Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] – Rufus Turner is a hunter. – One of your old friends? -鲁弗斯·特纳是猎魔人 -是你的老友吗
[00:06] Oh, good. You’re home. 太好了 你在家
[00:06] Listen, you got to help me bury a body. 听着 你得帮我埋个尸体
[00:08] It’s just something Samuel’s been doing. 就是萨穆埃尔一直在做的事
[00:10] Catching things, taking them somewhere, 抓住它们 带到某处
[00:12] grilling them for info. 盘问信息
[00:13] Grill. 盘问
[00:14] Torture, right? 你是说折磨吧
[00:18] You sold us out? 你出卖了我们
[00:19] What exactly are you supposed to be to me? 对我来说你到底算是个什么
[00:22] I’ll tell you who I am. 我来告诉你我算什么
[00:23] I’m the guy you never want to see again. 我是个你再也不想见到的人
[00:25] The next time you see me, 下一次你见到我
[00:27] I’ll be there to kill you. 我会杀了你
[00:29] – Hey. – Hi. -嘿 -嘿
[00:30] Gwen campbell. Third cousin. 格温·坎贝尔 第三代表妹
[00:31] They grew up in the life, like us. 他们的成长经历 跟我们一样
[00:33] I’m thinking you know “Purgatory”. 我想你们应该知道”炼狱”
[00:35] This is all about opening a door to let something in. 为了开门让什么东西进来
[00:38] – What? – I’m working on it. -是什么 -我还在研究
[00:40] Could you give us something? 能给点提示吗
[00:41] I got a name. “Mother of all”. 有个名字 “万物之母”
[00:43] We have so much to do. 我们有很多事要做
[00:45] Let’s get started. 我们开始吧
[01:05] I’m sorry. 抱歉
[01:07] Did I scare you? 我吓到你了吗
[01:11] You okay? 你没事吧
[01:13] You look a little — 你看上去有点
[01:13] Well, I could use a ride. 我想搭个便车
[01:20] Okay. 好吧
[01:23] So, what’s your name, sweetheart? 甜心 你叫什么名字
[01:26] – Eve. – Eve. I’m Rick. -夏娃 -夏娃 我叫里克
[01:28] So, how far you going, Eve? 你要去多远的地方 夏娃
[01:30] However far you want. 你想要多远就多远
[01:38] Whoa, whoa. Eve. 夏娃
[01:40] Look, you’re very pretty, 听着 你很漂亮
[01:42] but this is not what’s right for you. 但你这样做不对
[01:44] Trust me. 相信我
[01:45] Then what’s right for me? 那我怎样做才是对的
[01:51] This emptiness you feel inside — 你内心的空虚
[01:54] It’s really a hunger for him. 是渴望得到他的关爱
[01:55] You do know that Jesus was just a man. 你知道其实耶稣只是个普通人
[01:57] Sure, but he was also the son of god, 当然 但他也是上帝之子
[02:00] sent here because he loves us. 上帝爱我们 所以派耶稣降临尘世
[02:01] God doesn’t care about you. 上帝才不关心你们呢
[02:03] Sure he does. 他当然关心我们
[02:03] Your father made you and then abandoned you, 你的父亲创造了你 然后将你抛弃
[02:07] so you pray. 所以你祈祷
[02:10] You see signs where there’s nothing. 你在虚无之中看见神迹
[02:12] But truth is, your apocalypse came and went, 但事实是 你的天启降临然后消失
[02:16] and you didn’t even notice. 你甚至都没有注意到
[02:18] A mother would never abandon her children like he did. 一个母亲绝不会像他一样遗弃自己的孩子
[02:22] You’ll see. 你会明白的
[02:23] See what? 明白什么
[02:25] Can I tell you a secret? 我可以和你说个秘密吗
[03:17] I’ve been getting blasts from hunters all week. 我这周一直收到猎魔人的信息
[03:21] Nest of vamps. 吸血鬼的老巢
[03:23] Werewolf dance party. 狼人的舞会
[03:25] Shifters, six of them. 6个变形怪
[03:27] Two hunters died taking them out. 两个猎魔人为了消灭它们牺牲了
[03:30] Ghouls, ghouls. 食尸鬼 食尸鬼
[03:32] Ghoul-wraith smorgasbord. 食尸鬼幽灵自助餐
[03:34] Is it just me, or is that a straight kick-line down I-80? 看来是沿着80号洲际高速直线扫荡啊
[03:37] Exactly. 正是
[03:38] Looks to me like it’s a Sherman March monster mash. 看上去好像土豆怪兽版的远征军
[03:41] Yeah, but where are they marching to? 是的 但他们要去哪里
[03:45] What is it? 是啥
[03:46] Guy bashes in his family’s heads. 有个人锤烂了家人的脑袋
[03:53] It’s like I told the cops. 正如我对警察说的
[03:57] I blacked out. 我昏过去了
[03:58] Well, just tell us what you do remember. 告诉我们你还记得什么
[04:01] Driving my regular route, 我行驶在日常路线上
[04:04] and then I-I woke up in my truck at work. 然后在我的卡车里醒来 而且在工作的地方
[04:08] And where’s work? 你在哪工作
[04:09] Starlight cannery. 星光罐头厂
[04:11] I-I didn’t remember how I got there… 我不记得自己怎么到那里去的
[04:14] So I called home. 所以就给家里打了电话
[04:17] When no one picked up, 没人接电话
[04:20] I-I went there, and I found… 我赶回家 发现
[04:23] Anything unusual before you blacked out? 在你昏迷之前 有没有什么异常现象
[04:25] Sights, smells, anything off the routine? 景象 气味 任何不寻常的事情
[04:29] No. Basic night. 没有 普通的夜晚
[04:31] I was giving some kid from the truck stop a ride. 在卡车站 我让某个孩子搭了便车
[04:34] She took off. 她走了
[04:37] I-I think she took off. 我想她走了
[04:39] Anything else? 还有什么
[04:40] I swear — I didn’t mean to do it. 我发誓 我不是有意的
[04:42] I-I loved them. 我爱他们
[04:49] So, demon possession or ghosts? 那么 恶魔附身或者幽灵
[04:51] I thought this was a monster thing. 我以为这事和怪物有关
[04:52] All right, here we go. 好的 看看吧
[04:54] Truck stop, night of the murders. 卡车站 杀人夜
[04:58] That’s him. 那是他
[05:03] Hmm. Hello. 美女哟
[05:09] – Freakish nightmare. What the hell was that? – Bobby? -我嘞个去 这是啥玩意 -鲍比
[05:11] I’ve never seen that in my life. 我从未见过这东西
[05:13] All those vamps and ghouls out on I-80 — 80号洲际公路上的那些吸血鬼和食尸鬼
[05:16] Maybe they’re coming in for mother’s day. 也许是为了母亲节而来
[05:23] Okay, well, if that is big mama — 好吧 如果她是那个妈咪大佬
[05:27] Whatever she is, 不管她是什么
[05:28] We got zero on ganking her. 我们都不知道怎样猎杀她
[05:30] So what are we gonna do if we run into her? Throw salt and hope? 如果遇见她 我们怎么办 期待撒盐有用
[05:33] No, we’re gonna turn tail and run, 不 我们夹尾巴开溜
[05:34] because we’re in over our heads. 因为我们已经无计可施了
[05:36] I mean, we better get some real info on this bitch… 我是说 我们要在碰到那骚娘们之前
[05:37] …before we do run into her. 找到点关于她的资料
[05:39] Hey, let’s go. 我们走
[05:43] What’s the ruckus? 怎么回事
[05:44] A guy just went postal down at the cannery. 罐头工厂有个人崩溃发狂了
[05:47] Okay, I’ll go. You finish here. 我去 你们继续查
[06:13] FBI. Willis. 联邦探员 威利斯
[06:14] – How many in there? – Six dead. -里边有多少 -死了六个
[06:16] – What happened? – Apparently, a guy walks in, -怎么回事 -一个人走进去
[06:18] pulls a hunting rifle, just opens fire. 拿出猎枪 直接就开火了
[06:20] Captain! This is agent — 队长 这是探员
[06:22] What? There a fed convention in town or something? 怎么 城里在开联邦大会什么的吗
[06:24] I beg your pardon. 你说什么
[06:25] Agent willis? 威利斯探员
[06:28] Am I right? 我没认错吧
[06:30] Agent. 探员
[06:31] I wasn’t expecting you…yet. 我倒是没想到你会来
[06:34] Well, apparently, you didn’t get the call. 显然 你没接到我电话
[06:37] Gentlemen, can you excuse us? 先生们 我们失陪下
[06:41] What in the high holy are you doing here, Rufus? 你在这里搞什么 鲁弗斯
[06:43] Same as you — tracking 31 flavors of crazy, 和你一样 追踪各种疯狂事件
[06:45] which led us both smack into the middle of this. 结果我们都查到这儿来了
[06:48] Right. 好吧
[06:50] Can we talk to the perp? 我们能和犯人谈谈吗
[06:52] Well, we can give it a shot. 我们可以试试
[06:53] I don’t know if he’s gonna talk back to us, though. 不过 不知道他能不能回答我们
[06:56] Cops put eight bullets in him. 警察打中了他八枪
[07:00] So… 那么
[07:02] So what? 干嘛
[07:03] So are we partnering on this or not? 那么咱们一起办这案子吗
[07:06] Come on, man. It’s not rocket surgery. 拜托 这有很难吗
[07:08] We’re here. Let’s do this. 既然都在 合作一把呗
[07:11] Just like old times. 就像以前一样
[07:13] Long as I get to drive. 车要我来开
[07:16] Hell no. 当然不行
[07:25] So, do you think the mother of whatever the hell 你觉得那什么之母
[07:27] is wrapped up in this, Bobby? 专爱搞这个吗 鲍比
[07:29] Looks like. 看起来像
[07:30] These are just guys going berserk, bobby. 这些人只是疯了 鲍比
[07:33] How is that a monster thing? 有什么可惊奇的
[07:35] I don’t know. That’s why we’re hacking him open. 我不知道 所以要把他切开看看
[07:44] Hand me one of those swab things over there. 把那边的棉签给我拿来
[07:59] What have you got? 发现什么了
[08:03] That ecto? 外胚层吗
[08:08] That’s not ecto. 不是外胚层
[08:12] What the hell is that? 这什么玩意
[08:14] It’s something new. 是新东西
[08:16] New? No such thing as new, Bobby. 新的 没什么东西是新的 鲍比
[08:20] Well, it’s something. 反正不太正常
[08:23] Those guys who snapped, 那些忽然发疯的人
[08:25] one thing they had in common — 唯一的共同点就是
[08:27] They both worked at that cannery joint. 他们都在罐头厂工作
[08:48] I don’t even know why you have a driver’s license. 你怎么可能考到驾照
[08:50] well, look what the cat dragged in. 看俺们鲍叔把谁带来了
[08:53] It really is good to see you, Rufus. 很高兴见到你 鲁弗斯
[08:54] I can believe it. 我看也是
[08:55] It must get old 你们肯定烦死了
[08:56] dealing with this miserable cuss here all by yourself. 老得自己对付这悲催货
[09:00] Is it that obvious? 这都被你看出来了
[09:01] Why don’t you three get a room? 你们仨开房去得了
[09:02] All right, we all pack a snack? 好吧 东西带齐了不
[09:04] Let’s see what we can see. 去看看情况吧
[09:48] – Gwen? – Dean. -格温 -迪恩
[09:57] Welcome to next time. 又见面了
[09:58] No, no, no, no! Hold on! 别 别 别 慢着
[09:59] – I said I’d kill him! – Look, just a second. -我说了会杀他 -等一会
[10:05] I take it you know each other. 我想你们认识对方
[10:07] He’s our grandfather. 他是我们的祖父
[10:10] Somebody needs a hug. 有人要拥抱喽
[10:13] Why are you here? 你在这里做什么
[10:14] We’re working. You? 工作 你们呢
[10:16] None of your damn business! 不关你丫的事
[10:17] Sam, take Dean for a walk. 萨姆 带迪恩出去走走
[10:18] – You got to be kidding me. – Look, Dean, it’s fine. -你搞笑呢 -迪恩 没事的
[10:22] How? 怎么可能
[10:32] – What is wrong with you? – Look, maybe he knows something. -你怎么回事 -他可能知道些什么
[10:34] You don’t remember what he did. I do. 你不记得他做过什么 我记得
[10:35] I know. 我知道
[10:36] I’m not saying don’t. I’m saying not yet. 我没想阻止你 我叫你等下
[10:50] So…You’re Samuel. 那么 你就是萨穆埃尔
[10:53] You must be the guy pretending to be their father. 那你就是扮演他们父亲的那个人了
[10:55] Well, somebody ought to. 总得有人罩着他们
[11:00] Sam. 萨姆
[11:03] You’re looking well. 你看起来不错
[11:03] Save the small talk, all right? 别说闲话了 好吗
[11:08] You seem different. 你看起来不一样了
[11:09] I got my soul back. 我拿回了我的灵魂
[11:11] No thanks to you, I hear. 听说 你屁忙都没帮
[11:13] You hear? 你听说
[11:16] You don’t remember. 你不记得了
[11:18] I remember enough. 该记得的我可没忘
[11:20] I, uh, really hate to break up this little circle of love, 很抱歉打断这有爱的氛围
[11:23] But why don’t we talk shop, huh? 但是我们能不能回到正题
[11:26] How about you tell us what it is you’re hunting? 不如跟我们说说你在猎杀什么
[11:33] A creature from purgatory. 炼狱的一个生物
[11:35] She calls herself Eve. 她自称夏娃
[11:37] – Eve? – Yep. -夏娃 -是的
[11:38] They call her mother. 它们叫她母亲
[11:41] She was here about 10,000 years ago. 她一万年前就存在了
[11:43] Every freak that walks the face of the earth 地球上每一个活生生的怪物
[11:45] can be traced back to her. 都能追溯到她那里
[11:48] And she’s back. 现在她回来了
[11:49] How the hell do you know all that? 你怎么知道这些的
[11:50] You don’t know half the things that I know, kid. 我吃的盐比你吃的米还多 孩子
[11:53] Hell, until recently, you didn’t even know about us. 直到最近 你才知道我们的存在
[11:55] I now know that you’d throw your own kin to hungry ghouls. 我知道你把自己的家人丢给饥饿的食尸鬼
[11:58] I think I know enough. 知道这些就够了
[12:01] You what? 你做了什么
[12:01] Dean lied to the man. 迪恩对他撒谎
[12:03] How about you ask Dean? 你何不问问迪恩
[12:05] Good idea. 好主意
[12:14] Dean. 迪恩
[12:17] Is it true? 那是真的么
[12:19] What? 什么
[12:20] Did Samuel really try to — 萨穆埃尔有没有曾试图…
[12:21] Kill me? Yes. 弄死我吗 有
[12:24] He didn’t even blink. 连眼都不带眨的
[12:27] That’s the guy you’re rolling with. 跟你合伙的 就是这么个人
[12:28] He didn’t tell me anything about that. 那件事他一点都没说过
[12:30] I didn’t know. 我不知道的
[12:35] I know. 我知道
[12:38] Honestly, there’s something I need to tell you. 其实 我要告诉你一些事情
[12:40] What? 什么事
[12:58] See if you can plug that hole up, Bobby. 先试着把伤口堵住 鲍比
[13:11] Come on, girl! 挺住 姑娘
[13:14] Come on! 挺住
[13:17] Come on! 醒醒
[13:19] Come on! 醒醒
[13:23] She’s gone. 她不行了
[13:26] Ah, damn it. 妈的
[13:32] I’m sorry…If you care. 很遗憾 如果你在意的话
[13:35] Screw you. I care. 去你妈的 我当然在意
[13:43] Is she, uh… 她是不是
[13:46] – Where’s Dean? – I couldn’t find him. -迪恩呢 -没找到
[13:48] Whatever got into those guys must have got into Dean. 迪恩肯定被附身了 跟那些人一样
[13:51] Rufus, help Samuel move her somewhere. 鲁弗斯 帮萨穆埃尔把她挪走
[13:55] Sam and I will lock down here. 我跟萨姆把这儿锁起来
[13:58] We’re gonna want to find Dean before he finds us. 我们得在迪恩找上我们前 先找到他
[14:03] We’re gonna find him alive, Samuel, 我们要的是活口 萨穆埃尔
[14:06] Or I’m gonna put a bullet into your head. 不然我就一枪打爆你的头
[15:20] Dean, put that damn thing down. 迪恩 你他妈把抢放下
[15:25] Dean, put it down. 迪恩 放下
[15:28] You’re the least of my worries right now, Rufus. 放倒你简直轻而易举 鲁弗斯
[15:31] Hey, hey, hey. Okay, both of you. 喂喂 你们俩都冷静
[15:33] – Both of us, my ass. – I’m not in the mood. -俩你妹 -没心情跟你逗贫
[15:35] I just had a 12-inch…herpe crawl out of my ear. 刚有一个12英寸的疱疹从我耳朵里爬出去
[15:38] – What? – You heard me. -啥 -你听见了
[15:41] I just woke up on the ground, 我醒来 躺在地上
[15:43] just in time to see this — this…worm thing 刚好看见这…蠕虫似的东西
[15:47] sliding out of my freaking ear and into that vent. 他妈的从我耳朵里出来 爬那通风口里去了
[15:50] So you tell me what the hell’s going on! 你们说这是怎么回事
[15:51] You killed Gwen. That’s what’s going on. 你杀了格温 就这么回事
[15:56] We were just talking out in the hallway. 我们只是在走廊里说话
[15:57] That’s the last thing I remember. 这是我记得的最后一件事
[16:00] That thing must have jumped me. 那东西肯定是上我身了
[16:02] So, we’re talking about, like, a monster that gets in you? 那就是说 有个怪物附在了你身上吗
[16:06] It’s like a khan worm on steroids. 那是个超大的肉虫王
[16:07] You mean like a parasite, something that took over your body. 是说像寄生虫一样 有东西占领了你的身体
[16:10] Worm crawls in you, worm crawls out. 虫子爬进来 又爬出去了
[16:12] Monster possession? That’s novel. 怪物附身吗 这倒新鲜了
[16:15] Or that thing’s still in you, 或许那东西还在你身体里
[16:16] and we can’t trust a word that you’re saying. 我们不能相信你的话
[16:17] It’s not! 没在
[16:19] Check your ear. 检查你的耳朵
[16:22] What do you mean, check my ear? 什么叫检查我耳朵
[16:23] Check my ear for what? 检查啥
[16:24] Hey! What? 喂 啥
[16:26] Why don’t you buy me a drink first? 想摸我也该先请我喝杯酒吧
[16:28] Second date. Oh, yeah, we’re goo positive. 第二次了 是粘液 没错
[16:31] What does that mean? What does that mean? 什么意思 他什么意思
[16:32] That means it was in you, all right. 意思是 那东西确实进去过
[16:34] – Or it still is. – It’s not in me! -或者说是一直在 -没在我身上
[16:35] Okay. 好了
[16:37] – Everybody, give up your guns. – What? -各位都把枪交出来 -什么
[16:39] Whoa, whoa, whoa, whoa, think about this for a second, Bobby. 喂喂 好好想想 鲍比
[16:41] I’m thinking we don’t know who is and who ain’t got 我想 我们都不知道究竟谁
[16:43] the damn khan worm up inside his melon. 被那可恶的肉虫王附身了
[16:45] It’s not in me! 没在我身上
[16:46] I didn’t say it was. 我没说在你身上
[16:47] Point is we don’t know who it is. 关键是 我们不知道在谁身上
[16:50] It could be any one of us. 谁都有可能
[16:53] So the best we can do… Is to make it that much harder 所以我们能做的 就是尽量别让那东西
[16:57] for that thing to blow our fool heads off. 搞得咱们互相爆头
[17:29] Are you waiting for a handwritten invite, Campbell? 等着给你下请柬呐 坎贝尔
[17:53] Okay. 好了
[17:55] We need some time to breathe, make a plan. 我们得喘口气 计划一下
[17:58] A plan? 计划
[18:01] Based on? 靠什么计划
[18:02] I’m gonna make a few phone calls, 我要打几个电话
[18:04] see if anybody ever heard of anything like this. 看看有没有人听说过这东西
[18:07] Hmm. Ditto. 嗯 我也来
[18:09] Got a few trees I can shake. 我这边也有点门路
[18:12] Oh, balls, Allard. 扯淡呢 阿拉德
[18:14] No, I told you that. 不 我跟你说了
[18:21] Damn it. 妈的
[18:36] Relax. 别紧张
[18:38] Bathroom break. 上个厕所
[18:39] So unless you want to hold it for me… 除非你想帮我拿着…
[19:00] Well, I got a dump truck full of bubkes. 操 狗屁都没查到
[19:03] Nothing here, either. You call Willie? 我也是 你给威利打过吗
[19:07] Of course. Think I’m an idjit? 当然了 你当我傻啊
[19:10] How about Rodge? 罗杰呢
[19:11] Wouldn’t talk to me. 他不跟我说话
[19:13] Yeah, me neither. 嗯 他也不理我
[19:14] Okay, plan “B.” 好吧 备选计划
[19:20] Let’s just go and grab the thing. 咱直接把那东西揪出来吧
[19:21] And then what, exactly? 之后怎么办
[19:22] Well, we sit on our thumbs, or we go in guns blazing. 我们要么滚蛋 要么火拼
[19:26] Like Omaha? 跟奥马哈似的吗
[19:30] You know what? 跟你说
[19:31] Screw you for bringing up Omaha. 去你妈的 说什么奥马哈
[19:34] That’s just low. 太三俗了
[19:54] What? 要干嘛
[19:57] Nothing. I’m just 没啥 我只是很好奇
[19:58] wondering how you sleep at night. 你晚上睡得怎么样
[20:00] Like a baby. Thanks for asking. 像婴儿般熟睡 谢谢关心
[20:01] You fed us to Crowley. 你把我们俩献给克劳力
[20:05] True, but what am I gonna do about it now? 没错 但现在说这些也没用了
[20:07] Do I blame you for wanting to kill me? 我应该责怪你想要杀死我吗
[20:08] Of course not, Dean. 迪恩 当然不
[20:10] What I did was… 我所做的一切都是…
[20:16] But I’m not apologizing. 我是不会道歉的
[20:18] I did what I did. I don’t cry over spilled blood. 我敢作敢当 不会纠结已经发生的事
[20:22] So you really can just go on, like… 你就这么心安理得么
[20:26] Just because you’re Dr. Jekyll at the moment, 虽然你现在把灵魂找回来了
[20:28] doesn’t mean you can get all high and mighty. 也不代表你可以这么趾高气扬
[20:29] Don’t forget, we spent a year together. 别忘了 咱俩可相处了一年
[20:30] Yeah, we did. We’re blood. 是的 我们是亲人
[20:32] And you still sold me out. 但是你仍然出卖了我
[20:35] Trust me, what I did pales 相信我 跟你比起来
[20:37] in comparison to what you did, 我做的那些事就是小巫见大巫
[20:39] and on more than one occasion. 而且还不止一次
[20:40] All right, tell me what I did. 那好 告诉我我都干过什么
[20:42] No. Sam, come on. 萨姆 不行 别这样
[20:46] The only reason you’re alive right now 你之所以现在还活着
[20:47] is because we’re working a job. 是因为我们还有正事要办
[20:49] The minute we kill this thing…You’re next. 一旦我们杀掉这个怪物 你是下一个
[20:57] Okay, then. 行啊
[20:59] We’ll just see. 我们走着瞧
[21:10] I heard a shot. 我听到枪声
[21:12] Samuel! 是萨穆埃尔
[21:15] I’m gonna be needing my gun back now, Bobby. 鲍比 我需要把我的枪拿回来
[21:18] – You think? – Yeah. -那还用说 -走吧
[21:27] Hey, don’t feel bad. 喂 别不开心
[21:29] You know, it was a good plan, 这计划不错
[21:31] except for the part where a monster would definitely, 只不过一个怪物绝对不会
[21:33] definitely not give up all his weapons. 乖乖交出他全部的武器
[21:35] Shut up. 闭嘴吧
[21:37] We lost him. 跟丢了
[21:41] – So, what’s the plan? – We stick together. -有什么计划 -我们一起行动
[21:43] We got to keep track of this thing, who it’s in. 我们得继续找这个怪物 被它附身的人
[22:05] Hold on. Look. 等一下 看这个
[22:23] Booby trap. 是饵雷
[22:26] I’ll be damned. 我嘞个去
[22:43] Dean! 迪恩
[22:44] Sam! 萨姆
[22:46] Damn it. 糟糕
[22:49] Son of a bitch. 太贱了
[22:50] – Dean? – Sam! -迪恩 -萨姆
[22:51] I’m gonna go around, okay? 我在周围转转
[22:52] All right. Watch yourself. 好吧 小心点
[22:54] Yeah. 好
[22:59] Come on. 走吧
[23:17] Don’t move. 别动
[23:20] Sam. 萨姆
[23:21] Put your gun down. 把枪放下
[23:24] What you gonna do, son? 孩子 你想干什么
[23:28] You’re not gonna shoot me. 你不会对我开枪的
[23:30] You got your soul back. 你找回了你的灵魂
[23:31] You gonna shoot your own family? 你会对你的家人开枪吗
[23:32] Yeah, I wouldn’t go with the family thing. 是的 我才不管家人什么的
[23:34] Try again. 试试别的
[23:36] Mary’s still my daughter. 玛丽仍然是我的女儿
[23:38] I said don’t move. 我让你别动
[23:39] You’re still named after me. 你的名字也是照我名字取的
[23:40] I said don’t move! 我让你别动
[23:45] Appears to be our moment, Sam. 萨姆 看来现在就咱俩了
[23:49] You still want to know about your summer vacation? 还想知道你的暑假是怎么过的吗
[23:52] I’ll tell you all about it. 我会一五一十的告诉你
[23:54] You’re dying to know, huh? 你非常想知道 不是吗
[23:58] Yeah, I am. 是 没错
[24:02] Well, then, let’s just put these down and talk. 那咱就把枪放下 好好谈谈
[24:04] – Stop. – It’s all right, Sam. -别动 -没事的 萨姆
[24:32] Sam. 萨姆
[24:39] Oh, thank god. 谢天谢地
[24:45] Drop the gun, Sam. 萨姆 把枪放下
[24:58] It’s me. 是我
[25:00] Okay. 好吧
[25:01] That’s great, Sam. 萨姆 很好
[25:03] Just got to cuff you, uh, till we can be sure, okay? 但在我们确定之前先要铐住你
[25:08] You understand, right? 你理解的吧
[25:11] It’s in him. 那东西在他身体里
[25:12] Are you sure? 你确定吗
[25:16] Yeah. Yeah, I think. 是的 是的
[25:17] You see anything come out of him… 在他倒下之后
[25:20] after he dropped? 你有没有看到什么东西出来
[25:31] Tell me you got something. 你最好是有所发现
[25:35] Nothing. 什么也没有
[25:36] What? 啥
[25:39] So — so you mean he wasn’t a monster when I ganked him? 你是说我杀他的时候 他不是怪物
[25:44] One way to find out. 有一种方法能确认
[25:46] Bobby, you got a cranial saw in the car? 鲍比 你车里有能切颅骨的锯吗
[25:49] Of course. 当然有了
[25:49] You’re not going alone. 你不能自己去
[25:50] Oh, no, he won’t. He won’t. 不不 他不是自己去
[25:52] We will both go grab some tools 我们俩一起去拿些工具
[25:55] and see about getting some power in this place. 看能不能接通这里的电源
[25:57] And I want you and you to — 而你们俩
[26:00] Okay, I want you and you to watch him and him and — 我需要你和你看着他和他
[26:02] All right, if anything crawls out of anybody, 如果有任何东西从谁的身体里爬出来
[26:04] somebody step on it. 要有人赶紧搞定它
[26:05] Yeah, don’t worry. I’ll watch Samuel. 行 不用担心 我会看着萨穆埃尔
[26:09] Dean will watch me. 迪恩会看着我
[26:11] Yeah, all right. 行 就这样
[26:32] You did the right thing, you know. 你做的没错
[26:36] You mean you think I did, 你是说你觉得我做的对
[26:37] if it’s in him and I’m me. 如果他确实被附身 而且我没有
[26:42] This thing’s playing three-card monte with us. 我们就像在玩三赌一的游戏
[26:45] Well, I’m just gonna assume you’re you. 我猜你还是你吧
[26:48] You want to take this off, then? 那你能帮我把这个松开吗
[26:53] Not till we get that sucker out of his walnut. 那要等我们把那东西从他脑子里弄出来
[26:57] I don’t know. 我也不知道
[27:00] I mean, I barely remember him, 我几乎不记得他了
[27:02] and what I do remember… it’s not good. 而我记得的那些事 很不好
[27:06] And what he did to us… 他还那样对我们
[27:10] But… 可是
[27:11] There’s a “But”? 还有”可是”
[27:13] I mean, I just can’t help but think… 我不停地在想
[27:16] What would mom say? 妈妈会怎么说
[27:22] You know what I think mom would say? 知道我认为妈会怎么说吗
[27:26] She’d say just ’cause you’re blood doesn’t make you family. 她会说 光有血缘关系不能算是一家人
[27:29] You got to earn that. 亲情是用实际行动换来的
[27:41] Well… all right. 好了
[27:45] Let’s play operation. 手术开始
[27:49] – You boys want to take a breather? – We’re good. -小子们不出去透透气 -不用
[27:51] We’re about to crack open your grandpa’s grapefruit. 我们这是要给你们外公开瓢
[27:54] Take a breather. 出去转转
[28:20] What is this? Have you been dumpster-diving again? 什么破玩意 你又去翻垃圾堆啦
[28:22] What? It still works. 怎么了 还能用呢
[28:24] Yeah, right. 好吧 随你
[28:26] Hope so. 希望能用
[28:30] Listen, Rufus, I’ve been thinking. 鲁弗斯 我一直在想
[28:31] Yeah, will wonders never cease? 这些破事还有完没完
[28:34] Yeah, s-shut up a minute. I’m trying to say something. 你消停一会儿 我有话要说
[28:40] It was my fault — Omaha. 奥马哈那事是我的错
[28:45] No. No, it wasn’t. 不 不是
[28:46] No, I should — I should have listened to you. 是我的错 我当时应该听你的
[28:48] Well, hey, that’s categorical, Bobby. 鲍比 听我的那是必须的
[28:51] I — l-let me just get this out. 让我 让我把话说出来
[28:54] Bobby, we’ve had this conversation already, okay? 鲍比 这事早说过了
[28:56] No, we haven’t. I never said I’m sorry, Rufus. 不 没有 鲁弗斯 我一直没道歉
[29:00] I — you lost her because of me, and I… 因为我你才失去了她 我…
[29:03] Bobby, I said we’ve had this conversation already. 鲍比 我说这事不用再说了
[29:07] And you could blabber all day… and it wouldn’t change a thing, Bobby. 你就是啰嗦上一天也没用 鲍比
[29:18] I will never forgive you for what happened. 发生那些事 我永远不会原谅你
[29:24] You got that? 懂了吗
[29:27] Never. 永远
[29:32] So change the subject, Bob. 换个话题吧 鲍比
[30:38] – Bobby, you okay? – Rufus. -鲍比 你怎么样 -鲁弗斯
[30:40] Hey, you all right? 你没事吧
[30:41] Wake up. 醒醒
[30:42] It’s all right. I got you. 没事了 我扶你
[30:43] Come on. 起来
[30:48] This can’t be my afterlife ’cause the three of you are here. 你们仨都在 看来不是我的来生
[30:52] What happened? 发生什么事了
[30:53] Well, when we left, he was dead on the table. 我们走的时候他还在桌上挺尸呢
[30:56] Yeah, till he wasn’t. 没错 后来他诈尸了
[30:58] So how did he get double dead? 他是怎么死了又死的
[31:00] Bobby threw him against that. 鲍比把他推到开关上
[31:01] I guess it was a live wire. 我想上面肯定通着电
[31:03] It shorted, and he went ape. 电路短路 他开始抽搐
[31:06] Then that thing crawled out of his ear. 然后那东西就从他耳朵里爬了出来
[31:08] At least we know what tickles it. 至少我们知道它的克星是什么了
[31:10] Electricity. 电
[31:12] Yeah. Now the question is, where’d it go? 现在的问题是 它到哪儿去了
[31:15] – You see? – No. -你们看到了吗 -没
[31:17] – You two were down for the count. – Yeah. -你们俩有可能被附身 -对
[31:19] Well, either it bailed or it’s in either one of you. 它要么是跑了 要么是在你俩谁的身上
[31:25] Or…It’s in one of you. 又或者 在你们俩身上
[31:29] No, we were awake. 不对 我们俩刚才都清醒
[31:30] – Did you have eyes on each other? – Yes. -你们有盯着对方吗 -有
[31:33] 100% of the time? 一秒都不落吗
[31:37] Define 100%. 怎样算一秒都不落
[31:39] Like I said. 我就说嘛
[31:39] All right, how about, uh, check for goo, right? 好吧 那不如我们检查有没有粘液
[31:50] Nothing. 没有
[31:56] It might just be gone. 它可能就是跑了
[31:59] No. 不对
[32:01] It might have wised up and covered its trail. 它可能是学聪明了掩盖了痕迹
[32:02] All right, let’s settle this…100%. 好吧 那我们来百分百确认下
[32:06] How? 怎么确认
[32:16] You’re live. 通电了
[32:17] Okay. 好
[32:43] Okay. 成了
[32:46] I’m not a doctor, but I’m gonna go ahead and call this one. 我不是医生 但我敢说他是死透了
[32:49] Yeah. All right, who wants to go first? 好了 谁先来
[32:54] – Come on. – You sure? -来吧 -你确定
[32:55] Hurry up before I start thinking… 快点 别等我反…
[33:00] Son of a… 王八羔…
[33:03] Whew. Awesome. 爽
[33:06] Here, you want me to… 要不要帮你…
[33:15] Let’s go. 给我吧
[33:16] Yep. 好
[33:21] Uh, no, I’m sorry, I’m sorry. 不好意思 不好意思
[33:22] No passes, Rufus. Come on. 躲不了的 鲁弗斯 别磨蹭
[33:24] – I got a damn pacemaker. – Well, you better hope it’s a good one. -我装着心脏起搏器呢 -祈祷它质量过关吧
[33:27] Since when do you got a pacemaker? 你什么时候装的起搏器
[33:29] Since Bush Jr., term one. 小布什第一届任期装的
[33:32] I’m down three toes, too, F.Y.I. 哥们还少了三根脚趾 顺便说下
[33:35] All right, come on. Just make it quick. 好吧 来吧 痛快点
[33:40] God! 老天
[33:42] God! 老天
[33:43] Damn it! Damn it! 妈的 妈的
[33:46] – You okay? – No, I’m not okay. -你没事吧 -我有事
[33:49] Give me that. 给我
[33:51] Okay. 好
[33:52] All right, my turn. 该我了
[33:54] Well, it ain’t inside me, so go right ahead. 它没在我身上 来吧
[33:58] All right, then just stand still, Bobby. 鲍比 站着别动
[34:00] Okay, sure. 行 当然
[34:01] – I’ll make this quick. – No problem. -我会很快的 -没问题
[34:03] All right? Let’s do this. 好了吗 来吧
[34:04] Okay, uh, just a second, Rufus. 鲁弗斯 稍等
[34:08] Just a second nothing, whatever you are. 稍等个毛 你个怪物
[34:11] I’m Bobby. 我是鲍比啊
[34:12] Bobby, my ass. 鲍你大爷
[34:15] Bobby! 鲍比
[34:34] Bobby, 鲍比
[34:35] there are two of us and one of you. 你现在孤军奋战 想单挑我们两个吗
[34:57] Well, hey, there, you little herpe. 你好呀 小疱疹
[35:05] Why do you keep talking about herpes? 你为什么总说疱疹呢
[35:07] What? 你说啥
[35:09] I don’t. Shut up. 我没有 闭嘴
[35:11] Shut up. 闭嘴
[35:15] Now, don’t you even think about shagging ass out of here, 听着 想从这里逃出去 门都没有
[35:18] ’cause we got every crack in this room sealed. 屋里的所有缝隙都封住了
[35:21] So get comfy. 好好享受吧
[35:22] I am comfy. 我挺舒服
[35:25] It’s nice in here. 呆在里面很爽
[35:28] And you love this guy, don’t you? 而且你们很爱他 不是吗
[35:32] You really want to kill me and take him with me? 你们要杀我 他也躲不过去
[35:36] Haven’t you lost enough pals today? 今天死掉的同伴还不够多吗
[35:39] We’ll do what we have to do. 逼不得已的话也得这么办
[35:41] And we got some questions for you, 我们有几个问题问你
[35:42] so you can either play ball, 所以你最好好好配合
[35:45] or we could fry up a little shrimp on the barbie. 否则的话就把你烤成干儿
[35:48] Ask. Been waiting for you to ask. 问吧 早等着你们问呢
[35:52] What the hell’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[35:55] It means I got nothing to hide. 意思是我没什么可隐瞒的
[35:58] What are you? 你是什么
[35:59] You haven’t got a name for me yet. 到现在还不知道我是什么吧
[36:02] I’m new around here. 我才出现不久
[36:05] Eve cooked me up herself. 夏娃把我造出来的
[36:18] Who is she, this Eve bitch? 夏娃这贱人到底是谁
[36:20] The mother of all of us 我们的母亲
[36:23] And the end of all of you. 也是你们的末日
[36:26] By the time she’s done, 等她成功以后
[36:28] there’ll be more creatures than humans. 怪物会比人类还多
[36:32] You’ll live in pens. 我们会把你们圈养起来
[36:34] We’ll serve up your young and call it veal. 然后把小孩当做小牛肉做菜吃
[36:37] And what’s your deal in all of this? 那你要怎么做呢
[36:40] I mean, how’s jumping a few truckers gonna help? 控制几个卡车司机有什么用么
[36:42] You think I’m here 你觉得我在这里
[36:43] to mess with a couple of cannery workers? 就为了搞几个罐头厂工人么
[36:47] We led you here. 是为了引你们过来
[36:48] Why? 为什么
[36:49] She has a message for you. 她让我捎句话给你
[36:51] Oh, yeah? What’s that? 是吗 什么话
[36:53] You’re all gonna die. 你们都得死
[36:57] She’s pissed. She’s here. 她非常生气 她就在这里
[37:01] And it’s gonna be nothing but pain 从此刻开始
[37:04] for you from here on in. 除了痛苦你们将一无所有
[37:09] Well, here’s my response. 那好 我的回复是这个
[37:15] Dean. 迪恩
[37:16] Dean! 迪恩
[37:21] How much more do you think he can take? 你觉得他还能坚持多久
[37:24] You can’t kill me, not without taking him with me. 你们杀不了我 杀了我他就得死
[37:33] Well… We’ll just have to do 那好 我们也是迫不得已
[37:35] what Bobby would want us to do. 但鲍比也会让我们这么做
[37:51] No way out now, slug-o. 小鼻涕虫看你怎么出去
[37:57] Bobby, hang on in there. 鲍比 坚持住
[38:19] Bobby? 鲍比
[38:19] Is he, uh… 他不会是
[38:21] Hey, hey. 醒醒
[38:27] Bobby. 鲍比
[38:29] Bobby, hey. 鲍比 醒醒
[38:30] He’s not breathing. Bobby! 没有呼吸了 鲍比
[38:55] I got to say,I never figured Rufus for the religious type. 我从没觉得鲁弗斯是教徒
[38:59] Well, he didn’t exactly keep kosher. 他不太严格遵守教规
[39:02] He always used to pull 每次我们一起埋尸体时
[39:03] the old “Can’t work on the sabbath” card 他总是用老套的
[39:05] whenever we had to bury a body. “不能在安息日工作”搪塞我
[39:14] You know, I-I was just a job. 我曾有份工作
[39:18] I was joe mechanic. 我曾是个默默无闻的技工
[39:22] Then my wife got possessed… 有天我的妻子着魔了
[39:25] Went nuts on me. 她疯了似的要杀我
[39:29] I stabbed her, and that didn’t stop her. 我刺伤了她 可是没用
[39:33] Next thing I knew, this guy comes busting in, 接下来 这家伙破门而入
[39:38] soaks her with holy water, 用圣水洒了她
[39:39] and sends that demon straight to hell so fast. 把那恶魔直接送回了地狱
[39:45] I’d have gone away for killing her. 杀了她之后 我本来想逃得远远的
[39:48] But… 可是
[39:50] Rufus cleaned up everything. 鲁弗斯搞定了一切
[39:56] Taught me a thing or two about… 教了我一些关于
[39:59] what’s really out there. 世间邪恶生物的事
[40:04] Pretty soon, we were riding together. 不久 我们就一起上路
[40:06] Worked like that for years, 一起工作了多年
[40:09] Kind of like you two knuckleheads. 有点像你们两兄弟
[40:13] So, what happened? 后来发生什么事了
[40:17] It was Omaha. 因为奥马哈的事
[40:20] It was my fault. 都是我的错
[40:24] And he never let it go. 而且他从没能原谅我
[40:25] Well, he should have. 他应该原谅你的
[40:27] You don’t know what I did, dean. 你不知道我都做了什么 迪恩
[40:29] Doesn’t matter. 没关系的
[40:31] What do you mean, it doesn’t — 你什么意思 怎么就没关系
[40:32] I mean at the end of the day, you two are family. 我是说 到头来 你们还是亲如兄弟
[40:35] Life’s short, and ours are shorter than most. 生命很短暂 而我们的更短
[40:40] We’re gonna spend it wringing our hands? 生命不是用来提心吊胆惴惴不安的
[40:42] Something’s gonna get us eventually, 总有一天 我们会死在什么妖魔鬼怪的手下
[40:46] and when my guts get ripped out, 当我小命要玩儿完的时候
[40:48] just so you two know, we’re good. 我可先告诉你们 我们依然是一家人
[40:50] Blanket apology for all the crap 那些不管是谁犯下的错
[40:52] that anybody’s done all the way around. 一切都没关系
[40:54] Some of us pulled a lot of crap, Dean. 今天话很多啊 迪恩
[40:56] Well, clean slate. 过去的一笔勾销
[41:03] Okay. 好吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号