Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:05] Death — he’s gonna be there. 死亡骑士 他会出现在那里
[00:08] I understand you want this. 我知道你要这个
[00:11] There are conditions. 但是有条件的
[00:12] You know you can’t cheat death. 你知道你骗不了死亡骑士
[00:15] I don’t think it’s killing people. 我觉得它不是在杀人
[00:16] I think it’s taking them when their time is just up. 不过是在人们大限将近时 带走他们
[00:19] A reaper. 死神
[00:20] You’re much prettier than the last reaper I met. 你比我上次见到的那个死神可美多了
[00:22] So, this is the reaper that came after you. 这就是上次来找你的那个死神
[00:24] – Dean. – Tessa. -迪恩 -苔莎
[00:26] – Balthazar. – Why you buying up human souls? -巴尔萨泽 -为什么你要买下人的灵魂
[00:28] Do you have any idea what souls are worth? 你知道灵魂价值几何
[00:30] What power they hold? 又拥有多么强大的能量吗
[00:31] Just making sure that you’re not having second thoughts 只是想确定 关于要回你的灵魂
[00:33] about getting your soul back. 你没有半点犹豫
[00:35] Sam’s soul has been locked in the cage 萨姆的灵魂和米迦勒还有路西法一起
[00:38] with Michael and Lucifer. 被关在笼子里
[00:41] If we try to force 如果我们强行
[00:42] that mutilated thing down Sam’s gullet, 把那个残废的东西塞到萨姆体内
[00:44] it could be catastrophic. 结果可能会非常惨烈
[00:46] He needs his soul. 他需要自己的灵魂
[00:47] Look, we get it back. 我们把它弄回来
[00:48] And if there are complications, 如果出现什么复杂情况
[00:50] then we will figure out a way to deal with those, too. 我们再想办法处理
[01:16] Oh, you got to be kidding me. 开什么玩笑呢
[01:26] Hi, I’m, uh, looking for… 我在 找…
[01:28] Follow all the way back. 沿这条路到后面
[01:31] All the way back. 到后面
[01:54] Dean Winchester? 迪恩·温彻斯特
[01:58] You must be Dr. Robert? 你一定就是罗伯特博士了吧
[02:03] Son, I stitched up your daddy more times than I can count, 孩子 给你父亲缝伤口的次数我都数不清了
[02:08] Let me tell you. 跟你说
[02:09] It’s good to see you. 见到你真是太好了
[02:12] Of course that was ages ago, go back 当然这都是很久以前的事
[02:14] when I still have my medical lisence. 那时候我还有行医执照呢
[02:17] Right this way. 这边走
[02:20] Well, you know, I’m, uh, 我不是个…
[02:21] I’m no germ freak, but… 我没洁癖 但是…
[02:24] Rent’s cheap. 这里租金便宜
[02:34] Eva, my assistant. 伊娃 我的助手
[02:41] Hop right up. 躺这边来
[02:42] N-now, you — you have, uh, done this a lot? 你 你做这个很多次了吗
[02:46] Oh, many, many times. 那是相当多了
[02:47] And your…Success rate? 那你的… 成功率是多少
[02:50] Oh, excellent — almost 75%. 相当出色 差不多有75%
[02:53] So, should we get the, uh, preliminaries out of the way? 那么 我们先做好准备工作如何
[02:57] Yeah. Uh, yeah, right. 好的 好的
[03:07] So… 那么…
[03:09] Listen, if, uh, something… 听着 万一…
[03:12] Goes wrong? 出事了
[03:13] Yeah. Uh… 是啊
[03:17] 密歇根州巴特尔克里克市韦恩巴赫大道213号 本杰明·布兰登
[03:17] Would you mail this for me, please? 你能帮我寄这封信吗
[03:20] Sure. 当然
[03:21] Would’ve thought you had something for your brother, Sam. 我还以为你有东西要留给弟弟萨姆呢
[03:25] If I don’t make it back, 如果我不能回来
[03:28] nothing I say is gonna mean a damn thing to him. 我说什么对他来说都是瞎扯淡
[03:38] Don’t be a baby. 傲娇个啥
[03:40] You know, a little bedside manner would be nice. 对病人好点会死吗
[03:44] Are we ready? Hmm? 准备好了吗
[03:54] You’ve got three minutes. 你有三分钟的时间
[04:12] No pulse, no sinus rhythm. 没有脉搏 没有窦性心律
[04:15] He’s dead. 他挂了
[04:25] Good times. 真开心
[04:36] This better work. 最好能行得通
[04:39] Messorum evoco qui me tetigit. [咒语]
[04:42] Dean? 迪恩
[04:44] What the hell? 搞什么鬼呢
[04:45] What do you know? It worked. 我勒个去 还真管用了
[04:46] I was in the Sudan! 我刚刚正在苏丹
[04:47] What’s with yanking me ov– 你召唤我过来…
[04:49] – Wait, why are you dead? – Tessa, I need a favor. -等等 你怎么会死 -苔莎 帮个忙
[04:51] Oh, you’re kidding. You died to ask me — 开什么玩笑 你挂掉就为找我帮…
[04:53] – Tell your boss I need to talk to him. – No. -跟你老大说我要跟他聊聊 -不行
[04:55] – Please? – Where do you get the nerve? -求你了 -你胆子怎么这么大
[04:57] Desperate times. 非常时期嘛
[04:58] He calls us. We don’t call him. 只有他召唤我们的份 我们无法召唤他
[05:01] – You make an exception! – I can’t. -那你就破例一次 -我办不到
[05:02] – Can’t or won’t?! – Both! -不能还是不想 -都有
[05:04] All right, Tessa. Thank you very much. 好了 苔莎 非常感谢你
[05:09] Hello, Dean. 你好啊 迪恩
[05:21] I’m busy, Dean. Talk fast. 我很忙的 迪恩 有话快说
[05:23] I have something of yours. 我手上有属于你的东西
[05:24] You mean my ring? 你是指我的戒指吗
[05:26] I recall loaning you that temporarily. 我记得是暂时借给你而已
[05:29] Well, if you want it back — 好吧 如果你想要回它的话
[05:30] I’m sorry, you assume that I don’t know where you’ve hidden it. 抱歉 你以为我不知道你将它藏在哪吗
[05:36] Now we’ve established you have hubris but no leverage, 可算见识了刚愎自用却一无是处的你了
[05:40] what is it you want? 你到底想干嘛
[05:45] Lucifer’s cage. 路西法的牢笼
[05:47] I figure you’re one of the few people that can actually jailbreak it. 我知道你是为数不多能够打开它的人之一
[05:51] Do you? 是吗
[05:52] Sam’s soul is stuck in that box. 萨姆的灵魂被困在里面了
[05:54] – I’ve heard. – And our other brother is trapped in there, too. -我听说了 -我们三弟也困在里面
[05:57] Michael rode him in. 米迦勒带他进去的
[05:58] Dean, quit shuffling and deal. 迪恩 有话快说有屁快放吧
[06:01] I want you to get ’em both out. 我想让你把他们都救出来
[06:07] Pick one. 只能二选一
[06:11] – What?! – Sam’s soul or Adam’s. -什么 -要萨姆的灵魂还是亚当的
[06:14] – But… – As a rule, I don’t bring people back. -但是 -照规矩 我不带人类回来
[06:18] I might make an exception once, not twice. 我只能破例一次 绝不能有第二次
[06:21] So…Pick. 所以 选吧
[06:23] Sam. 萨姆
[06:26] His soul has been in there for a year, 他的灵魂已经在那儿呆了整整一年了
[06:29] and I understand that it’s…damaged. 我也知道它已经…有损伤
[06:32] Try flayed to the raw nerve. 那叫四分五裂
[06:38] Well, is there any way that you could, uh, 你有没有什么办法可以…
[06:40] I don’t know, hack the hell part off? 抹掉地狱所经历的那部分
[06:45] 4 3 2 Four, three, two…
[06:49] Now. 时间到
[06:54] Again. 再来一次
[06:55] Dean, Dean, Dean. 迪恩 迪恩 迪恩
[06:59] What do you think the soul is? 你觉得灵魂是什么
[07:01] Some pie you can slice? 是个可以让你随便切的派吗
[07:04] The soul can be bludgeoned, tortured, but never broken. 灵魂可以被鞭笞折磨 但永不会破碎
[07:06] Not even by me. 即使是我也办不到
[07:08] Well, there’s got to be something. 那一定还有其他办法吧
[07:09] Maybe. 也许吧
[07:12] Can’t erase Sam’s hell, but I can… 抹去那部分办不到 但我可以
[07:16] put it behind a wall, if you will. 若你愿意 我能将它隔离在屏障之外
[07:18] A “Wall.” 屏障
[07:19] In his mind — a dam to hold back the tide. 他大脑中一个抑制思绪潮涌的大坝
[07:23] Nasty, those memories. 那些记忆可谓十分不愉快
[07:25] You don’t want to know what they’ll do to him. 你不会想知道它们会怎样影响他
[07:28] Believe me. 相信我
[07:31] Okay, uh, a wall. Sounds good. 好吧 一个屏障 听起来好极了
[07:34] But it’s not permanent. 但那不是永久性的
[07:36] She’s right. Nothing lasts forever. 没错 没什么能持续到永远
[07:39] Well, I do, but… 我的确是永生 但是
[07:43] Okay, so that’s the choice — 好吧 现在有两个选择
[07:44] Sam with no soul, 没有灵魂的萨姆
[07:45] or Sam with some drywall 或者是脑子里有墙的萨姆
[07:47] that if or when it collapses, 而这面墙一旦倒塌
[07:49] he’s…done? 他就完了
[07:51] Yes. 是的
[07:52] Do it. 动手吧
[07:56] I never said I’d do it. 我从未说过我会做
[07:58] Well, then what the hell have we been talking about? 那我们一直在讨论毛啊
[08:00] Your prize. 这是你的奖励
[08:02] If you win the wager. 如果你赌赢了
[08:05] Great. What’s the bet? 好吧 赌什么
[08:10] Don’t roll your eyes, Dean. It’s impolite. 别翻白眼 迪恩 很不礼貌
[08:15] Now, when you fetch my ring, put it on. 把我的戒指拿来 戴上
[08:19] What? 什么
[08:20] I want you to be me for one day. 我要你扮演一天我的角色
[08:25] Are you serious? 你认真的么
[08:26] No, I’m being incredibly sarcastic. 不 我这是使劲儿吐槽呢
[08:29] Eva, adrenaline! 伊娃 肾上腺素
[08:36] Take the ring off before the 24 hours are up, 24小时之内取下戒指的话
[08:39] and you lose. 你就输了
[08:41] No soul for Sam. Clear? 萨姆就没灵魂了 清楚了吗
[08:45] Okay. Yes. 好吧 清楚了
[08:46] But…but why? 但是 为什么啊
[08:48] Simple, Dean. Because — 很简单 迪恩 因为
[08:51] Oh, thank Moses. 感谢摩西
[08:53] You couldn’t have given me five more seconds? 你不能多让我死五秒钟吗
[08:55] Son, you were gone for seven minutes. 孩子 你死了七分钟了
[09:00] – I was? – Mm-hmm. -真的吗 -对啊
[09:02] I thought for sure Death had you by the twins. 我还以为你活不了了呢
[09:08] – You what?! – Just hear me out. -你什么 -听我说啊
[09:09] I heard Cass and Crowley when they said 迪恩 我听过小卡和克劳力说
[09:11] it would either kill me or turn me to jello, Dean! 我要么死要么生不如死
[09:13] I heard enough! 我听够了
[09:14] – Death said he can put up a wall. – A wall? -死亡说他能建一个屏障 -屏障
[09:16] Yes, yes, a wall — that — that, basically, 对对 屏障 就是基本上
[09:18] – you wouldn’t remember hell. – Really? -能让你忘记地狱 -真的吗
[09:19] Really. 真的
[09:20] For good? Like a cure? 永远忘记 像病一样被治愈了
[09:24] No, it’s not a cure. It… 不是被治愈了
[09:26] He said it could last a lifetime. 他说能持续一生
[09:27] Great. So, playing pretty fast and loose with my life here, 很好 就这样玩弄我的性命
[09:30] – don’t you think, Dean? – I’m trying to save your life! -是吧 迪恩 -我在努力救你的命
[09:32] Exactly, Dean! It’s my life! 正是 迪恩 这是我的命
[09:34] It’s my life, it’s my soul. 是我的命 我的灵魂
[09:36] And it sure as hell ain’t your head that’s gonna explode 你的计划要是出了什么差错
[09:38] when this whole scheme of yours goes sideways! 你的脑袋反正不会爆炸
[09:42] Just curious. 我只是很好奇
[09:46] I presume death’s not doing this 我猜 死亡骑士做这一切
[09:48] out of the goodness of his heart. 不是他良心发现吧
[09:50] So what’s your half of the deal? 你用什么来做交易
[09:56] I’m sorry. I didn’t get that. 抱歉 我没听清
[09:58] I have to wear the ring for a day. 我得戴一天他的戒指
[09:59] Why the hell would he want you to do that? 他干嘛要你这么做
[10:01] Get his rocks off. 想爽一把什么的
[10:02] I don’t know. But I’m doing it. 我不知道 但我已经答应了
[10:06] Where you going? 你去哪里
[10:08] Look, I hear you, all right? I get it. 我听完了你的话 我明白了
[10:11] I just need a minute to wrap my head around it, all right? 我只是需要一点时间来理理清楚
[10:28] Looking for this? 找这个吗
[10:32] Just taking a walk. 只是出来走走
[10:34] Sam. 萨姆
[10:38] I’m your brother. 我是你哥哥
[10:40] I’m not gonna let you get hurt. 我不会让你受到伤害的
[10:42] – I know what I’m doing here. – What if you’re wrong? -我清楚我在做什么 -如果你错了呢
[10:44] I won’t let it go wrong. 我不会让这件事出任何差错
[10:50] Fine. 好吧
[10:52] Fine? So, you’re — “好吧” 那你
[10:53] So, I’m trusting you here. 我信任你
[10:55] Barely. 勉强信任
[10:56] You sure? 你确定
[10:57] You’re the one with the compass, right? 你大权在握
[10:59] Just don’t mess it up. 别搞砸了
[11:01] I won’t. 不会的
[11:10] Watch him. 看着他
[11:19] So, is this the part where you pull a gun on me 你是不是还要拿枪指着我
[11:21] and lock me in the panic room? 然后把我锁在密室里
[11:24] Do I have to? 有这个必要吗
[11:27] No. 没有
[11:29] I guess Dean’s got to do what he’s got to do. 我想迪恩只是做他份内的事
[11:32] Guess we all do, kid. 我们都是 孩子
[11:42] Well, here goes everything. 哥披挂上阵了
[11:53] They’ll just let any slack-jawed haircut 这年头 随便一个傻小子
[11:55] be Death these days. 都能当死亡骑士了
[11:56] Well, you’re all charm today, aren’t you? 你今天魅力四射啊 对吧
[11:57] Let’s be clear so that we get through this 话先说清楚 这样才能把麻烦降到最小
[12:00] with a minimum of screw-up. 好轻松完成任务
[12:02] I don’t like this. 我不喜欢这样
[12:03] And right now, I’m not crazy about you, either. 而且现在我也不怎么喜欢你
[12:06] This is your boss’ idea, not mine. 这是你老大的主意 不是我的
[12:09] True. But you have a long history 对 但你绝对称得上是
[12:11] of throwing a wrench in everything, 破坏大王了
[12:12] so let’s just stick to the rules. 我们要遵守规则
[12:15] – Deal? – And the rules are? -行吗 -什么规则
[12:17] For the next 24 hours, 接下来的二十四小时
[12:19] you kill everyone whose number’s up. 你杀死那些死期临近的人
[12:21] – Well, how am I supposed to know who to… – Kill? -我怎么知道什么人该… -杀
[12:22] Yeah. I have a list. 我有个名单
[12:24] – Let me see. – No. -我看看 -不行
[12:25] You touch them, they die, I reap them. 你触碰他们 他们就会死 我来收魂
[12:29] Are we clear? 清楚了吗
[12:30] Yeah, I guess. 清楚了吧
[12:32] Remove the ring, you lose. 取下戒指 你就输了
[12:34] Slack off, you lose. 摸鱼打混 你也输
[12:36] – Got it? – Yeah. -听懂了吗 -懂了
[12:38] Don’t mess this up. 别搞砸了
[12:40] It’s not my job to be your damn babysitter. 我不能老给你擦屁股
[13:07] Sam…Winchester. 萨姆·温彻斯特
[13:17] This had better be good. 最好不是什么烂事儿
[13:26] Well, here’s one for the list of dumbest things ever. 这可是你做过最愚蠢的事情
[13:28] Summon the angel who wants to kill you. 召唤想杀你的天使
[13:31] Desperate times. 非常时期
[13:32] I need your help, Balthazar. 我需要你的帮助 巴尔萨泽
[13:34] Interesting… 有意思
[13:36] Since last time we met, 我们上次相遇
[13:37] you wanted to — what was it? 你想 想要什么来着
[13:40] Oh, yes, yes — fry my wings “extra crispy.” 对对 油炸我的翅膀 要”爽脆”
[13:44] Well, that was a misunderstanding. 那是个误会
[13:46] Some misunderstanding! 误会的够深的啊
[13:48] I need some advice. 我需要一点建议
[13:49] – Advice? – Angel advice. -建议 -天使的建议
[13:52] Well, then go ask your boyfriend. 那去问你的男朋友啊
[13:53] Cass can’t help me. 小卡无法帮我
[13:55] I need to know if there’s a spell or a weapon, 有没有一种咒语或者武器
[13:58] anything that can keep a soul out — forever. 能让灵魂永远脱离肉体
[14:04] What’s going on, Sam? 萨姆 怎么回事
[14:07] It’s for me. 给我用的
[14:08] Well. 这样啊
[14:11] The plot thickens. 情节真是扑朔迷离
[14:16] Where’s your soul, Sam? 萨姆 你的灵魂呢
[14:20] Good god, no. It’s not still… 我的天啊 不会还在…
[14:25] It is. 真是啊
[14:26] My brother found a way to put it back in me. 我哥哥找到了拿回我灵魂的方法
[14:29] I don’t want it. 我不想要
[14:30] No, you don’t. 当然
[14:31] No, no, ’cause Michael and Lucy are hate-banging it 当然不要 话说小米和小路正折磨它
[14:35] as we speak. 折磨得起劲呢
[14:36] – Can you help me? – Oh, yes. -你帮得了我吗 -当然
[14:38] The question is, will I? 问题是 我愿意吗
[14:42] Set your terms. 开个条件吧
[14:45] I’ll do it for free. 无偿提供
[14:46] Free? 免费
[14:49] Why? 为什么
[14:50] Well, you seem like a capable young man. 你看上去像个有为青年
[14:52] I’d love to have you in my debt. 我不介意你欠我点人情
[14:55] And I have to say, I’m not a fan of your brother, 况且我必须承认 我对你哥可不怎么感冒
[14:57] so screwing him would delight me. 看到他抓狂一定令人愉悦
[15:00] Anyway, to business. The spell, yes. 不管怎样 说正事 咒语
[15:03] So, finding the ingredients are easy enough, 材料倒是很好找
[15:06] but, uh, there’s one tricky part, however. 但有一件比较棘手
[15:09] Okay. 恩
[15:09] You need to scar your vessel. 你需要在你的皮囊上留下创伤
[15:12] Meaning what? 什么意思
[15:14] Meaning something that so pollutes it, 需要有东西玷污它
[15:16] it renders it uninhabitable. 让它不再适合灵魂居住
[15:19] Calls for something very specific. 需要非常特别的东西
[15:22] Great. What? 好 什么
[15:23] Patricide. 弑父
[15:25] My dad’s been dead for years. 我爸已经死了很多年了
[15:27] To be clear, um, you need the blood of your father, 说白了 你需要你父亲的血
[15:31] but your father needn’t be blood. 但不一定是亲生父亲
[15:35] Comprehended? 明白
[15:44] Just so you know, when people die, 事先声明 人们死时
[15:46] they might have questions for you. 他们很可能会问你问题
[15:48] Well, you know, not you, but death. 不是问你 问死神
[15:51] You mean like, 像是
[15:52] “How did Betty White outlast me?” 为什么贝蒂·怀特[著名长寿演员]都比我活得长
[15:54] “What’s it all mean?” is popular. 常见的是 这一切都算什么
[15:57] And am I just gonna magically know? 那我会神奇地知道答案吗
[15:58] No. 不会
[15:59] Then what the hell am I supposed to say? 那我他妈的该怎么回答
[16:01] Oh, come on, give me something. 拜托 总得说点什么吧
[16:02] Suck it up. Comes with the gig. 忍忍吧 随机应变
[16:03] Come on! Come on! Let’s go! 利索点 利索点 拿钱来
[16:07] They can’t hear you. They can’t see you. 他们看不见 也听不见你
[16:09] Just let this play out. 在一旁看着就好了
[16:10] Well, who am I taking? 我要带走哪个
[16:12] Wait and see. 静观其变
[16:13] Which one? 哪一个
[16:14] You want me to shoot the kid?! Hurry up! 你想让我毙了这小孩吗 速度点
[16:17] Oh, you think I’m kidding? 你以为我在开玩笑吗
[16:19] And don’t forget the drawer under the register. 还有柜台下面的抽屉
[16:22] Come on, move it! 快啊 打开它
[16:23] Let’s go! 快点儿
[16:26] You idiot. 蠢货
[16:45] Hello? Tick tock. 想什么呢 动手啊
[16:47] He’s in agonizing pain, right? 他现在痛苦难耐 是吧
[16:50] Uh, yes. 是啊
[16:52] Give me a minute. 再等一下
[17:22] Why? 为什么
[17:24] Mostly because you’re a dick. 主要是因为你是个混蛋
[17:27] Enjoy the ride down, pal. 一路顺风 伙计
[17:29] Trust me — sauna gets hot. 相信我 有你受的
[17:40] That wasn’t so hard. 也没那么难嘛
[17:46] Call me crazy, but this smells like a heart attack. 不是我说 他貌似是要心脏病突发吧
[17:52] Lucky guess. 还真猜着了
[18:11] Why? 为什么
[18:12] You think maybe it was the extra cheese? 也许是奶酪太多了
[18:14] Yeah. It was good, though. 是啊 不过味道真不错
[18:17] – Is that a local place? – Dean. -是在附近买的吗 -迪恩
[18:19] Right. Uh, time to go, man. 好吧 该上路了
[18:22] Sorry. 抱歉
[18:27] Wait. 等等
[18:28] Will you tell me what it all means? 可不可以告诉我这一切都算什么
[18:37] Everything is dust in the wind. 一切都是浮云
[18:42] That’s it?! 就这样
[18:44] A Kansas song?! 就一句歌词儿吗
[18:45] Sorry. He’s new. 抱歉 他是新手
[19:00] Woke up and you were gone. Where you been? 醒来的时候你就不在了 你去哪了
[19:03] Just driving around. No biggie. 出去兜了兜风 没啥
[19:06] – Drink? – Yeah, sure. -喝吗 -当然
[19:22] After you, boss. 你先请 老大
[19:31] That’s you when we went to California. 这个是你 我们去加州时照的
[19:33] You were 6 then. 你那会儿才六岁
[19:35] God. We should burn that. 天 这张怎么还留着啊
[19:38] You were adorable. 多可爱啊
[19:41] The dad or the kid? 爸爸还是孩子
[19:42] Kid. 孩子
[19:47] Come on. What is she, 13? 拜托 她才多大 十三岁
[19:49] She’s 12. 十二
[19:51] And that’s…? 这张呢
[19:53] That’s your mom… 是你妈妈
[19:55] When she was your age. 她像你这么大时照的
[19:59] This guy have any other family? 他还有别的家人吗
[20:01] No, not really. 没了
[20:09] Well, this is awesome. 这太惨了
[20:10] What, you thought it was all gonna be armed robbers 怎么 你以为都是持枪抢劫犯
[20:13] and heart attacks waiting to happen? 和心脏病复发什么的吗
[20:14] – She’s 12! – With a serious heart condition. -她才十二岁 -有严重的心脏病
[20:19] Who’s next on the list? 下一个是谁
[20:21] Dean, you have to take her. 迪恩 你必须带她走
[20:23] – Says who? – Death. -谁说的 -死亡骑士
[20:24] – I’m death. – You know what I mean. -我就是死亡骑士 -你明白我的意思
[20:26] Well, who tells him? 那又是谁让他这么做的
[20:27] I don’t know. It just is. 我不知道 一切本该如此
[20:29] It’s destiny. 这是命运
[20:30] Give me a break. 歇歇吧
[20:31] I’ve spent my whole life fighting that crap. 我这辈子都在和命运抗争
[20:34] There’s no such thing as destiny, 根本没有什么命运
[20:36] just like there was no apocalypse — 就像根本没有世界末日一样
[20:38] Just a bunch of stuck-up mooks 不过是一堆狂妄的混蛋
[20:39] who didn’t want us human slaves asking questions. 不想让我们人类奴隶对他们质疑罢了
[20:42] Well, I say the little girl lives. 我要让这小女孩活着
[20:45] Do you know what’s amazing? 你知道有趣之处在哪里吗
[20:46] You don’t actually buy a word you’re saying. 你说的这些连你自己都不相信
[20:49] – Yes, I do. – Oh, really? -才没有 -是吗
[20:51] So, all the times that you messed with life and death, 所以每次你们干预那些生生死死的事
[20:53] they just worked out for you? 结果都很顺心是吗
[20:54] It was just a beach party every time, huh? 每次都像开沙滩派对一样欢乐 是吗
[20:58] Well, I know this much — 我只知道
[21:00] I’m death, she’s 12, 我是死亡骑士 她十二岁
[21:03] and she’s not dying today. 她今天不会死
[21:43] Medically, I can’t explain it. 从医学角度上 我解释不了
[21:47] So her heart just healed? 所以她的心脏就痊愈了吗
[21:50] Couple of times in your career, 有时候
[21:51] you see something you just got to call a miracle. 确实会遇到一些事 只能称之为奇迹
[21:55] All I know is I won’t have to operate. 我只知道不需要动手术了
[21:57] Thank you. Thank you, doctor. 谢谢 谢谢你 医生
[22:01] You did it. You’re gonna be okay. 你做到了 你会没事的
[22:09] Hey, hon, guess what? I’m leaving. 亲爱的 你猜怎么样 我要下班了
[22:12] No, surgery was canceled. 不是 手术取消了
[22:13] Come on. We have more work here. 走吧 这里还有别的活
[22:16] Okay. See you soon. 好 一会儿见
[22:18] Pair of aces. 对A
[22:20] Want another one? 再来一杯吗
[22:21] Yeah, sure. 当然
[22:33] May have been born at night, boy, but it wasn’t last night. 姜还是老的辣 你还太嫩了小子
[22:45] Not good. 糟糕
[22:57] Let’s not do anything hasty here, Sam. 萨姆 咱可想清楚了再动手
[23:35] Don’t say, “Here’s Johnny.” 不用说”强尼来了哦”
[23:36] I got to do this, Bobby. I’m sorry. 我必须这样做 鲍比 抱歉
[23:40] You shouldn’t have cornered yourself. 你不该把自己逼入绝境
[23:41] I didn’t! 我没有
[24:11] Reinforced steel core, titanium kick plate. 加固的钢芯钛踢板
[24:14] Get comfy. 惬意享受吧
[24:17] You want to explain what this is about? 你不想给我解释下吗
[24:20] I just, uh… 我只是
[24:24] I have to do this, Bobby. 迫于无奈 鲍比
[24:25] Says who? 你坑爹呢
[24:33] If Dean shoves that soul back in me, 要是迪恩把灵魂塞回我的身体
[24:35] think how bad that could really be. 想像下那会多可怕
[24:37] I can’t let it happen, Bobby. 我必须阻止他 鲍比
[24:40] I mean, it’s not like I want to kill you. 说真的 我不想杀你
[24:41] You’ve been nothing but good to me. 你一直都对我很好
[24:43] So…what, 所以呢
[24:46] demon deal or something? 你跟恶魔做了交易还是咋的
[24:48] Spell. 是个咒语
[24:50] You’re making a mistake, Sam. 你这是在发昏 萨姆
[24:51] I’m trying to survive. 我只想好好的活下去
[24:53] Dean’s got a way to make it safe. 迪恩已经找了个妥善的方法
[24:54] Oh, yeah, what, some wall inside my head 是啊 什么在我脑中制造屏障之类的
[24:57] that maybe stays up? Come on. 可能屹立不倒 扯淡吧
[24:59] If it works — 那或许行得通
[25:00] Yeah, what if it doesn’t? 要是行不通呢
[25:02] Dean doesn’t care about me. 迪恩一点不在乎我
[25:03] He — he just cares about his little brother, Sammy, 他只关心他的那个
[25:06] burning in hell. 还在地狱里受罪小萨姆
[25:08] He’ll kill me to get that other guy back. 他为了把那个人弄回来简直在所不惜
[25:10] Look, I… 听着
[25:12] I know how scary it is. 我知道这很可怕
[25:15] But you know what’s scarier? 但你知道什么更可怕吗
[25:17] You right now. 是现在的你
[25:19] You’re not in your right head, Sam. 你头脑不清醒 萨姆
[25:21] You’re not giving us much choice here. 你让我们没的选
[25:28] Sam? 萨姆
[25:31] Balls! 操蛋
[25:39] Ain’t nobody killing me in my house but me. 别想在太岁爷头上动土
[26:03] I don’t want to blow your legs out, boy, but I will. 我虽不情愿 但必要时一样会炸了你的腿
[26:29] Oh, what, you gonna give me the silent treatment now? 是怎样 你现在跟我搞冷战啊
[26:32] Really? 来真的
[26:35] Damn it! I knew it! 真该死 我就知道
[26:36] What? 怎么了
[26:37] Code 500, E.R. 编号500 请到急诊室
[26:39] What’s going on? 怎么回事
[26:41] Fractured spine, internal bleeding. 脊柱挫伤 内出血
[26:43] Had a heart attack in the ambulance. 在救护车上心脏病发作
[26:45] – We need Dr. Owens. – He just left. -欧文斯医生呢 -他刚离开
[26:46] Call Owens. Tell him to turn around. 打给他 让他赶紧回来
[26:49] – BP? – BP’s 60 over 30. -血压多少 -血压60/30
[26:52] Push one milligram of vepen. 注射一毫克青霉素V钾
[26:54] – Wait, that’s… – You let the girl live. -等等 那是 -你没带走那女孩
[26:56] The nurse goes home early, 护士提早回家
[26:58] gets in a crash she wouldn’t have. 发生了本不应该发生的车祸
[26:59] And she needs the heart surgeon, 现在她需要心脏外科医生
[27:02] and where is he? 他在哪里
[27:05] You knew this would happen? 你早料到会这样
[27:06] No. 没有
[27:07] Just knew that you knocked over a domino. 我只知道你引发了一连串事件
[27:10] Come on, Jolene. 加油啊 约琳
[27:11] She’s in cardiac arrest. 她心跳骤停了
[27:12] – Take her. – What? -带她走 -什么
[27:13] Clear! 准备
[27:15] She’s not on the list! 但她不在名单上
[27:16] Everything you do has consequences. 有因必有果
[27:18] Do you want to set off another chain reaction? 你还想引起其它的连锁反应吗
[27:20] She’s got nothing to do with this! 那也跟她毫无关系
[27:21] Well, too bad, Dean. 真是糟糕 迪恩
[27:23] You put on the ring. Now do your damn job. 你戴上了戒指 就认命的干活吧
[27:25] – Go. – Clear! -好了 -准备
[27:28] Fine. 好吧
[27:31] She is not gonna make it. 她快不行了
[27:34] She’s crashing again. We’re losing her. 心脏停跳 她快不行了
[27:37] 300, charging. 300伏 充电
[27:39] – Clear! – Here we go. -准备 -好了
[27:41] – No response. – Is that… -没有反应 -那是
[27:44] – Am I… – Yes. -我是… -是的
[27:46] I’m sorry. 很抱歉
[27:49] But I’m… 但我还
[27:50] So young. 还很年轻
[27:52] Yeah. 没错
[27:52] Actually, you were supposed to live for many decades. 你本应长命百岁
[27:55] Have kids, grandkids. 生孩子 抱孙子
[28:01] Then why? 那为什么
[28:03] Because he screwed up. 因为他搞砸了
[28:06] You did this to me? 都是因为你吗
[28:11] Come on, Jolene. It’s time. 走吧 约琳 时候到了
[28:16] Wait. 等等
[28:19] I’m sorry. 对不起
[28:32] Where is she? Where’s my wife? 她在哪儿 我妻子在哪儿
[28:34] Where is she? 在哪里
[28:36] God, wait. 天啊 等等
[28:48] No! 不
[28:50] No! 不
[28:55] A real vacation? 一次真正的假期吗
[28:56] Yeah. 没错
[28:58] I can take you to this one cafe, 我能带你去这家咖啡厅
[29:00] show you where I met your mom. 带你看我在哪里遇见了你母亲
[29:01] You saw what happened to the nurse. 你看到发生在护士身上的事了
[29:04] Go and kill that girl, Dean. 去带走那孩子吧 迪恩
[29:14] I tried to tell you what you already know. 我想说的你都明白
[29:17] She’s disrupting the natural order 她现在还活着
[29:20] by being alive. 就是扰乱了自然秩序
[29:22] You of all people know what that means. 你最清楚那意味着什么
[29:24] Chaos and sadness will follow her for the rest of her life. 她的余生将在混乱与悲伤中度过
[29:27] We tried it your way. 你的方法我们试过了
[29:36] Give me a minute. 给我一点时间
[29:38] What? 什么
[30:25] Come on, man, pull the car over. 赶紧的 兄弟 靠边停车
[30:27] You’re gonna get yourself killed. 不然就搭上小命了
[30:29] What are you doing? Pull the damn car over! 干什么呢 叫你靠边停车
[30:33] Stop the car. 停车
[30:33] Come on, stop the car. 快给我停车
[30:36] What are you doing?! Stop the car! 脑子糨糊了吧 停车
[30:41] Son of a bitch. 管他娘的
[30:42] – Aah! – Hit the brakes! -鬼啊 -踩刹车
[31:06] Damn it. 该死
[31:35] Tessa! 苔莎
[31:37] You there?! Tessa?! 你在吗 苔莎
[31:39] I lost! 我输了
[31:42] Sam’s screwed! 萨姆的事黄了
[31:43] You happy?! 高兴了吧
[31:45] Least you can do is zap my ass back home! 至少你能把我瞬移回家吧
[31:51] Hello?! 听见没
[32:14] I lost the bet. 我赌输了
[32:15] Sorry about your brother. 对你弟弟深表遗憾
[32:24] Let’s just go. 我们走吧
[32:25] Go where, Dean? We’re done. 去哪儿 迪恩 交易结束了
[32:27] What are we — 我们
[32:29] Unfinished business. 结束未完的工作
[32:35] It’s over. 一切都结束了
[32:36] You took the ring off. 你摘下了戒指
[32:37] Anyway, I thought you wanted the girl to skate by. 不管怎样 我以为你想让这女孩逃过一劫
[32:40] No one really skates by. 不 没人逃得过去
[32:42] Do they? 不是吗
[33:02] You should say your goodbyes, man. 该告别了 哥们
[33:10] Hey, honey. 喂 宝贝
[33:12] I must have dozed off. 我一定是打瞌睡了
[33:18] Hilary? 希拉里
[33:19] Somebody! 快来人啊
[33:21] One, two, three, 一 二 三
[33:21] Nothing, not getting a pulse. 没反应 没有脉搏
[33:25] One, two, three, 一 二 三
[33:27] I’m dead? 我死了吗
[33:30] I’m sorry. 很遗憾
[33:31] – But what about my dad? – He’ll be fine. -那我爸爸怎么办 -他会没事的
[33:34] Really? 真的吗
[33:35] I have no idea. 我也不清楚
[33:37] I-I can’t just leave him. 我不能丢下他
[33:40] – It’s not fair! – I know. -太不公平了 -我知道
[33:42] Well, then why? 那为什么还要这样
[33:45] Because… 因为
[33:49] There’s sort of a — a natural order to things. 万物皆有其秩序
[33:53] Natural order is stupid. 秩序什么的都是狗屁
[33:55] Well, I agree with you there. 我也这么觉得
[34:19] Listen to me. 听我说
[34:21] You don’t want to do this. 你不想这么做的
[34:24] Sam. 萨姆
[34:29] I’ve been like a father to you, boy. 我像你亲爹一样待你 孩子
[34:32] Somewhere inside, you’ve got to know that. 你心里必须明白这点
[34:36] Well, that’s just it. 好了 就这样吧
[34:40] Sorry. 抱歉
[34:47] Hi, sam. I’m back. 嗨 萨姆 我回来了
[35:04] I can’t keep doing this, Bobby. 我不能一直这样 鲍比
[35:06] I mean, what am I, 是要我怎样
[35:07] gonna tie him up every time he tries to kill someone? 每次他要杀人的时候都把他捆起来吗
[35:10] And that’s not gonna hold him. I mean, he’s — 那也困不住他 他…
[35:12] Capable of anything. 什么都做得出
[35:23] What am I supposed to do here? 我该怎么办
[35:27] I don’t know. 我不知道
[36:01] Dean. 迪恩
[36:03] Join me. 来 一起
[36:13] Brought you one — 给你带了个…
[36:14] From a little stand in Los Angeles 从洛杉矶那家有名的
[36:16] known for their bacon dogs. 培根热狗店买的
[36:21] Sit. 坐
[36:31] Boy, what’s with you and cheap food? 天 怎么吃上这么廉价的东西了
[36:33] I could ask you the same thing. 彼此彼此啊
[36:36] Thought I’d have a treat before I put the ring back on. 想在戴回戒指前先好好犒劳自己一下
[36:42] Heavier than it looks, isn’t it? 比你想象的难 对吧
[36:45] Sometimes, you just want the thing off. 有时候 你真的只想摆脱这东西
[36:48] But you know that. 但也只能想想了
[36:53] Not hungry? 不饿吗
[36:56] Look… 听着
[36:57] I think you know that I flunked. 我想你知道我失败了
[37:01] So there. 给你吧
[37:02] Oh, and by the way, I, uh… 顺便提一下 我
[37:05] I sucked at being you. 干你的活儿 我糟透了
[37:07] Really screwed up the whole natural order thing. 把自然秩序什么的搞得一塌糊涂
[37:10] But I’m sure you knew about that, too. 不过我相信你也已经知道了
[37:13] So, if you could go back, 那么 如果时间倒流
[37:16] would you simply kill the little girl? 你会就直接杀了那个小女孩吗
[37:20] No fuss, no stomping your feet? 不再婆妈又傲娇
[37:22] Knowing what I know now, yeah. 如果知道是这么回事 我会的
[37:25] I’m surprised to hear that. 这话还真让我吃惊
[37:29] Surprised and glad. 有惊 也有喜
[37:31] Yeah, well, don’t get excited. 随便吧 别太激动
[37:32] I would have saved the nurse, okay? 我会救下那个护士
[37:34] That’s it. 就这样
[37:35] I think it’s a little more than that. 我想不光是这样吧
[37:38] Today, you got a hard look behind the curtain. 今天 你见识到了生死之事如何运作
[37:43] Wrecking the natural order’s not quite such fun 扰乱自然秩序可不好玩
[37:47] when you have to mop up the mess, is it? 尤其在你还要亲自承担后果的时候 对吗
[37:51] This is hard for you, Dean. 这对你来说很难 迪恩
[37:53] You throw away your life because you’ve come to assume 你随便舍弃自己的性命 因为你觉得
[37:56] that it’ll bounce right back into your lap. 反正还能捡回来
[38:00] But the human soul is not a rubber ball. 但人的灵魂可不是橡皮球
[38:04] It’s vulnerable, impermanent, 它并不持久 还很脆弱
[38:07] but stronger than you know. 但却比你想象的强大
[38:10] And more valuable than you can imagine. 也远比你想象中的珍贵
[38:18] So… 那么
[38:20] I think you’ve learned something today. 我想你今天学到了些东西
[38:25] Want to know what I think? 想知道我怎么想吗
[38:30] I think you knew that I wouldn’t last a day. 我想你早料到我一天都坚持不下来
[38:33] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[38:35] I lost. Fine. 我输了 我认了
[38:37] But at least I have the balls to admit 但至少我还有胆量承认
[38:39] that it was rigged from the jump. 这从一开始就有猫腻儿
[38:44] Most people speak to me with more respect. 多数人跟我说话的时候都会恭敬些
[38:48] I didn’t mean — 我不是那意思
[38:49] We’re done here. 就说到这吧
[38:51] It’s been lovely. 非常愉快
[38:53] But now I’m going to go to hell 但现在我要回到地狱去
[38:55] to get your brother’s soul. 去拿回你弟弟的灵魂
[39:00] Why would you do that for me? 你为什么要这么帮我
[39:01] I wouldn’t do it for you. 这不是为你
[39:04] You and your brother keep coming back. 你和你弟弟不断地复活
[39:07] You’re an affront to the balance of the universe, 你们的存在是宇宙平衡的奇耻大辱
[39:10] and you cause disruption on a global scale. 你们造成了整个世界的混乱
[39:14] I apologize for that. 我很抱歉
[39:16] But you have use. 但你还有用处
[39:17] Right now, you’re digging at something. 现在 你在调查某事
[39:21] The intrepid detective. 英勇无畏的大侦探
[39:24] I want you to keep digging, Dean. 我要你继续调查 迪恩
[39:26] So you’re just gonna be cryptic, or… 那你不跟我说说明白吗
[39:28] It’s about the souls. 这事关灵魂
[39:32] You’ll understand when you need to. 该明白的时候你会明白的
[39:36] Wait — 等等
[39:38] With Sam… 关于萨姆
[39:39] is this wall thing really gonna work? 屏障那东西真的有用吗
[39:41] Call it 75%. 75%的几率吧
[39:47] Bobby! 鲍比
[39:50] Open the door. 开门
[39:51] – What happened? – Now! -怎么了 -快
[39:56] Get away from me! 离我远点
[40:01] Don’t. 不要
[40:03] Don’t! 不要
[40:10] Now, sam, 听着 萨姆
[40:12] I’m gonna put up a barrier inside your mind. 我将在你的意识里放入一个屏障
[40:15] No, don’t touch me. 不 别碰我
[40:16] It might feel a little…itchy. 你可能会感到有些…痒
[40:20] But do me a favor — 但帮我个忙
[40:22] Don’t scratch the wall. 不要碰这个屏障
[40:28] Because trust me — 因为 相信我
[40:30] You’re not gonna like what happens. 你不会喜欢那后果
[40:33] Please. 求你了
[40:34] Don’t do this. 别这么做
[40:46] No, no! You don’t know! 不 不要 你不知道
[40:48] You don’t know what’ll happen to me! 你不知道到底会发生什么
[40:51] Please 求你
[40:53] No, no… 不 不要
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号