life. 会让他一辈子不得安宁
[21:05] But you’re saying you don’t know anything for sure. 但你也说我们不能肯定
[21:06] I mean, he could be fine. 他还是有可能会没事
[21:09] – He could be, yes. – Okay, then. -是有这可能 没错 -那就行了
[21:11] But I sincerely doubt it. 但我严重怀疑这个可能性
[21:13] Well, if he’s not fine, then you fix him. 那要是他有事 就由你来治好他
[21:16] Dean, I wouldn’t know where to begin. 迪恩 我无从下手
[21:17] Then you figure it out, Cass! Come on. 你会有办法的 小卡 拜托
[21:21] I mean, the guy’s a friggin’ replicant. 现在的他只不过是具该死的躯壳
[21:23] He needs his soul. 他需要自己的灵魂
[21:30] Look, we get it back. 我们把灵魂找回来
[21:32] And if there are complications, 如果到时有其他问题
[21:34] then we will figure out a way to deal with those, too. 我们再想办法处理
[21:38] Of course. 这是自然
[21:45] Or we fail, 如果我们失败了
[21:47] and Sam suffers horrifically. 萨姆将承受非人的折磨
[22:08] Seems pretty quiet. 太安静了
[22:11] It’s not. I can feel it. 并非如此 我感受得到
[22:14] Meet me at the side door. 在边门汇合
[22:20] This all seem a little too easy to you? 会不会有点太容易了
[22:24] Way too easy. 的确
[23:01] Is someone there? 有人吗
[23:03] Please. 求求你
[23:05] Please help me. 求你救救我
[23:10] You got to get me out of here. 你得救我出去
[23:13] Please! You j– you got to get me out of here! 求你了 快救我出去
[23:18] Come on, dean. 走吧 迪恩
[23:19] We got to move. 我们不能留在这
[23:34] Wait. 等等
[23:35] What is it? 怎么了
[23:43] Damn it. Here come the guards. 真该死 看门的来了
[23:49] Hellhounds. 地狱犬
[23:58] Go. 跑
[24:14] I knew this was a trap. 我就知道这是个陷阱
[24:16] What do you want, a cupcake? 不然你想要什么 杯子蛋糕吗
[24:17] All right, that should keep them out. 这能挡它们一阵
[24:19] Not for long. How many of them are there? 撑不了多久 有几条
[24:20] Lots. 很多
[24:21] I’ll be pulling for you… from Cleveland. 我精神上支持你们 姐这就去克利夫兰了
[24:23] – What?! – I didn’t know this was gonna happen. -什么 -我不知道事情会这样
[24:26] Bright side — them chewing up my meatsuit 好在把我的肉身留给它们
[24:28] ought to buy you a few seconds. 能给你们赢点时间逃跑
[24:30] Seacrest out. 再见了
[24:41] It’s a spell, I think, from Crowley. 我想这是克劳力下的符咒
[24:43] Within these walls, you’re locked inside your body. 只要一进这房子 你就无法脱离肉身
[24:46] Karma’s a bitch, bitch. 报应啊 贱人
[24:52] What are you gonna do, 你要干什么
[24:53] you gonna slash thin air until you hit something? 你准备对着空气乱砍一通吗
[24:56] You can see them. 你看得见它们
[24:58] Take this. Hold them off. It’s our best shot. 拿着 挡住它们 这是唯一的办法了
[25:01] At Crowley. 去找克劳力吧
[25:03] Take it and go. 带着它去吧
[25:04] You kill the smarmy dick. I’ll hold off the dogs. 干掉那个伪善的贱货 我来挡住这些狗
[25:07] How are you gonna do that I– 你要怎么做…
[25:29] What was that? 这算什么
[25:34] I learned that from the pizza man. 我从批萨男那里学来的
[25:37] Well, a-plus for you. 水平一流哦
[25:39] I feel so…clean. 我感觉浑身都被净化了
[25:44] Okay, gotta go. 好了 该走了
[25:46] Whoa, whoa, is that gonna work on a hellhound? 这玩意能对付得了地狱犬吗
[25:47] Well, we’re about to find out. Run! 我们马上就能知道了 快走
[26:22] I can’t see Jack. 我毛都看不到
[26:29] – Cass?! – Dean. -小卡 -迪恩
[26:34] You sold us out? 你出卖了我们
[26:40] Yes. 没错
[26:42] And I have to say… 我得说…
[26:44] best purchase I’ve made since Dick Cheney. 这是自迪克·切尼后我做过的最棒的交易
[26:46] Hiya, Crowley. 好呀 克劳力
[26:48] How’s tricks? 最近如何
[26:49] Above your pay grade. 你管不着
[26:51] Been working. 一直在忙
[26:52] Big things. 一件大事
[26:53] Alas, you’ll be too dead to participate. 哎呀 不过到时你们已经死了 参加不了了
[26:57] Really? 真的么
[26:58] Shame I have to do away with you both. 可惜我不得不干掉你们俩
[27:00] Rather enjoyed your indentured servitude. 我还挺喜欢支使你们的呢
[27:47] Sam?! 萨姆
[27:49] Yeah? 干嘛
[27:54] I’m standing in pee. 我踩到一泡尿
[27:58] Consider yourself lucky. 就当你走运了吧
[28:01] Yikes. 呕
[28:03] That sucks. 烂透了
[28:10] You want forgiveness, find a priest. 你要是想告解 找牧师去吧
[28:12] I just want you to understand. 我只想让你理解我
[28:14] Oh, I understand… 我太理解了…
[28:16] that you’re a liar. 你就是个骗子
[28:17] You talk about putting blood first, 你口口声声血亲至上
[28:20] which is funny ’cause you sound just like my dad. 好笑的是 这和我老爸之前讲得差不多
[28:21] Difference is, he actually did! 不同的是 他的确就这么做了
[28:23] I am putting blood first! 我就是血亲至上
[28:24] Oh, give me a break! 得了吧你
[28:25] Mary’s my blood! My daughter! 玛丽就是我的血脉 我的女儿
[28:28] Don’t come at me like I sold you out, Dean. 别跟我扯什么出卖不出卖 迪恩
[28:30] You sold out your own mother. 你还出卖了你的亲生母亲
[28:31] It was her or Sam, 本来你可以选她还是萨姆
[28:33] and you chose Sam — plain and simple. 你选了萨姆 就这么简单
[28:35] Oh, that is such crap! 你他妈扯淡
[28:37] You want to know what really happened? 你知道到底发生了什么吗
[28:38] You chose a demon over your own grandsons! 你选择了恶魔而不是你自己的外孙
[28:42] See it how you want. 你爱怎么说随便
[28:46] I don’t even know what Sam is. 我都不知道现在的萨姆是个什么东西
[28:48] And you want me to protect him? 你还想让我保护他
[28:50] And you? 至于你
[28:53] You’re a stranger. 你根本就是个陌生人
[28:55] No, really, tell me — 不 说真的 告诉我
[28:56] what exactly are you supposed to be to me? 对我来说你到底算是个什么
[29:01] I’ll tell you who I am. 我来告诉你我算什么
[29:03] I’m the guy you never want to see again. 我是个你不想再看见的人
[29:07] ‘Cause I’ll make it out of here. Trust me. 相信我 我一定会逃出去
[29:11] The next time you see me, 下一次你见到我
[29:13] I’ll be there to kill you. 我会杀了你
[29:18] Don’t think there’s gonna be a next time. 别以为还有什么下次了
[29:20] Whatever gets you through the night. 每天晚上你可都得小心
[30:05] So… 所以…
[30:07] Crowley wants to know… 克劳力想知道…
[30:10] Well, everything. 一切
[30:13] Told me to carve it out of you. 他让我好好招待你
[30:15] Whatever makes you feel like a man. 你以为自己很爷们吗
[30:25] You talk a mean game. 你嘴上刻薄
[30:28] But, uh… 其实…
[30:33] You’re scared. 早就被吓坏了
[31:46] Enjoy. 好好享受吧
[31:51] All right, all right. 好吧 听着
[31:52] “Shawshank”‘s a great flick, 《肖申克的救赎》是个好片
[31:53] but let’s skip the shower scene, huh? 但咱还是把淋浴场景跳过吧
[31:56] Look — 看看
[31:57] Breakfast. 早饭来了
[32:09] What did you do with my brother? 你对我哥干了什么
[32:11] Oh, you’ll find out. 你马上就知道了
[32:13] You’re about to join him. 这就送你一起上路
[32:38] Frickin’ hate ghouls! 妈逼的食尸鬼
[32:41] Dean?! 迪恩
[32:41] Let me go, you son of a bitch! 放开我 你个王八蛋
[32:45] Dean! 迪恩
[32:56] Dean! 迪恩
[33:13] You know, you’re sticking that thing in all the wrong places. 知道吗 你完全捅错地儿了
[33:18] Really? 真的吗
[33:21] You sure were squealing. 你确实嚎叫来着嘛
[33:24] Knock yourself out. 你随便吧
[33:25] It’s a host body. 这只是个寄宿用的身体
[33:27] Some girl from Sheboygan, 一个希博伊根的女孩[美国地名]
[33:29] moved to L.A. to be an actress. 为了当演员 搬到了洛杉矶
[33:31] It’s probably not even the worst thing 这点小打小闹
[33:33] that ever happened to her. 对她来讲都不算最惨
[33:49] What are you laughing at? 你笑什么
[33:53] Dean Winchester’s behind you… 迪恩·温彻斯特就在你身后
[33:56] meatsack. 大肉块
[34:04] We should go. 我们得走了
[34:23] Hello, sweetheart. 你好呀 宝贝
[34:25] Feeling chatty this morning, are we? 早上想跟我唠唠嗑不
[34:33] Do hope so. 但愿是呢
[34:36] Wouldn’t want to harm a hair on that pretty little head. 我可不想伤着你这漂亮脑袋上的一根毛
[34:40] So… 所以…
[34:41] You ready to tell me all about your daddy? 你想跟我聊聊你爸了吗
[34:51] Hold that thought. 等会儿再聊
[35:10] You should be ghoul scat by now. 你现在该被食尸鬼啃了啊
[35:22] Really necessary? 有意思吗
[35:25] I just had this dry-cleaned. 这身衣服我可刚干洗过
[35:32] So… 那…
[35:33] to what do I owe the reach-around? 你们干嘛抓我
[35:39] Crowley. 克劳力
[35:41] Whore. 贱货
[35:43] Okay, you know what? 好吧 随你怎么说
[35:46] The best torturers never get their hands dirty. 真正的拷问专家从不会将手弄脏
[35:49] Sam wants a word with you. 萨姆有话问你
[35:53] What can I do for you, Sam? 我能帮到你什么 萨姆
[35:55] You know damn well. 你明知故问
[35:57] I want my soul back. 我来要回我的灵魂
[35:59] And here I thought you just grew some balls, Sam. 我觉得你好有种哦 萨姆
[36:03] Well? 如何
[36:06] – No. – Meg? -不行 -梅格
[36:17] I can’t. 我做不到
[36:18] Can’t or won’t. 做不到还是不愿意
[36:19] I said “Can’t.” 我说了做不到
[36:21] And I meant can’t, you mop-headed lumberjack. 我没骗你 你个拖把头傻大个儿
[36:24] I was lucky to get this much of you out. 把你拽出来已经算我走运了
[36:27] Going back in there for the sloppy bits? No way. 要我再回那鬼地方 想都别想
[36:29] I’m good, but those two in there? 我是没问题 可里面那两只呢
[36:32] Forget it. 算了吧
[36:32] – How do I know you’re not lying? – You don’t. -我怎么知道你有没有撒谎 -你是不知道
[36:35] But it doesn’t change anything. 但这也没差
[36:36] I’m telling you. 我告诉你
[36:38] Sam, why do you want the thing back? 萨姆 你干嘛想要回来
[36:44] Satan’s got one juicy source of entertainment in there. 路西法在牢笼里玩得可开心呢
[36:48] I’d swallow a rag off a bathhouse floor 换作是我 要回那个灵魂
[36:50] Before I took that soul. 还不如让我去吃屎
[36:52] Unless you want to be a drooling mess. 除非你想把自己搞残掉
[36:56] Sam, I hate to say it, but he’s right. 萨姆 虽然我不想这么说 但他是对的
[36:58] Yeah, right. I get it. Thanks. 好吧 我懂了 谢谢
[37:01] He’s all yours. 他归你处置了
[37:02] Whoa. What are you, crazy? 怎么 你疯了吗
[37:03] He’s our only hope! 他是我们唯一的希望
[37:03] Dean, you heard him. 迪恩 你也听到他说的了
[37:05] He can’t get it. He’s useless! 他没法帮我取回灵魂 他就没用了
[37:20] You’ll let me back out, right? 你们会让我出来的对吧
[37:27] This is for Lucifer, you pompous little — 这一刀是为路西法的 你个自以为是的小…
[37:38] That’s better. 感觉好多了
[37:44] You don’t know torture, you little insect. 你才不懂折磨的奥妙 你个小贱人
[37:48] Leave them alone. 放了他们
[37:50] Castiel. 卡西迪奥
[37:52] Haven’t seen you all season. 一整季咱俩都没对手戏了
[37:55] You the cavalry now? 你升职了呀
[37:56] Put the knife down. 把刀放下
[37:57] You that bossy in heaven? 你在上面也这么专横么
[37:59] Hear you’re losing out to Raphael. 听说你输给了拉斐尔
[38:02] The whole affair makes Vietnam look like a roller derby. 这兄弟内斗搞得可真够激烈
[38:07] Hey, what’s in the gift bag? 这礼品袋里装着什么
[38:10] You are. 是你
[38:15] Not possible. 不可能
[38:17] You didn’t hide your bones as well as you should have. 你的骨头藏得可没那么好
[38:27] Cookie for you. 干得漂亮
[38:29] Can you restore Sam’s soul or not? 你到底能不能弄回萨姆的灵魂
[38:38] If I can help out in any other — 如果我能在其他方面帮到你们…
[38:41] Answer him! 回答他
[38:50] I can’t. 我不能
[39:28] Well, she’s smart. I’ll give her that. 我不得不说 她很聪明
[39:30] I was gonna kill her, too. 我本来也想连她一起干掉
[39:33] ‘course, I’d have given you an hour with her first. 当然 我会让你们先独处一会
[39:37] Why would I want that? 独处一会要做什么
[39:42] Thanks, Cass. 谢谢 小卡
[39:44] Hadn’t have been for you… 要不是你…
[39:49] Crowley was right. It’s not… 克劳力说得没错
[39:51] Going well for me upstairs. 我在天上并不顺利
[39:55] – If there’s anything we can do… – There isn’t. -我们要是能帮上忙… -你们帮不上
[39:59] I wish circumstances were different. 我也不想事情发展成这样
[40:03] Much of the time… 很多时候…
[40:05] I’d rather be here. 我更愿意留在这
[40:06] Look, Cass, we know you got a steaming pile on your plate. 小卡 我们知道你忙得焦头烂额
[40:09] There’s no need for apologies. 你不需要道歉
[40:10] We’re your friends. 我们是你的朋友
[40:14] Listen, Sam — 听着 萨姆
[40:16] We’ll find another way. 我们会另想办法
[40:17] You really want to help? 你真想要帮忙吗
[40:20] Prison full of monsters. 处理下那一屋子始祖吧
[40:22] Can’t just leave ’em, can’t let ’em go. 既不能丢下不管 也不能放了它们
[40:26] I understand. 我明白
[40:32] He’s right, you know. 他说得对
[40:34] About? 什么事
[40:37] About your soul. 关于你的灵魂
[40:39] We’ll figure something else out. 我们会找到办法
[40:40] No, we won’t. 不 不可能
[40:42] Oh, why, because Crowley said — 为什么呢 就因为克劳力说…
[40:43] You heard what Crowley said. 克劳力说的你也听见了
[40:45] And I heard what Cass said. 我也听到小卡说的了
[40:47] Putting this thing back in would smash me to bits. 灵魂回到我的身体会将我撕成碎片
[40:49] – We don’t know that for sure. – You know what? -我们也不能确定 -知道吗
[40:51] When angels and demons agree on something — 当天使和恶魔的意见达成共识
[40:54] Call me nuts, I pay attention. 谁可能不上心呢
[40:56] You say this now? 你现在才说吗
[40:58] – After we practically died trying to — – exactly. -我们差点为这破事死掉… -没错
[41:00] We almost got ourselves killed! 我们差点就没命了
[41:01] I mean, how many times do we risk our asses for this? 我们还要干多少次这种傻事
[41:05] Enough’s enough. 真是够了
[41:06] – Sam — – I don’t think I want it back. -萨姆 -我不想要回灵魂了
[41:08] You don’t even know what you’re saying. 你都不知道自己在说些什么
[41:10] No, I’m saying something you don’t like. 我知道 我说的话你不爱听
[41:15] You obviously care a lot. 你显然相当在意
[41:18] But I think maybe I’m better off without it. 但我想 我可能还是不要的好
[41:19] You’re wrong. 你错了
[41:20] – You don’t know how wrong you are. – I’m not sure about that. -你简直大错特错 -我可不觉得
[41:26] Sam, don’t walk away. 萨姆 别走
[41:28] Sam! 萨姆
[41:29] Sam!! 萨姆
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号