Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] We’re gonna find a way to beat the devil, okay? 我们会找到撂倒路西法的办法
[00:06] What if you guys lead the devil to the edge and I jump in? 不如你们引诱路西法到牢笼边 而我跳进去
[00:10] Yes. 同意
[00:12] Sammy’s long gone. 萨姆早不在了
[00:16] What you are gonna do now? 你现在有什么打算呢
[00:17] Return to heaven, I suppose. 回天堂吧 我想
[00:18] Heaven? 天堂
[00:19] With Michael in the cage, 鉴于米迦勒也被关进了牢笼
[00:20] I’m sure it’s total anarchy up there. 想必此刻上面必定是一片混乱
[00:22] So, what, you’re the new sheriff in town? 所以呢 现在你是老大了吗
[00:24] It’s Civil War up there! 上面正在进行内战
[00:26] If we can beat Raphael, we can end this! 如果能打败拉斐尔 我们就可以结束这一切
[00:28] When the oil burns, 一旦油燃烧起来
[00:30] no angel can touch or pass through the flames, 没有天使敢触碰或是跨过那火焰
[00:32] or he dies. 除非是活得不耐烦了
[00:35] It’s his soul. It’s gone. 他的灵魂 不见了
[00:37] When we freaks die, where do we go? 当我们这些怪物死掉时 我们该魂归何处呢
[00:40] Not heaven, not hell. 我们不上天堂 也不入地狱
[00:42] – Purgatory. – And I want it. -炼狱 -而我想得到它
[00:43] The human soul is more valuable than you can imagine. 人类的灵魂远比你想象的珍贵得多
[00:48] This is about the souls. 是为了那些灵魂吧
[00:49] That angel went and created 巴尔萨泽为了增加你们的战斗力
[00:51] 50,000 new souls for your war machine. 改变历史来徒增了五万灵魂
[00:54] Eve, the mother of all of us. 夏娃 万物之母
[00:58] – It’s Crowley I want dead. – Well, you’re too late there. -我只想要克劳力的命 -那么恐怕你来晚了
[01:00] That little limey mook roasted months ago. 那小英国佬早在数月前被燃烧殆尽了
[01:03] Crowley’s alive. 克劳力还活着
[01:07] Really, Cass… 老实说 小卡
[01:09] This is getting ridiculous. 事情变得越来越荒唐了
[01:11] How many times am I gonna have to clean up your messes? 你还想要我帮你擦几次屁股
[01:27] You know, I’ve… 说起来 我已经
[01:29] I’ve been here for a very long time. 已经生存了很长时间
[01:38] And I remember many things. 过去的林林总总都还历历在目
[01:42] I remember being at a shoreline, 我还记得在一个海岸边
[01:44] watching a little gray fish heave itself up on the beach 发现一只正在努力往岸上扑腾的小灰鱼
[01:49] And an older brother saying, 一个年长的兄弟对我说
[01:52] “Don’t step on that fish, Castiel. 别踩到那条鱼 卡西迪奥
[01:54] Big plans for that fish.” 那条鱼还大有用处呢
[01:57] I remember the tower of Babel… all 37 feet of it, 我还记得巴别塔 37英尺高
[02:02] which I suppose was impressive at the time. 在当时来说 算是惊骇世俗
[02:05] And when it fell, they howled divine wrath. 当它倒塌时 他们叫喊着神降天谴
[02:09] But come on. 拜托
[02:10] Dried dung can only be stacked so high. 干粪筑的墙壁也就只能堆那么高了
[02:14] I remember Cain and Abel… 我还记得该隐和亚伯
[02:16] David and Goliath… 大卫和歌利亚
[02:19] Sodom and Gomorrah. 所多玛和蛾摩拉
[02:24] And, of course, 当然了
[02:25] I remember the most remarkable event — 我记得最非凡的那件事
[02:29] Remarkable because it never came to pass. 之所以非比寻常是因为从未发生
[02:33] It was averted by two boys… 阻止天启降世的是两个小哥
[02:36] An old drunk… 和一个老酒鬼
[02:39] And a fallen angel. 还有一个堕落天使
[02:40] The grand story. 荡气回肠的故事
[02:44] And we ripped up the ending 我们颠覆了结局
[02:46] And the rules… 抛开了一切规则
[02:48] And destiny… 以及命运
[02:51] Leaving nothing but freedom and choice. 仅将自由和选择权紧握于手
[02:57] Which is all well and good, except… 这一切都尽如人意 除了…
[03:04] …Well, what if I’ve made the wrong choice? 如果我做的选择是错误的呢
[03:06] How am I supposed to know? 我该如何自知呢
[03:11] I’m getting ahead of myself. 我有些本末倒置了
[03:16] Let me tell you my story. 让我来讲述我的故事
[03:22] Let me tell you everything. 告诉你这一切的原委
[03:45] Hello, Dean. 好啊 迪恩
[03:50] Are you all right? 你没事吧
[03:51] Yeah, I’m… 当然 我
[03:53] I’m fine. How are you? 好得很 你呢
[03:56] Just wanted to check in. 只是想来打个招呼
[03:58] So, any word on, uh, Satan jr. being alive? 关于小恶魔的死活 有什么消息吗
[04:03] I’m…Looking, believe me. 我 还在查 相信我
[04:06] I just don’t understand how Crowley could’ve tricked me. 我只是想不通 克劳力是怎么骗到我的
[04:10] Well, he’s a tricky son of a bitch, that’s how. 因为他是个诡计多端的混球
[04:14] Doesn’t matter. 无所谓了
[04:16] But if he is up and kicking, 但如果他真的活着
[04:18] then what does matter is finding him, 重要的要找到他
[04:21] ripping his head off, and shoving it up his ass. 拧掉他的脑袋 爆他的菊
[04:27] What about you? Have you found anything? 你们呢 有什么收获没
[04:32] No, nothing yet. 没有 还没任何发现
[04:35] Where’s Sam? 萨姆人呢
[04:37] He’s keeping busy. 忙乎着呢
[04:39] He’s tracking a djinn in Omaha as we speak. 这会儿他正在奥马哈追踪一个灯灵
[04:41] In fact, I’m heading out there right now to meet up with him. 事实上 我正要去跟他汇合
[04:45] Well, I’d come if I could. 可以的话我会跟你去
[04:46] Yeah, no, I-I get it. No worries. 我明白 没事儿
[04:50] But, Cass, you’ll call, right? 但你会来找我们的 对吧小卡
[04:53] If you get into real trouble? 如果你遇上什么大麻烦的话
[05:17] Howdy, partner. 你好 伙计
[05:19] What have you found? 你有何收获
[05:21] I’ve found a lot of things. 收获颇丰
[05:22] For example… 比如说…
[05:24] Eve’s brain? Dead as a tinned kipper. 夏娃的大脑已经彻底死亡
[05:26] Yet… 但是…
[05:30] …for some reason… …出于某种原因…
[05:32] She keeps laying eggs. 她仍在一直产卵
[05:37] Watch this. 注意看
[05:54] Chocula here feels every tickle. 这小吸血鬼能感应到每一次触碰
[05:55] What is that good for? 这有什么好处
[05:56] Apart from the obvious erotic value, you got me. 除了让人感到性奋之外 我就不知道了
[05:59] You said Eve could open the door to purgatory. 你说过夏娃能够开启炼狱之门
[06:02] Correct. I did. 没错 我的确说过
[06:04] And I’m confident that she could have 而且我相信 如果她还活着的话
[06:05] if she was still alive! 可能已经把门打开了
[06:08] Single best chance to get over the rainbow, 她是帮我们达成目的的最佳人选
[06:09] and the Winchesters killed her! 结果温氏兄弟却把她给杀了
[06:11] It was unavoidable. 当时局势不受控制
[06:12] You screwed up, Cass. 是你太不给力了 小卡
[06:14] You let the hounds mangle the pheasant, 是你任由猎狗咬死了野鸡
[06:16] and now I am up to my elbows in it. 到头来还要我去收拾烂摊子
[06:19] What is your point? 你到底想说什么
[06:21] The point is… 我想说的是…
[06:22] you’re distracted, and that makes me nervous. 你分心了 这让我很担忧
[06:24] I am holding up my end. 我在履行我的职责
[06:27] Ah, yes. 可不是嘛
[06:29] But is that all you’re holding? 不过你还办了点别的事吧
[06:33] See… 瞧…
[06:35] The stench of that impala’s 你的外套上沾满了
[06:36] all over your overcoat, angel. 那辆黑斑羚的恶臭 天使大人
[06:42] I thought we’d agreed — 我们不是说好了吗
[06:43] No more nights out with the boys. 再也不去找他们兄弟俩
[06:44] I spoke with Dean. 我不过是跟迪恩聊了几句
[06:46] I needed to know what they know. 我要随时掌握他们手上的信息
[06:49] About what? 哪方面的
[06:50] About me, maybe? 关于我的事情吗
[06:51] ’cause I happen to have it on good authority 因为我有足够的理由相信
[06:53] that your two little pets 你那两只小宠物
[06:54] are currently trying to hunt me down! 最近正卯足了劲想抓我呢
[06:59] Forgive me. 原谅我的直白
[07:00] But I think you might have a little conflict of interest here. 但我认为你在此事上大概有点利益冲突
[07:08] Crowley had a point, of course. 克劳力所言极是
[07:10] My interest was conflicted. 我的利益的确发生了冲突
[07:13] I still considered myself the Winchesters’ guardian. 我仍然把自己当做温氏兄弟的守护者
[07:16] After all… 毕竟
[07:18] they taught me how to stand up… 是他们教会了我如何抵抗…
[07:20] Hey! Ass butt! 喂 混球
[07:27] …what to stand for… …为何而奋斗…
[07:29] and what generally happens to you when you do. 以及在抵抗和奋斗过后通常会发生什么
[07:38] I was done. 我当时死了
[07:41] I was over. 生命终结了
[07:44] And then the most extraordinary thing happened. 但后来最不可思议的事情发生了
[07:50] I was put back. 我竟然复活了
[07:55] And we had won. 并且我们取得了胜利
[07:57] We stopped armageddon. 阻止了世界末日
[08:02] But at a terrible cost. 但却代价惨重
[08:08] And so I knew what I had to do next. 于是我知道了自己接下来的使命
[08:19] Once again, I went to harrow hell, 我再度前往地狱
[08:22] to free Sam from Lucifer’s cage. 将萨姆从路西法的牢笼中解救了出来
[08:26] It was nearly impossible, 那是个几乎不可能完成的任务
[08:28] but I was so full of confidence, of mission. 但我心中充满了自信与使命感
[08:33] I see now that was arrogance… 而现在看来 那只是自负…
[08:36] hubris… 和傲慢罢了…
[08:38] Because, of course, I hadn’t truly raised Sam — 因为我并没有真正地将萨姆复活
[08:40] Not all of him. 不是完整的他
[08:56] Sometimes we’re lucky enough to be given a warning. 有时我们很幸运 能够得到告诫
[09:02] This should have been mine. 而这本应是给我的告诫
[09:09] Please. 拜托了
[09:11] I’m begging you, Castiel. 我求你了 卡西迪奥
[09:13] Just kill the Winchesters. 杀了温氏兄弟吧
[09:14] – No. – Fine. -不行 -好吧
[09:16] Then I’ll do it myself. 那我只能亲自动手了
[09:17] If you kill them, I’ll just bring them back again. 即使你杀了他们 我也会把他们救回来
[09:19] No, you won’t. 不 你不能
[09:20] Not where I’ll put ’em. Trust me. 那地方连你都无能为力 相信我
[09:21] I said…no. 我说了 不行
[09:26] Don’t worry about them. 不必担心他们
[09:27] Don’t worry about — 不必担心…
[09:29] What, like Lucifer didn’t worry? 难道路西法不担心吗
[09:31] Or Michael? 米迦勒呢
[09:32] Or Lilith or Alistair or Azazel didn’t worry?! 莉莉丝 阿拉斯泰尔和阿撒兹勒不担心吗
[09:36] Am I the only game piece on the board 难道在这场战局里只有我一个人
[09:38] who doesn’t underestimate those denim-wrapped nightmares?! 没低估那两个穿牛仔裤的温家双煞吗
[09:43] Just find purgatory. 你专心找炼狱吧
[09:46] If you don’t, we will both die 如果你找不到 我们俩都得死
[09:48] again and again, until the end of time. 不停地经历死亡 直到时间的尽头
[09:56] The Winchesters won’t get to you. 温家兄弟找不到你的
[09:59] Let them get to me! 让他们来找我吧
[10:01] I’ll tear their friggin’ hearts out! 我会把他们的心挖出来
[10:12] I got to tell you, Redd… 我得说 瑞德
[10:15] for a filthy, 对于一个猥琐的
[10:16] lower-than-snake-spit hellspawn, 低贱至极的再生侠来说
[10:18] You seem to have turned yourself into a damn fine hunter. 你倒是成了一个像模像样的猎魔人
[10:21] I don’t know whether to kill you or kiss you. 我真不知道是要杀了你还是亲亲你
[10:24] Oh, please, kill me. 求你杀了我吧
[10:27] That was you that dug out that nest of vamps 是你摧毁了在天鹅谷的
[10:29] back in Swan Valley, wasn’t it? 吸血鬼巢穴 是吗
[10:31] That was nice work. 干得漂亮
[10:33] Eight of ’em in one go, roped and tied. 一次搞定八个 捆绑结实
[10:36] And then you brought them to Crowley, right? 然后你送他们到克劳力那 对吗
[10:39] Read the papers, redneck. 你凹凸了 乡巴佬
[10:42] The king is dead. 国王已经死了
[10:50] Crowley’s alive. 克劳力还活着
[10:52] You prove it just by being, 你的举动就证明了这一点
[10:55] you poor, dumb jackass. 你这个可怜又愚蠢的混蛋
[10:58] Crowley’s alive. His nets are still out. 克劳力还活着 他的势力仍遍布天下
[11:02] Except now he’s using you schmucks 只是现在他是用你们这些笨蛋
[11:04] to hunt his monsters. 来替他抓捕怪物
[11:06] Up yours. 去你的
[11:26] Redd… 瑞德
[11:29] Where’s Crowley? 克劳力在哪
[11:33] No? Nothing? 什么都不说吗
[11:36] Oh, okay, then. 那好吧
[11:38] Here, hang on to this for a bit. 那么享受一下这个吧
[11:51] So, what’d you tell him? 那你都给他说什么了
[11:52] Nothing. Just relax. 没什么 放松点
[11:53] What’s the hubbub? 什么情况
[11:55] I saw Cass. 我见到小卡了
[11:55] He popped in on me about two hours back. 两小时前他飞进我的车
[11:58] What’d you tell him? 你给他说什么了
[11:59] Nothing, all right? 什么都没说
[12:00] Told him we were on some crap monster hunt. 我告诉他我们在追捕一些怪物
[12:02] He doesn’t know that we’re getting close to Crowley. 他不知道我们在接近克劳力
[12:07] You know, he’s our friend… 他是我们的朋友
[12:09] and we are lying to him through our teeth. 现在我们竟然对他信口雌黄
[12:10] – Dean– – So he burned the wrong bones. -迪恩 -他就是烧错骨头了
[12:12] So Crowley tricked him. 也就是克劳力耍了他
[12:14] He’s an angel. 他是一个天使
[12:15] He is the Balki Bartokomous of heaven! 他简直就一个小天真
[12:17] He can make a mistake! 他有可能出错
[12:18] Nobody’s saying nothing yet. 现在谁都没说什么
[12:20] You think that Cass is in with Crowley. 你认为小卡和克劳力是一伙的
[12:22] Crowley? 克劳力
[12:23] Look, I’m just saying I don’t know. 听着 我只是说我不知道
[12:26] Now, look, I hate myself for even thinking it, 我都恨自己有这样的想法
[12:28] but I don’t know. 但是我不知道
[12:33] Look, Dean, he’s our friend, too, okay? 迪恩 他也是我们的朋友
[12:35] And I’d die for him. I would, but… 我会为他而死 真的 但是
[12:38] Look, I’m praying we’re wrong here. 我希望咱们是错的
[12:40] But if we ain’t… 但是如果我们没错
[12:41] If there’s a snowball of a snowball’s chance here… 如果哪怕有一点点可能
[12:44] that means we’re dealing with a superman who’s gone dark side… 那就意味着我们得对抗一个黑化的超人
[12:48] which means we’ve got to be cautious, 也就是说我们得小心谨慎
[12:50] we got to be smart, 得心思敏捷
[12:51] and maybe stock up on some kryptonite. 也许还得储存些氪石
[12:58] This makes you Lois Lane. 所以你就是超人的”女人”了
[13:00] Look, one problem at a time here. 一次解决一个问题
[13:03] We got to find Crowley now, 我们得在那个混蛋克劳力打开
[13:04] before the damn fool cracks open purgatory. 那见鬼的炼狱前找到他
[13:09] So they already suspected. 他们已经开始怀疑了
[13:11] – Where’s Crowley? – Up yours. -克劳力在哪 -去你的
[13:19] And the worst part was Dean. 最糟糕的部分就是迪恩
[13:22] He was trying so hard to be loyal, 他非常努力地想相信我
[13:25] but every instinct telling him otherwise. 但他的直觉告诉他并非如此
[13:29] I don’t know where Crowley is! 我不知道克劳力在哪
[13:32] Are you sure about that? 你确定吗
[13:34] Because we can twist again all the way to next summer. 我们可有的是时间折磨你
[13:37] Oh, god! 天啊
[13:38] I never even met him! 我从没见过他
[13:40] I don’t deal with Crowley direct. 我不和克劳力直接打交道
[13:42] Well, who do you deal with? 那你和谁打交道
[13:43] The dispatcher. 调度员
[13:46] A demon named Ellsworth. 一个叫埃尔斯沃思的恶魔
[13:55] If there was a demon counterpart to Bobby Singer, 如果有个恶魔和鲍比做的工作一样的话
[13:58] Ellsworth would be it. 非埃尔斯沃思莫属
[14:00] No, listen to me. 不 听我说
[14:02] No. I don’t care. 不 我不关心
[14:04] I want you to get down to New Mexico 我要你去新墨西哥州
[14:06] and bag me that wendigo! 然后把那个雪怪抓过来
[14:08] Hell. Hang on. 等会
[14:10] What? 什么
[14:12] Because the boss says we’re done with them. 因为老大说我们用不着他们了
[14:20] FBI. Thomas speaking. 联邦调查局 我是托马斯
[14:23] Absolutely, I sent them. Thank you for calling to check. 是的 是我派去的 谢谢来电确认
[14:26] Have a nice day, now. 祝你过的愉快
[14:27] Bye-bye. 再见
[14:28] Hey, hey, hey! No! 嘿 嘿 不
[14:29] Not in here, you friggin’ yeti. 不要放在这里 你们个二货
[14:31] Out back! 放后面去
[14:33] These demons would lead the Winchesters to Crowley, 这些恶魔会带领温家兄弟找到克劳力
[14:36] and Crowley would tear their hearts out. 克劳力会把他俩杀死
[14:44] Oh, hell. 我靠
[14:59] I had no choice. 我别无选择
[15:01] I did it to protect the boys. 我是为了保护温家兄弟
[15:04] Or to protect myself. 或是保护我自己
[15:06] I-I don’t know anymore. 我自己都糊涂了
[15:22] Hey. Clear from the back. 后面啥也没有
[15:25] Demons get tipped and bugged out? 恶魔得到线报然后撤退了吗
[15:27] Maybe they run from us now. 也许他们在躲我们
[15:30] I mean, that would be a nice thought, right? 想法不错 对吧
[15:31] Yeah, if that’s what happened. 如果是真的就好了
[15:40] Hiding… 隐藏
[15:42] Lying… 欺骗
[15:43] Sweeping away evidence. 毁灭证据
[15:46] And my motives used to be so pure. 我的动机曾经很单纯
[15:50] After supposedly “saving” Sam, “救”了萨姆之后
[15:52] I finally returned to heaven. 我终于回到了天堂
[15:59] Of course, there isn’t one heaven. 当然了 天堂不止一个
[16:01] Each soul generates its own paradise. 每个灵魂都有自己的天堂
[16:06] I favored the eternal Tuesday afternoon 我喜欢那个1953年溺死在浴缸中的
[16:08] of an autistic man who drowned in a bathtub in 1953. 那个孤僻的男人创造的永恒的星期二下午
[16:26] You’re alive. 你还活着
[16:27] Yes. 是的
[16:28] Castiel, we saw Lucifer destroy you. 卡西迪奥 我们亲眼看见路西法杀了你
[16:31] Well, I came back. 但是我回来了
[16:33] But Lucifer? Michael? 那路西法和米迦勒呢
[16:36] They’re gone. 他们不在了
[16:38] It was God, wasn’t it? 是上帝 对吧
[16:41] No. 不是
[16:43] It was the Winchesters. 是温家兄弟
[16:46] They brought down the apocalypse. 他们阻止了天启
[16:47] But you beat the Archangels, Castiel. 但是你打败了大天使 卡西迪奥
[16:50] God brought you back. 上帝把你救了回来
[16:52] He chose you, Cass… 卡西 他选择了你
[16:54] to lead us. 来领导我们
[16:55] No. 不
[16:57] No one leads us anymore. 现在没人领导我们了
[16:59] We’re all free to make our own choices 我们可以自己做决定
[17:01] and to choose our own fates. 选择我们自己的命运
[17:08] What does god want? 上帝意在何为
[17:09] God wants you to have freedom. 上帝想让你们自由
[17:14] But what does he want us to do with it? 我们用自由来做什么
[17:17] If I knew then what I know now… 如果我那时知道现在明白的一切
[17:19] I might have said… 我可能会说
[17:21] “It’s simple. 很简单
[17:22] “Freedom is a length of rope. 自由是一截绳子
[17:24] God wants you to hang yourself with it.” 上帝想让你们用自由之绳上吊
[17:28] Those first weeks back in heaven 回到天堂的头几周
[17:29] were surprisingly difficult. 日子异常地艰辛
[17:32] Explaining freedom to angels 向天使们解释自由之说
[17:34] is a bit like teaching poetry to fish. 简直是对牛弹琴
[17:39] And then there was Raphael… 然后拉斐尔出现了
[17:43] You came. 你来了
[17:44] I appreciate the courage that takes. 我很欣赏你的勇气
[17:54] Whose heaven is this? 这个天堂是谁的
[17:56] Ken Lay’s. I’m borrowing it. 肯莱的 我借来用用
[17:59] I still question his admittance here. 我还是怀疑他是否够资格进入天堂
[18:02] He’s devout. 他很虔诚
[18:04] Trumps everything. 压倒了一切
[18:08] What do you want? 你要干什么
[18:09] Tomorrow — 明天
[18:10] I’ve called for a full assembly of the holy host. 我号召了众天使集结
[18:14] You’ll kneel before me 你要在我面前跪下
[18:15] and pledge allegiance to the flag, all right? 然后宣誓效忠 明白了吗
[18:17] And what flag is that? 效忠谁
[18:19] Me, Castiel. 是我 卡西迪奥
[18:21] Allegiance to me. 宣誓效忠于我
[18:22] Are you joking? 你开玩笑的吧
[18:23] Do I look like I’m joking? 我看起来像开玩笑吗
[18:27] You never look like you’re joking. 你从来都一副面瘫脸
[18:28] You rebelled — against God, heaven, and me. 你背叛了上帝 天堂和我
[18:32] Now you will atone. 现在你要赎罪
[18:35] We’ll start by freeing Lucifer and Michael from their cage. 我们先把路西法和米迦勒从牢笼里释放
[18:38] And then we’ll get our show back on the road. 然后我们再继续上演好戏
[18:41] Raphael…No. 拉斐尔 不要
[18:44] The apocalypse doesn’t have to be fought! 没有必要费尽心思开启天启
[18:47] Of course it does. It’s god’s will. 当然必要 那是上帝的旨意
[18:49] How can you say that?! 你怎么能这么说
[18:51] Because it’s what I want. 因为这就是我想要的
[18:53] Well, the other angels won’t let you. 其他的天使不会任你恣意妄为
[18:56] Are you sure? 你确定吗
[18:58] You know better than anyone, Castiel. 你心里最清楚不过了 卡西迪奥
[19:00] They’re soldiers. 他们是战士
[19:01] They weren’t built for freedom. They were built to follow. 他们生来就要听命 不是为自由而造
[19:11] Then I won’t let you. 那我便会出面阻止你
[19:13] Really? 真的吗
[19:15] You? 就凭你吗
[19:32] I’m not ashamed to say 谈及我的兄长
[19:33] that my big brother knocked me into next week. 将我修理的很惨 我不觉羞愧
[19:36] Tomorrow you kneel, Castiel… 明天你会向我臣服 卡西迪奥
[19:39] or you and anyone with you dies. 不然你及你的随从都得死
[19:47] The place is clean. 这地方很干净
[19:50] Yeah, but it’s… 是没错 但是
[19:52] It’s like “Mr. Clean” clean, you know? 未免也太干净了点
[19:55] It’s kind of OCD for your average demon. 跟普通恶魔相比 这简直就算强迫症了
[19:57] Yeah. So what now? 嗯 那现在呢
[19:59] We’d call Cass. 召唤小卡
[20:01] What? 什么
[20:03] This is usually the point where we would call Cass for help. 通常我们都会在这种时候叫小卡来帮忙
[20:07] We talked about this. 我们已经谈过这事了
[20:08] Yeah, Dean. 没错 迪恩
[20:09] No, you talked. I listened. 不 都是你们在说 我只是在听
[20:13] This is Cass, guys. 那可是小卡啊 两位
[20:16] I mean, when there was no one… 我说 当我们孤立无援
[20:17] and we were stuck — and I mean really stuck — 无法逃脱 真的陷入困境
[20:20] he broke ranks. 是他挺身而出
[20:21] He has gone to the mat cut and bleeding for us 他为我们两肋插刀上刀山下火海
[20:24] so many freakin’ times. 不知道有他妈多少回了
[20:26] This is Cass! 这是小卡啊
[20:27] Don’t we owe him the benefit of the doubt at least? 在没证据之前 我们至少应该相信他的清白
[20:35] Castiel… 卡西迪奥
[20:37] This is really important, okay? 这事很重要
[20:38] Um… We really need to talk to you. 我们得跟你谈谈
[20:44] Castiel… 卡西迪奥
[20:45] Come on in. 赶紧出现吧
[20:50] But I didn’t go to them… 但我没有现身
[20:52] Because I knew they would have questions I couldn’t answer… 因为我知道他们拥有我无法作答的疑问
[20:56] Because I was afraid. 因为我害怕了
[21:01] Cass is busy. 小卡很忙
[21:04] That’s all right. We are, too. 没事 我们也很忙
[21:07] Come on. 走吧
[21:09] Back to square one. 又回到起点了
[21:11] Great. Well, what do we do now? 好啊 我们现在怎么做
[21:12] Well, we caught one hunter demon before. 既然我们抓到过一个恶魔猎人
[21:14] – We can do it again. – Dean! -还能再抓到的 -迪恩
[21:22] Crowley says “Hi”. 克劳力向你问好
[21:31] Crowley sent his very best. 克劳力派出了他的得力干将
[21:34] I was caught as much by surprise as the rest of them. 我也跟那三人一样惊讶万分
[21:39] And it left me with yet another choice. 然而我尚有其它选择
[21:44] I could reveal myself and smite the demons. 我可以现身处理那些恶魔
[21:48] Of course, Crowley wouldn’t like it. 当然 那一定不讨克劳力的喜欢
[21:49] But on the other hand, they were my friends. 可话又说回来 他们是我的朋友
[22:05] For a brief moment… 一刹那间
[22:06] I was me again. 我又做回了我自己
[22:16] It is good to see you, Cass. 见到你真好 小卡
[22:18] You all right? 你还好吧
[22:19] Yeah. 没事
[22:20] Perfect timing, Cass. 还真及时啊 小卡
[22:22] I’m glad I found you. 很高兴我找到你们了
[22:23] I come with news. 我有消息告诉你们
[22:25] Yeah? What? 是吗 说来听听
[22:26] I firmly believe Crowley is alive. 我确信克劳力还活着
[22:32] Yeah. You think, Kojak? 是啊 还用你说吗 酷杰克[《神探酷杰克》]
[22:38] Well, Bobby, what do we think about Cass saving our asses… 鲍比 关于小卡再次救了我们的小命
[22:40] again? 该作何感想呢
[22:44] I think we owe you an apology. 我们该给你道个歉
[22:47] Why? 为什么
[22:48] We’ve been hunting Crowley this whole time… 这段时间我们都在追捕克劳力
[22:51] and keeping it from you. 瞒着不让你知道
[22:53] We thought… 我们之前以为
[22:55] you were working with him. 你在跟他合作
[22:57] You thought what? 你们以为什么
[22:58] I know. It’s crazy, right? 我知道 疯了 是吧
[23:00] It’s just that you torched the wrong bones. 只是你烧错了尸骨
[23:03] It doesn’t matter. We — we were wrong. 那不重要 我们 错了
[23:05] You know… 你们
[23:07] you could’ve just asked me. 本可直问无妨
[23:10] And we should have. 我们是应该那么做
[23:12] We never should’ve doubted you. It’s… 我们不应该对你有所怀疑 那是
[23:15] I just hope you can forgive us. 希望你能原谅我们
[23:19] Wonders never cease. 还真是奇事不断
[23:22] They trusted me again. 他们再度信任我了
[23:25] But it was just another lie. 但这只是另一个谎言
[23:26] It’s forgotten. 没关系
[23:28] Thanks. 谢了
[23:30] Yeah. 是啊
[23:31] Thanks, Cass. 谢了 小卡
[23:34] It is a little absurd, though. 不过是有点荒谬
[23:36] I know, I know. 我知道 我知道
[23:37] Superman going to the dark side. 黑化版的超人
[23:42] I’m still just Castiel. 我还是卡西迪奥啊
[23:47] I guess we can put away the kryptonite, right? 我们可以把氪星石扔一边了 是不是
[23:50] Exactly. 没错
[23:51] Of course, I didn’t realize it at the time. 当然了 我当时没有意识到
[23:54] But it was all over. 但是一切都结束了
[23:55] Right then, just like that. 就在那一刻 就那样结束了
[24:00] You sent demons after them? 你竟派恶魔去杀他们
[24:01] You kill my hunters. Why can’t I kill yours? 你杀了我的猎人 我怎么就不能杀你的
[24:04] They’re my friends. 他们是我的朋友
[24:05] You can’t have friends, not anymore. 你不能拥有朋友 再也不能了
[24:07] I mean, my God. You’re losing it! 我的天啊 你要失控了
[24:09] I’m fine. 我很好
[24:10] Yeah. 是啊
[24:11] You’re the very picture of mental health. 你可是心理健康的代言人呢
[24:13] Come on. You don’t think I know what this is all about? 拜托 你以为我不知道这都为了什么吗
[24:15] Enlighten me. 说来听听
[24:16] The big lie, the Winchesters still buy it. 弥天大谎 温氏兄弟还相信你
[24:19] The good Cass, the righteous Cass. 相信你是好小卡 正直的小卡
[24:22] And long as they still believe it, 只要他们还相信
[24:24] you get to believe it. 你就也相信
[24:26] Well, I got news for you, kitten. 不过我得告诉你 小乖乖
[24:27] A whore is a whore is a whore. 当了婊子就别想人家给你立牌坊
[24:32] I’m only gonna say this once. 这话我只说一次
[24:34] If you touch a hair on their heads, 你敢动他们一根毫毛
[24:37] I will tear it all down. 我就毁掉一切
[24:40] Our arrangement, everything. 我们的约定 所有一切
[24:45] I’m still an angel, and I will bury you. 我还是个天使呢 我会灭了你
[24:55] I asked myself, 我扪心自问
[24:56] “What was I doing with this vermin?” “我跟这种下三滥在一起干嘛”
[24:59] This is not how synergy works! 这叫哪门子合作啊
[25:02] As if I didn’t already know the answer. 可我很清楚是为什么
[25:06] Raphael was stronger than me. 拉斐尔比我强壮
[25:09] I wouldn’t survive a straight fight. 硬碰硬我是赢不了的
[25:16] So I went to an old friend for help. 所以我去找老朋友帮忙
[25:20] But watching him, I stopped. 可是当我看着他 却停了下来
[25:24] Everything he sacrificed, 他牺牲了那么多
[25:26] and I was about to ask him for more. 我却还要向他要求更多
[25:29] Ah, Castiel. 卡西迪奥
[25:31] Angel of Thursday. 星期四天使
[25:34] Just not your day is it? 可惜今天不归你管 是不是
[25:36] What are you doing here? 你在这干嘛
[25:38] I want to help you help me help ourselves. 我是为了帮我们俩一个忙
[25:40] Speak plain. 别拐弯抹角
[25:41] I want to discuss a simple business transaction. That’s all. 我想来谈一笔简单的交易 没别的
[25:44] You want to make a deal? 你想做交易
[25:46] With me? 跟我吗
[25:48] I’m an angel, you ass. 我是个天使 你个二货
[25:50] I don’t have a soul to sell. 我没有灵魂能卖给你
[25:52] But that’s it, isn’t it? 但那就是问题的关键 不是吗
[25:53] It’s all of it. It’s the souls. 是全部的关键 灵魂
[25:56] It all comes down to the souls in the end, doesn’t it? 说到底就是灵魂 不是吗
[25:59] What in the hell are you talking about? 你到底在说些什么
[26:01] I’m talking about Raphael’s head on a pike. 我在说如何灭掉拉斐尔
[26:02] I’m talking about happy endings for all of us, 我在说我们所有人的欢乐大结局
[26:05] with all possible entendres intended. 各方面的欢乐大结局
[26:08] Come on. 来嘛
[26:10] Just a chat. 就聊聊
[26:12] I have no interest in talking with you. 我没有兴趣跟你谈
[26:14] Why not? I’m very interesting. 干嘛不呢 人家很风趣滴
[26:17] Come on. Hear me out. 来嘛 听我说完的
[26:19] Five minutes. No obligations. 就五分钟 免费的哟
[26:22] I promise, I’ll make it worth your while. 我保证 不会浪费你的时间
[26:26] I was no fool. 我不是傻子
[26:28] I knew who Crowley was and what he did. 我知道克劳力是什么人物 他做过什么
[26:30] But I was smarter than him, stronger. 但是我比他聪明 比他强大
[26:34] I see now that I was prideful. 我现在知道我是太自大了
[26:36] And in all likelihood, I was a fool. 而且很有可能 我就是个傻子
[26:55] Where are we? 这是哪里
[26:57] You don’t recognize it, do you? 认不出了 是不是
[26:59] It’s hades, new and improved. 这是冥府 新升级版的
[27:01] I did it myself. 我自己做的呢
[27:05] This is hell? 这是地狱吗
[27:06] Yeah. See, problem with the old place 是啊 你看 老地方的毛病
[27:09] was most of the inmates were masochists already. 是大部分的犯人就是受虐狂
[27:11] A lot of “Thank you, sir. 总是有人说 谢谢您
[27:13] Can I have another hot spike up the jacksie?” 再多来根红热的棍子捅捅我吧
[27:16] But just look at them. 但你看看他们
[27:21] No one likes waiting in line. 没人喜欢排队
[27:23] And what happens when they reach the front? 他们排到了会怎样
[27:25] Nothing. 什么都没有
[27:26] They go right back to the end again. 再次回到队尾
[27:28] That’s efficiency. 效率很高吧
[27:30] You have four minutes left. 你还剩四分钟
[27:32] What are you planning to do about Raphael? 你打算怎么对付拉斐尔
[27:35] What can I do besides submit or die? 除了屈服或者死 我还能做什么
[27:38] Submit or die? What are you, French? 屈服或死 你以为你是法国人吗
[27:39] How about resist? 为什么不对着干
[27:41] I’m not strong enough, and you know it. 你也知道 我没他强
[27:44] Ah, not on your own, you’re not. 你一个人是不够强
[27:45] But you’re not on your own, are you? 但你不是一个人啊 对吧
[27:47] There’s a lot of angels swooning over you. 有许多天使欣赏你
[27:49] “God’s favorite.” “上帝的宠儿”
[27:50] Buddy boy, you’ve got what they call sex appeal. 兄弟 你在他们眼中可是很有魅力
[27:53] Thank you. Get to the point. 谢谢 有话直说吧
[27:55] Angels need leaders, so be one. 天使们需要领袖 这个人就是你
[27:58] Gather your army 集合你的人马
[27:59] and kick the candy out of each and every angel that shows up for Raphael. 铲除所有巴结拉斐尔的天使
[28:04] Are you proposing that I start a civil war in heaven? 你是想说服我在天堂发起内战么
[28:08] Ding! Ding! Ding! Tell him what he’s won, Vanna. 答对了哟 告诉他奖品是什么
[28:10] You’re asking me to be the next Lucifer. 你是想让我成为下一个路西法
[28:14] Please. 别这样说
[28:15] Lucifer was a petulant child with daddy issues. 路西法缺乏父爱而且有暴力倾向
[28:18] Cass, you love god. God loves you. 小卡 你爱上帝 上帝也爱你
[28:22] He brought you back. 是他将你复活
[28:23] Did it occur to you that maybe he did this 你不觉得他这么做
[28:26] so you could be the new sheriff upstairs? 是想让你成为新的领袖么
[28:31] This is ridiculous. 太荒谬了
[28:32] I mean, the amount of power that it would take 发动战争所需的力量
[28:34] to mount a war… 太过强大
[28:35] More than either of us have ever seen, yeah. 需要史无前例强大的力量 我知道
[28:39] But what if I said I knew how to go nuclear? 可是如果我说我知道如何拥有最强力量呢
[28:44] What do you mean? 你什么意思
[28:45] Purgatory, my fine feathered friend. 炼狱呀 我可爱的小翅膀
[28:48] Purgatory. 炼狱
[28:50] Just think about it. 试想一下
[28:51] An untapped oil well of 一个未开发过的油井
[28:53] every fanged, clawed soul. 里面全是张牙舞爪的灵魂
[28:56] I mean, what’s that over the years? 你想 这些年来有多少了
[28:57] 30 million? 40 million? 三千万还是四千万呢
[28:59] Just sitting there, plump and rich for the taking. 就在那 饱满丰富 供人拿取
[29:03] How would you even find it when no one ever has? 既然以前没人找到 你怎么就能找到
[29:06] We’ll need expert help. 我们需要专业的帮助
[29:08] From whom? 谁
[29:09] From experts, of course. 当然是专家啊
[29:10] I know of two eerily suited teen beat models 我知道有两个奇奇怪怪的年轻人十分合适
[29:13] with time on their hands. 而且有大把时间
[29:13] No. Not Dean. 不行 迪恩不行
[29:15] He’s retired, and he’s to stay that way. 他已经退出了 不能把他扯进来
[29:18] Fine. 好吧
[29:19] Then I know of a certain big, bald patriarch 那还有个秃顶的老家长
[29:22] I can take off the bench. 可以做候补人选
[29:23] The point is… 关键是
[29:24] They can get us to the monsters. 他们能帮我们找到那些怪物
[29:26] The monsters can get us to purgatory. 那些怪物可以带我们找到炼狱
[29:28] I know it. 我很清楚
[29:30] And what’s your price in all of this? 这么做的话 你的代价是什么
[29:33] – Just half. – Half? -仅仅一半 -一半
[29:35] My position isn’t all that stable, ducky. 我的地位没那么稳定了
[29:37] Those souls would help, 那些灵魂能帮我
[29:38] Just like they’d help you. 同样也能帮你
[29:41] Besides, wouldn’t you rather have me in charge down here? 另外 难道你不想让我掌管地狱吗
[29:44] The devil you know… 路西法可没这么好伺候
[29:50] This is pointless. 这样没有意义
[29:53] Your plan would take months, and I need help now. 你的计划时间太长 我现在就需要帮助
[29:57] Granted. 既然这样
[29:58] Yes. 的确
[29:59] But just to show you how serious I am about this scheme… 但是为了向你展现我对此次计划的决心
[30:03] How about I float you a little loan? 我先借你一些怎么样
[30:06] Say, 50 large? 比如50大群
[30:08] 50,000 souls from the pit. 来自地狱的五万只灵魂
[30:11] You can take them up to heaven. 你可以带他们去天堂
[30:13] Make quite a showing. 示威一下
[30:16] It’s either this 要么这么干
[30:17] or the apocalypse all over again. 要么就是再来一次天启
[30:19] Everything you’ve worked for — 你所奋斗的一切
[30:20] everything that Sam and Dean has worked for 以及萨姆和迪恩所努力的一切
[30:24] gone. 都化为乌有
[30:27] You can save us, Castiel. 卡西迪奥 你可以拯救我们
[30:33] God chose you to save us. 上帝选择你来救我们
[30:37] And I think…Deep down… 而且我认为 在你内心深处
[30:41] You know that. 你懂的
[30:43] I wish I could say 我真希望
[30:44] I was clean of pride at that moment… 当时的傲慢没有战胜自己的理智…
[30:47] …or the next. 或者是之后
[31:02] There will be no apocalypse. 不会再有天启了
[31:06] And let it be known… 把这话传出去
[31:08] You’re either with Raphael or you’re with me. 跟随拉斐尔 便是与我为敌
[31:13] And so went the long road of good intentions… 于是善意的初衷引导我走上了这条路
[31:18] The road that brought me here. 一直走到今天的境地
[31:23] Castiel, uh… 卡西迪奥
[31:26] We need you for a little powwow down here, 我们需要借助一些你的力量
[31:28] so come on down. 快下来吧
[31:35] Oh, Johnny on the spot. 随叫随到呀
[31:37] You’re still here. 你们还没离开
[31:38] Yeah, we had to bury the bodies. 是啊 我们得把尸体埋掉
[31:40] And we found a little whiskey. 还发现了一些威士忌
[31:43] Thanks for coming. 谢谢你能来
[31:45] How can I help? 要帮什么忙
[31:46] Oh, look. We, um… we have a new plan. 这样… 我们想了个新方案
[31:48] We think we’ve finally figured out a way to track down Crowley. 我们认为这办法能够找到克劳力
[31:54] – What is it? – It’s you. -什么办法 -就是你
[32:11] What are you doing? 你们这是做什么
[32:14] We got to talk. 我们得谈谈
[32:15] About what? Let me go! 谈什么 放我出去
[32:16] About superman. 谈谈超人
[32:18] And kryptonite. 还有氪晶体
[32:22] How’d you know what I said? 你怎么会知道我说了这话
[32:23] How long you been watching us? 你监视我们多久了
[32:25] You know who spies on people, Cass? 小卡 你知不知道什么人才搞监视
[32:26] – Spies. – Okay, just wait. -间谍 -等一等
[32:29] I don’t even know what you mean. 我都不知道你们在说什么
[32:30] What about this demon craphole? 这个恶魔巢穴怎么解释
[32:33] How is it so, uh… 这里怎么会
[32:34] “Next to godliness” Clean in here? 干净得跟圣所一样
[32:36] And how exactly did Crowley trick you with the wrong bones? 克劳力又是怎么用假尸骨骗过你的
[32:39] It’s hard to understand. 这事很难懂
[32:41] It’s hard to explain. 不太好解释
[32:42] Just let me go. Let me out and I can… 放我出去 我出去之后再…
[32:44] You got to look at me, man. 你得看着我说话啊
[32:46] You got to level with me and tell me what’s going on. 你必须跟我坦白 告诉我这是怎么一回事
[32:50] Look me in the eye 看着我的眼睛
[32:51] and tell me you’re not working with Crowley. 告诉我你没跟克劳力同流合污
[33:01] You son of a bitch. 你个兔崽子
[33:04] Let me explain. 听我解释
[33:06] You’re in it with him? 你跟他是一伙的
[33:08] You and Crowley have been going after purgatory together? 你和克劳力合伙试图找到炼狱
[33:12] You have, huh? This whole time. 早就是了对么 一直都是
[33:15] I did it to protect you. I did it to protect all of you. 我这么做是为了保护你 保护你们所有人
[33:17] Protect us how? 怎么保护我们
[33:19] By opening a hole into monsterland! 打开通往怪物乐园的通道吗
[33:21] He’s right, Cass. 小卡 他说的对
[33:23] One drop got through, and it was Eve. 只一瞬间 就放出了夏娃
[33:25] And you want to break down the entire dam? 你还要把整座炼狱打开吗
[33:27] To get the souls. 是为了得到那些灵魂
[33:29] I can stop Raphael. 我就能阻止拉斐尔
[33:31] Please, you have to trust me. 拜托 你们必须相信我
[33:33] Trust you?! 相信你
[33:34] How in the hell are we supposed to trust you now? 你现在让我们怎么相信你
[33:37] I’m still me. 我还是我
[33:38] I’m still your friend. 我还是你们的朋友
[33:42] Sam… 萨姆
[33:43] I’m the one who raised you from perdition. 把你从地狱里救出来的是我
[33:49] What? 什么
[33:55] Well, no offense… 恕我直言
[33:56] But you did a pretty piss-poor job of it. 你这活干得可不怎么利索
[34:02] Wait. 等等
[34:05] Did you bring me back soulless… 你把我的灵魂落在地狱里
[34:07] on purpose? 是有意的吗
[34:11] How could you think that? 你怎么会这样想
[34:12] Well, I’m thinking a lot of things right now, Cass. 小卡 我现在在想很多事情
[34:17] Listen. 听我说
[34:19] Raphael will kill us all. 拉斐尔要把我们全部杀死
[34:23] He’ll turn the world into a graveyard. 他会将整个世界变成墓场
[34:26] I had no choice. 我别无选择
[34:28] No, you had a choice. 不 你有选择
[34:31] You just made the wrong one. 只是你选错了
[34:34] You don’t understand. 你不明白
[34:36] It’s complicated. 事情很复杂
[34:38] No, actually, it’s not, and you know that. 其实不复杂 你自己也清楚
[34:40] Why else would you keep this whole thing a secret, huh, 不然你为什么瞒着不说
[34:42] unless you knew that it was wrong? 因为你心里明知道这是错的
[34:48] When crap like this comes around, 遇上这种烂事的时候
[34:50] we deal with it… 我们迎难而上
[34:52] Like we always have. 就像我们一直做的那样
[34:54] What we don’t do is we don’t go out 唯一不可行的
[34:56] and make another deal with the devil! 就是去跟那魔鬼做交易
[34:59] It sounds so simple when you say it like that. 你这样讲出来好像很简单
[35:05] Where were you when I needed to hear it? 可我需要听人忠告的时候你在哪里呢
[35:08] I was there. 我就在这里
[35:10] Where were you? 而你呢
[35:19] You should’ve come to us for help, Cass. 你应该找我们帮忙的 小卡
[35:23] Maybe. 也许吧
[35:29] It’s too late now. 现在为时已晚
[35:35] I can’t turn back now. 我不能现在放弃
[35:37] I can’t. 我不能
[35:38] It’s not too late. 一点也不晚
[35:40] Damn it, Cass! We can fix this! 混蛋 小卡 我们能弥补这一切
[35:42] Dean, it’s not broken! 迪恩 这没什么可补的
[35:48] Run. 快走
[35:49] You have to run now! Run! 你们快走 走啊
[36:30] My, my. 哎哟
[36:32] Playing with fire again? 又在玩火了
[36:35] If you touch the winchesters… 如果你敢碰温氏兄弟
[36:39] Please. I heard you the first time. 我早听你说过了
[36:41] I promise — nary a hair on their 我保证 他们狡猾的小脑袋上
[36:44] artfully tousled heads. 一根毛都不会少
[36:46] Besides, I think they’ve proven my point for me. 再说了 我想他们印证了我的观点
[36:49] It’s always your friends, isn’t it, in the end? 到头来总是因为那些朋友 对吧
[36:52] We try to change. We try to improve ourselves. 我们尝试改变 尝试改进自身
[36:54] It’s always our friends who got to claw into our sides 但总有那么些个朋友抓着我们
[36:58] And hold us back. 阻止我们的前进
[37:01] But you know what I see here? 你知道我看到了什么吗
[37:03] The new god and the new devil, working together. 新一任上帝和魔鬼 进行合作
[37:06] Enough. 够了
[37:08] You stop talking. 别再说了
[37:12] And get out of my sight. 从我眼前消失
[37:17] Well… 好吧
[37:20] Glad I came. 幸好我来了
[37:23] You’re welcome, by the way. 还有 不用客气
[37:36] You know the difference between you and me? 知道咱们俩之间的区别吗
[37:39] I know what I am. 我了解自己
[37:45] What are you, Castiel? 你又是什么 卡西迪奥
[37:48] What exactly are you willing to do? 你究竟想做什么
[38:18] Hello, Dean. 你好 迪恩
[38:20] How’d you get in here? 你怎么进来的
[38:22] The angel-proofing Bobby put up on the house — 鲍比在房子上画的那些天使防护阵
[38:25] He got a few things wrong. 有几处画错了
[38:28] Well, it’s too bad we got to angel-proof in the first place, isn’t it? 真可惜我们居然还要防着你 对吧
[38:33] Why are you here? 你来这里干什么
[38:36] I want you to understand. 我想跟你解释
[38:38] Oh, believe me, I get it. 相信我 我懂的
[38:41] Blah, blah, Raphael, right? 为了打败拉斐尔神马的 对吧
[38:42] I’m doing this for you, Dean. 我这是为了你 迪恩
[38:45] I’m doing this because of you. 都是因为你我才这么做
[38:47] because of me. Yeah. 因为我
[38:50] You got to be kidding me. 你逗我玩呢
[38:53] You’re the one who taught me that freedom and free will — 是你让我了解了自由和自由意志
[38:57] You’re a freakin’ child, you know that? 你太幼稚了 知道吗
[39:00] Just because you can do what you want 不是因为你无所不能
[39:02] Doesn’t mean that you get to do whatever you want! 就可以无所不顾其极
[39:05] I know what I’m doing, Dean. 我知道我在干什么 迪恩
[39:09] I’m not gonna logic you, okay? 我不会跟你讲道理
[39:14] I’m saying don’t… Just ’cause. 我要求你别那么做 没有为什么
[39:17] I’m asking you not to. That’s it. 我不想让你去做 仅此而已
[39:22] I don’t understand. 我不明白
[39:23] Look, next to Sam, 除了萨姆
[39:24] You and Bobby are the closest things I have to family — 你和鲍比就是最像我亲人的家伙了
[39:27] That you are like a brother to me. 你就像是我的兄弟
[39:29] So, if I’m asking you not to do something… 所以 当我不想让你去做什么的时候
[39:34] …You got to trust me, man. 你就应该听我的 兄弟
[39:39] Or what? 否则呢
[39:46] Or I’ll have to do what I have to do to stop you. 否则我就要尽一切努力阻止你
[39:48] You can’t, dean. 不可能的 迪恩
[39:51] You’re just a man. 你只是个人类
[39:54] I’m an angel. 而我是天使
[39:56] I don’t know. I’ve taken some pretty big fish. 猜不准 可我也干掉过一些大人物
[40:03] I’m sorry, Dean. 对不起 迪恩
[40:07] Well, I’m sorry, too, then. 那我也对不起了
[40:15] So, that’s everything. 这就是一切原委
[40:19] I believe it’s what you would call a… 我想这就是你所谓的…
[40:22] Tragedy from the human perspective. 从人类角度来看 是场悲剧
[40:26] But maybe the human perspective is…Limited. 但也许人类的目光不那么深远
[40:29] I don’t know. 我不知道
[40:31] That’s why I’m asking you, father. 所以我来问你了 父亲
[40:34] One last time. 最后一次
[40:37] Am I doing the right thing? 我做的对吗
[40:41] Am I on the right path? 我选的道路对吗
[40:44] You have to tell me. 请你告诉我
[40:45] You have to give me…A sign. 请给我一个提示
[40:50] Give me a sign. 给我个提示
[40:54] Because if you don’t… 如果你不给的话
[40:55] I’m gonna ju– 我只好
[40:57] I’m gonna do whatever I… 我只好去做
[41:00] Whatever I must. 我必须要做的事
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号