Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I’m having a difficult time figuring out what’s real. 我现在已经难辨真假了
[00:05] – Hallucinations? – Sometimes I see Lucifer. -幻觉吗 -有时我会看见路西法
[00:07] Wait, are you seeing him right now? 等一下 你不会现在也能看到他吧
[00:10] Let me see your hand. 让我看看你的手
[00:11] I was with you when you cut it. 你受伤的时候我跟你在一起
[00:12] I sewed it up. 我给你缝的针
[00:16] This is real. 这是真实的
[00:17] There are things much older than souls in purgatory, 在炼狱中有着比那些灵魂更加古老的东西
[00:20] and you gulped those in, too. 你当时也一并吞下了
[00:22] – I can’t hold them back! – Hold who back? -我挡不住他们 -挡住谁
[00:24] Leviathan! 利维坦
[00:28] Those… whatever-you-call-’ems… 那些 不管是什么东西
[00:30] Leviathan. 利维坦
[00:31] If they’re in the pipes, 如果他们进入了水管
[00:32] they got themselves a highway to anywhere. 就像上了高速 四通八达
[00:35] Something’s eating folks down at sioux falls general hospital. 苏福尔斯综合医院出了食人案了
[00:38] A few of us in the right positions, 只要我们在适当位置安插好人手
[00:39] and we could feast every single day. 每天都将是饕餮盛宴
[00:41] I’ll meet you at the house. We can regroup. 我们在我家见面吧 我们重新部署
[00:43] That place was torched. 这地方被火烧了
[00:44] Somebody knew what they were doing. 干这事的人目的明确
[00:46] Bobby! 鲍比
[00:47] Oh, no. 不
[00:53] I got two males — one with a head trauma, 两个男性病人 一个有颅脑损伤
[00:54] the other with an open tibia fracture. 另一个胫骨骨折
[00:56] We’re just pulling in to Sioux Falls. 我们刚开进苏福尔斯
[00:58] Sioux falls general? 苏福尔斯综合医院吗
[00:59] You got to take us somewhere else. Anywhere! 你得带我们去别的地方 任何地方
[01:00] Please! 求你了
[01:02] Hey, so maybe I’m not real, 也许我不是真实存在的
[01:04] but I’m not going anywhere, Sam. 但我哪里也不去 萨姆
[01:07] Sammy? You stay with me, you hear? 小萨姆 别离开我 听见了吗
[01:09] – He’s seizing. – Sammy! -他癫痫发作 -小萨姆
[01:27] Hold him down. 按住他
[01:28] Three, two, one, set! 三 二 一 好了
[01:32] Nurse! 护士
[01:34] Just relax. 放松点
[01:36] Where am I? 我现在在哪
[01:37] You’re at the hospital. 你在医院里
[01:38] – Which one? – Sioux Falls general. -哪一家 -苏福尔斯综合医院
[01:43] Where’s my brother? We got to go. 我弟弟在哪 我们得走了
[01:44] He bashed his head quite seriously. 他的头部受到严重撞击
[01:46] He’s gone up for an MRI. 我们带他去做核磁共振了
[01:47] Okay. I got to go. 好吧 我得走了
[01:48] You’re not going anywhere on this leg, buddy. 伙计 你的腿这个样子你哪也去不了
[02:17] 苏福尔斯 综合医院
[02:19] Oh, no, no, no. 不 不 不
[02:36] What? 什么情况
[02:44] You okay? 你没事吧
[02:46] Bobby, you’re alive. 鲍比 你还活着啊
[02:47] ‘Course I am. Why are you on the floor? 废话 你怎么掉地上了
[02:51] They gave me morphine, a lot. 他们给我打了吗啡 打了很多
[02:53] Hey, look, a monster broke my leg. 听着 一个怪物把我腿弄折了
[02:59] Wait…the house. 等等 你的房子
[03:01] We thought you were dead. 我们以为你死了
[03:03] Well, I ain’t. Not yet. 我没死 至少现在还活着
[03:06] But we got to run. 但我们得逃走了
[03:07] This place ain’t safe. 这地方不安全
[03:10] Where’s Sam? 萨姆在哪
[03:11] Uh… Head scan, I think. 我想可能在做头部扫描吧
[03:13] Meet me at the ambulance dock, stat. 在救护车停靠站等我
[03:16] – I’ll find Sam. – Wait, where? -我去找萨姆 -等等 在哪
[03:18] Bobby, I’m a gimp. 鲍比 我现在瘸着呢
[03:31] You’ve scheduled dessert, I presume? 我想你应该已经安排好咱们的甜点了吧
[03:38] Yes? 什么事
[03:40] The Winchesters? 温彻斯特兄弟吗
[03:56] Hold the phone there, son. Who’s this? 等一下 小伙子 这是谁
[03:59] Yeah, this is the guy. Coverage lapsed. 对 就是这家伙 深度昏迷
[04:02] We’re shipping him to county. 我们得送他去郡医院
[04:05] Come on, sicko. 快走吧 病秧子
[04:05] Let’s get you healed up someplace a little safer. 等到了安全的地方再治好你
[04:49] Come on, Dean. 快点 迪恩
[04:52] Balls. 妈的
[04:56] Come on, Dean. 快点 迪恩
[04:57] Come on, Dean! 快点 迪恩
[05:01] Go, go, go, go, go, go, go! 快走 快走 快走
[05:24] 蒙大拿州 怀特菲什 三周后
[05:46] Dude…Ricardo. 伙计 快看里卡多
[05:47] What happened? 发生什么事了
[05:49] Suicidio. 自杀了
[05:52] Adios. 永别了
[05:57] Well, this ought to cheer you up. 这个应该能让你高兴起来
[06:00] My baby! 我的宝贝
[06:02] Now I just got to get this stupid thing off 只等把这烦人石膏卸掉
[06:04] and I can drive again. 我就又能开车了
[06:05] So how is it out there? 外面情况怎么样
[06:07] Weird with a side order of bloody. 很怪很血腥
[06:10] Talked to a few hunters. 我和几个猎人聊了聊
[06:12] They’re running into the same kind of thing 他们也遇到了在那家医院开”小吃部”的
[06:13] that set up shop at that hospital. 那种怪物
[06:15] Yeah, and don’t forget tried to kill us at your place. 还有别忘了我俩差点死在你家
[06:17] Well, consensus is they’re, um, 我们一致认为…
[06:20] they’re like shapeshifters 他们就像易形者
[06:21] only a lot more into eating folk. 只是更爱吃人肉
[06:24] And nothing can kill ’em. 而且没有东西能杀了他们
[06:27] Good times. Anything else? 真是好时光啊 还有什么别的吗
[06:29] Yep. They bleed black goo. 有 他们流出的是黑色的胶状物
[06:31] Like that stuff that came out of Cass — 就像从小卡身体里流出的一样
[06:33] Those things from purgatory. 这些从炼狱里跑出来的…
[06:34] – Uh…Leviathan. – Yep. -叫利维坦 是吧 -对
[06:38] What about those chompers 你那警长朋友
[06:39] that you and the sheriff saw at the hospital? 在医院看到的那几个食人族呢
[06:40] They still making spleenburgers? 他们还在吃人肉汉堡吗
[06:42] Yeah, made some calls. 没错 打了几个电话
[06:43] That doctor never showed back up to work. 那个医生再也没回来上班
[06:45] Ditto a nurse and some administrators. 还有一位护士以及几个管理员
[06:48] – You never left. – So they could be at -你从未离开 -那么他们可能在
[06:49] any hospital in America. 美国的任何一家医院
[06:51] What do you think, Sammy? 你怎么想 小萨姆
[06:55] Sammy? 小萨姆
[06:57] Sam. 萨姆
[06:58] – Sam… – Hey, ground control! -萨姆 -回家吃饭啦
[07:00] Sam! 萨姆
[07:06] Yeah. What? I’m — I’m right here. 怎么了 我…我在这儿呢
[07:08] You okay? 你没事吧
[07:09] Yeah. I’m fine. 我没事
[07:16] Good. 好的
[07:18] Every last bit of info I ever had burned down, 以前的所有资料都化为灰烬
[07:20] – So… – What about this place? -所以… -这地方呢
[07:23] Rufus leave anything? 鲁弗斯没留下什么吗
[07:23] Did you check the basement? 地下室看过了吗
[07:24] C-rations and dust. C型即食军粮和一堆尘土
[07:26] I don’t think he’d been here in years. 我想他好几年都没来过这儿了
[07:29] So, I got to go round up my old library. 好了 我得去重整之前的图书馆了
[07:32] I thought you said most of those books were one-of-a-kind. 我记得你说过那些书大部分都只此一本
[07:34] Yeah. That’s why I stashed copies all over the place. 没错 所以我才在各处藏匿了副本
[07:40] Okay, good. Um… 好的
[07:42] Hey, uh, two-legs. We’re fresh out of grub. 那位两腿人士 我们没粮食了
[07:45] Want to make a run? 要不你去买点回来
[07:46] Sure. Yeah. 没问题
[07:49] Be careful with her, would you? 温柔待她 好吗
[07:51] And, uh, Sam? 萨姆
[07:53] Yeah? 怎么了
[07:55] Pie. 馅饼
[07:56] Obviously. 还用你说
[08:03] – So? – “So” What? -所以 -“所以”什么
[08:05] Before you bail again, 你转移话题前
[08:06] “Girl, Interrupted” over there. 那边正上演《移魂女郎》呢
[08:08] Any thoughts? 有什么想法吗
[08:10] Looks to me like he’s doing better. 在我看来他的状态有好转
[08:12] Better? What do you mean, better? 好转 你指什么 居然说好转
[08:13] You just saw him! 刚才你不也看见了
[08:14] Saw him check out once. 看见他只走神了一次
[08:15] – That’s progress. – You’re kidding! -可喜的进步 -你开玩笑吧
[08:17] Look, seems to me that Sam’s head 我觉得萨姆的大脑
[08:20] ain’t no different than your leg. 和你的伤腿并无两样
[08:22] People heal on a curve. 伤口愈合总有个过程
[08:23] Not diff– Bobby, 并无两…鲍比
[08:24] I get this thing off in five days, 五天后我摆脱这玩意儿
[08:26] I’m golden. 能完好如初
[08:27] Sam’s not a curve. 萨姆那不叫过程
[08:28] He’s a frickin’ time bomb. 他就是个定时炸弹
[08:29] It ain’t like he’s keeping secrets. 他又没在隐瞒什么
[08:31] What you see is what you get. 眼见为实
[08:32] What’s so nuts about calling it an upswing? 称其为进步又有什么好大惊小怪的
[08:35] Because that’s not how it works, Bobby, ever! 因为这行不通 鲍比 一向如此
[08:38] All right? Especially not with Sam. 好吗 尤其是在萨姆身上
[08:41] The other shoe is gonna drop. 他早晚会出事
[08:42] – It’s just a matter of when. – Okay. -就是个早晚的事 -行
[08:43] How ’bout we worry about today’s problems? 我们还是先考虑眼下的事吧
[08:46] And today, we need intel. 眼下 我们急需情报
[08:48] I’m going. You sit there and stew. 我去找 你坐这儿杞人忧天吧
[08:51] I’ll check in. 我会打电话来
[08:55] Look…You sitting here wringing your hands 听着 你坐在这干着急
[08:58] ain’t gonna do nothing. 也没有任何用处
[09:00] Maybe he’ll surprise you. 也许他会让你刮目相看
[09:37] Paper, too? 报纸也要吗
[09:38] Uh, yeah. Yeah, please. 是的 来一份
[09:44] Here. 给
[09:54] Yes, sir. 好的 先生
[09:54] Do you see any other strange charges on your statement? 您在账单上还发现了其他的异常款项吗
[09:57] The May 27th charge to 比如5月27日的
[09:59] “Mistress Magda”, perhaps? 《玛格达情妇》
[10:01] Oh. Sorry for asking. 抱歉 得罪了
[10:04] 交易警告 莱米·凯尔密斯特 蒙大拿州 怀特菲什市
[10:07] We’re gonna have to call you back. 我们待会再给您打过去
[10:18] Yes? 有事吗
[10:18] Yes, sir. 是的
[10:19] The Winchesters have triggered one of my search programs. 我的监控程序发现了一个温彻斯特兄弟
[10:23] Great. 很好
[10:23] A shop in Montana, 蒙大拿州的一家小店
[10:25] about a day and a half, maybe two days from here. 离这儿大概一天半 或许两天的车程
[10:27] So? 然后呢
[10:29] So? 然后
[10:29] So, why are you still talking to me? 你怎么还在和我通话
[10:36] – Ah, thank you. – Yep. -谢谢 -不客气
[10:42] Where’s Bobby? 鲍比去哪了
[10:43] – He take off? – Yeah. -他走了 -是的
[10:46] Hey, Sam, how’re you doing? 萨姆 你状态如何
[10:49] Fine. 很好
[10:52] I mean, you still, you know… 你还会…
[10:56] Yeah, no, I-I know what you mean. 我…我知道你的意思
[11:00] Yeah, I’m — I’m still seeing crap that’s not real. 没错 我仍然能看见烂七八糟的幻象
[11:04] But, yeah, I’m fine. 但我没事
[11:06] I mean, I can tell the difference. 我能看出真伪
[11:10] Think it’s getting better? 感觉有好转吗
[11:13] Honestly? Uh… 说实话吗
[11:15] I don’t know. 其实我不知道
[11:18] I just know I’m managing it, so… 我只知道我应付得来 所以…
[11:21] So don’t worry. 所以不必担心
[11:29] Where’s the pie? 馅饼呢
[11:32] I got cake. 我买了蛋糕
[11:34] It’s close enough, right? 差不多了 不是吗
[11:56] 疑似”冰锥杀手”所害 警方正调查中 死者致命伤口即凶手”标志”
[12:03] Yeah, so, from what I can tell, 没错 依我之见
[12:06] it’s something called a Kitsune. 应该是妖狐所为
[12:09] Not much. 没有很大区别
[12:10] They…look human… 他们…长得像人类…
[12:12] till they sprout out claws 不过他们会生出利爪
[12:13] and stab you behind your ear to get to your brain. 从你耳后刺入以吸食大脑
[12:18] I don’t — I don’t know yet. 我…我还不知道
[12:21] Yes, Dean, I realize killing ’em’s important. 没错 迪恩 我知道杀死他们很重要
[12:23] Maybe if Uncle Bobby sent a book in english. 也许鲍比叔叔能给一本用英语写的书
[12:27] I am! 我有
[12:28] No, no, don’t — don’t put him on the phone. 不 别…别让他接电话
[12:31] Hi, Dad. 爸爸
[12:35] Yes, sir. 是的
[12:37] I realize people are dying. 我知道死人了
[12:40] Yeah, I’m on my way to the library right now. 好 我现在就去图书馆
[13:20] Sorry, honey. Price went up. 对不起 亲 涨价了
[13:23] $55. 55块
[13:34] Oh, I don’t — I don’t have it. 我钱不够
[13:36] That’s too bad. 真可惜
[13:39] Maybe we can make a little trade. 或许我们可以做个交易
[14:40] 过几天就回来 我很好 萨姆
[14:45] Other shoe! 出事了
[14:46] Other who? 谁出事了
[14:48] Sam. He took off. 萨姆 他走了
[14:50] Where? 去哪儿了
[14:51] I don’t know. Nowhere good. 不知道 不是什么好地方
[14:52] Well, maybe he needed a little “Me-time.” 或许他只想一个人静静
[14:54] Yeah, but his me-time ain’t just him. 他可不是一个人在静静
[14:56] I mean, for all we know 就现有情况来看
[14:57] he’s road trippin’ with lucifer somewhere. 他可能带着路西法一起上路了呢
[15:00] Left me here like Jimmy friggin’ Stewart. 留我一个人傻乎乎地呆在这里
[15:02] – I assume you called. – Straight to voicemail. -我猜你打过他电话了 -语音信箱
[15:04] He turned his GPS off, too. 他还把GPS给关了
[15:06] And he took my car! 还他开走了我的车
[15:07] – Don’t panic. – Too late! -淡定 -太晚了
[15:09] Look, he says he’s okay, 他说了他没事
[15:12] so give it a couple of days. 那就让他呆上几天
[15:14] Just till you get the cast off — 等你拆了石膏
[15:16] Then hunt him down. 再把他抓回来
[15:18] Till then, we’ll both just keep calling. 这几天继续给他打电话就是了
[15:20] All right. 好吧
[15:27] You’re goin’ down. 你可以退休了
[15:36] You guys thinking this is another one — 你们觉得这又是另一起
[15:37] so-called ice pick killer? 冰锥杀手做的案吗
[15:39] Same M.O. 同样手法
[15:40] Can’t say I’m too broken up about this one. 不过那家伙死了也好
[15:42] Oh, you knew him? 你认识他吗
[15:42] Busted him half a dozen times. 逮了他不知道多少次了
[15:44] – Real mensch. – So, what’s the deal? -大好人啊 -那现在的情况是
[15:46] Um, killer comes to town, ganks a lowlife, moves along? 杀手来镇上 杀几个混混然后走人
[15:49] Looks like. 差不多
[15:50] Stabs ’em all exactly the Same, right? Behind the ear? 死者的伤口都是一样的是吗 都在耳朵后面
[15:52] Yeah. No explaining a psycho. 没错 变态杀人狂
[15:55] We left that detail out of the paper, though. 我们没有在报纸上公布细节
[15:58] How’d you know? 你怎么知道的
[15:59] I worked a case like this a few years back. 我几年前查过类似的案子
[16:01] Think it’s related? 觉得有联系吗
[16:03] You find anything weird about the brains? 死者的大脑有没有什么蹊跷
[16:06] Like what? 比如
[16:07] Like…Missing. 大脑丢失
[16:09] Huh. Good question for the coroner. 去问问验尸官吧
[16:12] Right. Thanks. 好的 谢谢
[16:37] How you doing? 你好
[16:37] Uh, was there a, uh, big guy in here yesterday? 昨天有没有来过一个大个子
[16:41] That’s specific. 多了去了
[16:44] Uh, I mean big. 我的意思是
[16:45] Like about yea high? 跟姚明那么高
[16:47] Maybe. 好像有
[16:48] – Uh, brown hair? – Yes, yes. That’s him. -棕色头发吗 -是的 就是他
[16:51] Do you, uh — you remember what he bought? 你还记得他买了什么吗
[16:52] Snacks, maybe? 零食吧
[16:55] How about a paper? Do you have yesterday’s paper? 买没买报纸 还有昨天的报纸吗
[16:57] Yeah, right there. 有 那儿
[17:09] Do you mind? 不介意吧
[17:12] We don’t get too many murders out this way… 我们这儿很少有凶杀案
[17:16] …much less a serial. 别说连环杀人了
[17:17] – So what’d you find? – It’s what we didn’t find. -你们有什么发现吗 -该问我没发现什么
[17:19] Let me show you. 你看这里
[17:22] Big chunk of mid-brain went missing. 很大一部分的中脑丢失了
[17:25] Mid-brain, like pituitary gland? 中脑 脑垂体那块吗
[17:28] Actually, their pituitaries were clear gone. 事实上 他们的脑垂体都被挖走了
[17:31] How’d you know that? 你是怎么知道的
[17:34] Yeah, so, they need a steady diet of 是的 他们需要定期
[17:36] human pituitary glands to survive. 吃人类的脑垂体才能生存
[17:39] Educated guess. 推理
[17:49] Hang on. Slow down. 等等 慢点
[17:54] Right. 对
[17:56] So, the victims are located in parks just off the highway. 死者都是在离高速不远的停车场被发现的
[18:00] Just one per town. 每个镇各一个
[18:02] That’s something. 有古怪
[18:05] What? 什么
[18:06] I-I’m just tired. 我累死了
[18:07] I’ve been looking at this for like eight years. 我看这些资料已经很久了
[18:11] Wait. Hang on. 等等
[18:13] I’ll call you right back. 我马上打回来
[18:46] Triple red eye, please. 一杯焦糖玛奇朵
[18:48] Okay. 好的
[18:57] Triple red eye. 你的焦糖玛奇朵
[19:00] Thanks. 谢谢
[20:02] You stab it in the heart. 你对着心脏扎下去
[20:05] Stab it in the heart. 扎心脏
[20:09] I said, you stab it in the heart! 我说 你刺他的心脏啊
[20:15] Okay. Are you guys cool? 好了 你们没事了吧
[20:16] Can I have a normal life for five minutes now? 让我做五分钟正常人可以吗
[20:20] Oh, Dean. 迪恩
[20:22] Quick question — 快问快答
[20:24] How do you talk to girls? 怎么和女生搭讪
[20:39] I just wanted to, you know, 我只是想
[20:43] – say hi and… – No. -跟你问个好 -不
[20:45] Go away. 走开
[20:52] It’s just, I’m not supposed to talk to boys. 我不能跟男生说话
[21:24] Leave me alone. 走开
[21:25] – Come on. We just want to talk. – I have to go. -得了吧 我们说说话嘛 -我要走了
[21:28] Why so rude? 怎么这么没礼貌
[21:30] Don’t touch me! 别碰我
[21:30] -Hey. I said be nice. – Why don’t you? -给我客气点 -为什么你不客气点
[21:34] Butt out. 滚开
[21:35] Can you believe this guy? 这小子真找揍
[21:50] Hi. I’m Sam. 你好 我叫萨姆
[21:53] I’m Amy. 我是艾米
[22:18] Oh, damn it. 见鬼
[22:31] Hi, Amy. 你好 艾米
[22:40] Sam. 萨姆
[22:43] Yeah. 是我
[22:44] I just…never thought I’d see you again. 我只是 做梦都没想到会再见到你
[22:47] – What are you doing here? – I think you know. -你来这里做什么 -你应该清楚啊
[22:50] You got tall, huh? 你长高了
[22:52] Small talk? Really? 这会儿还跟我拉家常吗
[22:56] Let’s take a walk. 我们边走边聊
[22:57] – Sam — – Walk. -萨姆 -走啊
[22:58] So, Same pattern, same victim pool — 同样的手法 同样的猎杀对象
[23:00] just like when we were kids. 跟我们小时候一样
[23:02] No, I-it’s not what — look, I’m not — 不 不是这样 听着 我
[23:04] I’ve had the same job for the last six years. 过去六年我都没换过工作
[23:07] I-I have a house, two cats, a mortgage. 我有了房子 养了两只猫 还房贷
[23:09] I have a normal life. 我过着正常的生活
[23:11] You call this normal? 你管这叫正常
[23:14] Ready to play doctor? 准备好看医生了吗
[23:21] So, you gonna tell me? 你要不要告诉我
[23:22] What? 说什么
[23:24] How you kicked the crap out of those guys. 你是怎么打趴那些家伙的
[23:26] I mean… 我是说
[23:27] no offense, but you’re kind of… 我说了你别生气 你有点…
[23:29] Wiry? 瘦巴巴的
[23:31] Exactly. 没错
[23:32] So…? 那么
[23:34] Just watch a lot of Bruce Lee movies. 我看了很多李小龙的电影
[23:40] You thirsty? 喝水吗
[23:41] Sure. 好
[23:49] So, you live around here? 你住在附近
[23:50] No, not really. 不算
[23:53] It’s a cool song. 歌不错
[23:54] My dad doesn’t listen to anything 我爸只听1979年
[23:57] recorded after 1979, so… 以前的唱片 所以…
[24:00] Does that mean you can’t? 所以你也不能听别的
[24:01] I’m kind of stuck in the car a lot. 我很多时候都待在车里
[24:03] My dad has to travel. For work. 我爸总是旅行 因为工作
[24:05] Yeah, me and my mom bounce around a lot, too. 我妈带着我也是经常漂来漂去
[24:07] She’s all about, like, “Letting the wind be our guide.” 她喜欢那种”让风指引我们的方向吧”
[24:10] Like a hippie? 嬉皮士那样
[24:12] Minus the peace and love. 不包括和平与爱
[24:21] We’re always on the road. 我们总是在路上
[24:22] I mean, I’ve seen the world’s biggest ball of twine twice. 比如世界上最大的麻线团吧 我见过两次
[24:25] Three times. Not that big. 我见过三次 其实没那么大
[24:27] Right? 可不是嘛
[24:29] Okay, but be honest — 好了 老实说
[24:30] I mean, moving all the time sucks. 到处跑的生活没劲透了
[24:32] You’re always the new kid, 永远是新来的孩子
[24:33] and everyone always thinks you’re a freak. 而且别人总当你是怪人
[24:38] Sam, you are a freak. 萨姆 你就是怪人
[24:40] But so was, I don’t know, Jimi Hendrix and…Picasso. 吉米·亨德里克斯 还有毕加索也是怪人
[24:45] So am I. 我也是
[24:49] All the coolest people are freaks. 最牛的人都是怪人
[24:57] Sam. 萨姆
[24:58] What I am, I’m managing it. 我是什么人 我控制的了
[25:01] You spiked three guys this week. 这周你戳死了三个人
[25:04] No, you don’t understand. It’s not like that. 不 你不明白 不是这样的
[25:06] I’m — I’m not just some murderer. 我 我不是什么杀人狂
[25:08] – I had to. – Why? -只是逼不得已 -为什么
[25:12] I can’t. 我不能说
[25:15] I just had to. 我非做不可
[25:17] Please believe me, Sam. 请你相信我 萨姆
[25:22] I can’t. I’m sorry. 我做不到 对不起
[25:25] So am I. 我也一样
[25:45] This is the one he asked to see. 他要看的就是这个
[25:47] Great, great. 很好
[25:48] Uh, let me ask you, did he do anything to it? 那我问你 他有没有做什么
[25:53] No. He just asked a few questions 没有 他只是问了几个
[25:54] about the other vics — 关于其他死者的问题
[25:56] Missing pituitary glands and so forth. 缺失的脑垂体等等
[26:00] Son of a bitch. 该死
[26:04] Sam’s chasin’ a what? 萨姆在追查什么
[26:05] A kitsune. 妖狐
[26:07] It’s pretty rare. Dad and I hunted one back in ’98. 很少见 老爸和我在98年时抓到过一个
[26:10] Vaguely rings a bell. 想不起来了
[26:11] Yeah, didn’t make our highlight reel. 正常 过程不太精彩嘛
[26:13] Well, least now we know he’s working a job. 好吧 至少我们知道他在忙工作了
[26:15] – Yeah, but why pull the Houdini act? – Not a clue. -但为什么玩消失 -想不出来
[26:18] What are you gonna do when you catch up? 你追到他了要怎么做
[26:21] I got a few ideas. 我自有打算
[26:36] How did you find me? 你怎么找到我的
[26:39] You dropped this. 你掉了这个
[26:41] “Amy Pond,” Huh? 艾米·庞德
[26:43] Cute name. 名字很好听
[26:48] You weren’t kidding about the mortgage. 看来房贷这事儿你没骗人
[26:49] Sam… 萨姆
[26:52] Wait, that’s fresh. 等等 那是新鲜的血
[26:56] That’s not mine. 不是我的
[26:57] – So, you killed again! – You think I wanted to? -你又出手了 -你以为我愿意吗
[27:00] I think you better tell me exactly what you’re doing, 你到底在做什么 最好告诉我
[27:02] or I have to kill you whether I want to or not! 否则不管我愿不愿意都要杀了你
[27:04] I can’t. 我不能说
[27:06] – Sam, you know me. – No, I knew you. -萨姆 你了解我 -我了解过去的你
[27:08] – That was a long time ago. – No, you know me. -那是很久以前了 -不 现在也一样
[27:12] You know the kind of person I am. 你知道我是什么样的人
[27:22] Crap. 糟糕
[27:24] Sorry. I didn’t mean to. 对不起 我不是故意的
[27:26] It’s just, if she sees it, you know, my mom will be so pissed. 要知道 如果妈妈看到了会发火的
[27:28] Yeah. It was just an accident. 这只是意外
[27:30] Yeah, well, she has a temper. 是啊 可她脾气很大
[27:32] Sometimes. It’s…no big deal. 有时候会…没什么
[27:34] My dad does, too. 我老爸也一样
[27:36] You don’t want to see him when he’s drinking. 他喝酒的时候最好躲远点
[27:41] My mom… 我妈
[27:43] I don’t think she’s a good person. 我觉得她不是个好人
[27:46] Sometimes I don’t think I’m a good person, either. 有时候我觉得自己也不是好人
[27:49] You are. 你是好人
[27:50] Don’t be so sure. 别急着下定论
[27:53] I’ve been around enough bad 我见多了坏事
[27:55] to know good when I see it. 好坏我分得出来
[28:01] It’s just she has this… whole plan for me, 她为我做好了计划
[28:03] but…I don’t want to be like her, you know? 可是 我不想和她一样 明白吗
[28:07] I don’t want to be like my dad, either. 我也不想变得和我爸一样
[28:11] All right. 好吧
[28:13] So then tell me what’s going on. 那就告诉我到底怎么回事
[28:16] Drop the knife and I’ll show you. 放下刀子 我就给你看
[28:18] Show me and I’ll drop the knife. 先让我看 我再放下刀子
[28:25] Don’t move. 别动
[28:38] This is Jacob… 这是雅各布
[28:40] My son. 我的儿子
[28:46] I’ve built a life here, Sam. 我在这有了生活 萨姆
[28:49] I’m…In the PTA. I’m boring. 还加入了家长教师联谊会 俗人一个
[28:52] – But you’re still feeding. – On the dead. -但你还在猎食 -猎食死人
[28:55] I’m a mortician. 我做入殓师
[28:59] I know. 我明白
[29:00] Not sexy, but, you know, health benefits. 不算美差 可也有好处
[29:05] I quietly take what Jacob and I need. 我可以悄悄把我和雅各布的每日所需带回来
[29:07] No one gets hurt. 没有人受伤
[29:09] But it can be risky, 可这样风险也很大
[29:11] feeding like that, especially for a kid. 这样喂食 特别是对一个孩子
[29:15] Jacob got sick. 雅各布病了
[29:17] He was dying, and the only way to fight it off was — 他快死了 唯一抗击病魔的办法就是
[29:20] He needed fresh meat. 吃新鲜的人脑
[29:21] It worked. 起效了
[29:23] – After the last one, his fever broke. – Amy — -吃完上一个 他的烧退了 -艾米
[29:25] – It’s over. – You can’t guarantee that. -都结束了 -这你无法保证
[29:27] I give you my word. 我向你保证
[29:30] So, how is spilling more blood gonna help anyone? 你再杀了我们又有何益处
[29:35] You could still walk away from this. 你还是可以全身而退
[29:38] We both can. 我们都能
[29:42] Sam… 萨姆
[29:44] After what I did for you. 想想我为你做的事
[29:49] – Amy, I — – hide! -艾米 我 -躲起来
[29:50] – What? – Quick! -怎么了 -快
[29:55] Hey. 回来了啊
[29:56] They caught up. 他们追上来了
[29:58] Who caught up? 谁追上来了
[29:59] Couple of pros in a piece-of-crap Impala. 开辆烂英帕拉的两个猎人
[30:06] We’re leaving. 我们马上走
[30:06] But, mom — 妈妈
[30:08] I’m only gonna say this once — 我就只说一遍
[30:09] I put the food on this table, so you will do as you are told 我养家糊口 你就乖乖按我说的做
[30:12] or I will let you starve. 否则就等着饿肚子吧
[30:15] Okay. 好吧
[30:18] Gas up the van. I’ll pack. 你去加油 我来收拾东西
[30:27] Good girl. 好孩子
[30:38] Awesome first date, huh? 第一次约会还不错吧
[30:40] Look, I’m sorry you got to go like this, but… 很抱歉要你这样子离开 可是
[30:44] What’s wrong? 怎么了
[30:46] Look, I know my mom’s — 我知道我妈妈
[30:47] No, I just have to go. I’m sorry. 没什么 我该走了 抱歉
[30:56] Oh, that — that’s nothing! That’s just… 那没什么 什么也不是 那是
[30:58] – Sam? – It’s my dad and brother in the Impala. -萨姆 -英帕拉上的是我爸爸和哥哥
[31:02] You’re a monster. 你是个怪物
[31:05] You’re a hunter. 你是猎人
[31:07] So… 那
[31:08] You’re supposed to kill me… 你是要杀了我
[31:11] and I’m supposed to kill you? 我也该杀了你吗
[31:17] I guess. 也许吧
[31:19] Sam, I’ve never killed anyone. 萨姆 我从没杀过人
[31:22] And I don’t want to hurt you. 也不想伤害你
[31:26] Do you want to hurt me? 你会伤害我吗
[31:32] No. 不
[31:35] Then run. 那还不快走
[31:36] If my mom finds you, she’ll kill you. Just run. 要是我妈发现你 她会杀了你 快跑
[31:40] Please, Sam. 拜托了 萨姆
[32:01] Howdy, Sam. 你好啊 萨姆
[32:06] Oh, old rule, you still my baby, you get punched 老规矩 不听哥的话就得挨捶
[32:08] The hell were you thinking, Sam, running off like that? 就这么溜走 你脑子在想什么 萨姆
[32:10] I mean, for all I know, 据我所知
[32:11] Satan could have been callin’ your plays. 撒旦可能又占据你了呢
[32:13] Dean, look, how many times do I have to tell you? I’m fine. 迪恩 我得跟你说多少次 我没事
[32:17] Oh, yeah, no, you’re a poster boy for mental health. 是啊 没事 你可是心理健康的形象代言人呢
[32:20] You have any idea 你知不知道
[32:20] the kind of horror shows I had going on in my head?! 我一直在为你担惊受怕 坐立不安
[32:23] Dean, I left you a note. 迪恩 我给你留了字条
[32:24] There was a job in town. 镇上有活儿干
[32:26] A Kitsune. 一个妖狐
[32:27] Yeah, yeah. Know, I know. 是啊 是啊 我知道
[32:29] And you ignore Bobby and I’s phone calls why, exactly? 还一直不接我和鲍比的电话 你倒是给个理由
[32:32] Because I wanted to take care of it. 因为我想解决好它
[32:34] And I did. I took care of it. 我解决了 都处理好了
[32:36] – Really? – Yes. -是吗 -没错
[32:38] Where’s the body? 尸体在哪儿
[32:46] There is no body. 没有尸体
[32:48] Why not? 为什么
[32:51] Because I let her go. 因为我放她走了
[32:53] She’s gone. 她走了
[32:55] You what? 什么
[32:57] Why? 为什么
[33:02] Sam! 萨姆
[33:02] I knew you were hiding something. 我就知道你藏着东西
[33:05] See, we can never blow town 瞧见没 我们每过一个镇子
[33:06] without Amy throwing a bitch-fit. 艾米都得发发贱
[33:09] So agreeing to go peacefully — well. 答应乖乖跟我走了啊
[33:13] Who is this? 这是谁
[33:14] – He’s my friend. – No, he’s not. -他是我的朋友 -不 他不是
[33:16] – Sam! – Shut up! -萨姆 -闭嘴
[33:18] What is wrong with you, huh? 你有毛病啊
[33:20] You that stupid? Really? 你真就那么蠢吗
[33:22] I already told you, you cannot have friends. 跟你说过多少次 你不能交朋友
[33:25] This kid is food! 这孩子是食物
[33:27] No! 不
[33:30] This’ll teach you. 给你点教训
[33:58] You never told me that. 你从没告诉过我
[34:02] I never told anyone. 我谁都没告诉
[34:04] I mean, can you imagine what dad would have done? 你能想象的出爸爸会怎么做吗
[34:08] So you saw the article in the newspaper, 你在报纸上看到了那篇报道
[34:09] and you just bolted. 就匆匆赶来
[34:12] It was my mess. 是我留的烂摊子
[34:13] And you call letting her go cleaning it up? 你把她放走就算是收拾干净了吗
[34:17] She killed her own mom, Dean, to save me. 迪恩 她为了救我杀了她妈妈
[34:21] I hear you, Sam. I do. 我知道 萨姆 我知道
[34:24] But look at her now. 可看看她都做了什么
[34:27] She’s dropping bodies, man… 她杀了很多人
[34:29] which means we got to drop her, 所以我们就得杀她
[34:30] no matter how many merit badges she racked up when she was a kid. 不管她小时候干过多少好事
[34:35] I’m sorry, but it’s that simple. 很抱歉 但事情就这么简单
[34:39] Nothing in our lives is simple. 我们的生活中没有简单的事
[34:44] You have to run. 你得跑
[34:49] Amy! 艾米
[34:51] Do you have cash? 你有现钞吗
[34:54] I-I want you on the first bus out of town. 你得赶快坐车离开这里
[34:56] Tonight. 今晚就走
[34:57] – What about — – I’ll take care of her. -那我妈妈… -我会处理好的
[35:00] Just go! 快走吧
[35:02] Come with me. 跟我走吧
[35:05] We don’t have to be alone. 我们不必孤单
[35:06] We can be freaks together, Sam. 我们可以做一对小怪物 萨姆
[35:09] Sam… 萨姆
[35:12] I can’t. 我做不到
[35:15] I’m sorry. 对不起
[35:17] So am I. 我也是
[35:23] Look, man, I get it, okay? 听我说 哥懂
[35:25] You meet a girl, you feel that spark — 你遇见个姑娘 火花四溅
[35:27] there’s nothing better. But this freak? 那是无与伦比的美丽 但她是个怪物
[35:33] – I didn’t mean — – Yeah, you did. -我不是那个… -你就是那个意思
[35:36] Look, I see the way you look at me, Dean, 我注意你看我的眼神了 迪恩
[35:37] like I’m a grenade and you’re waiting for me to go off. 好像我是个手榴弹 你就等着我爆炸呢
[35:41] – Sam — – I’m not going off. -萨姆 -我不会爆炸的
[35:43] Look, I might be a freak, 或许我是个怪物
[35:44] but that’s not the same as dangerous. 但这不代表我危险
[35:47] – I didn’t say — – It’s okay. -我没说 -没事的
[35:49] Say it. 说吧
[35:53] I’ve spent a lot of my life trying to be normal, 我一直试着变得正常
[35:57] but come on. 我这骗谁呢
[35:59] I’m not normal. 我就是不正常
[36:00] Look at all the crap I’ve done. 看看我做的那些事
[36:02] Look at me now. I’m a grade-A freak. 看看我现在 我就是个绝世怪物
[36:05] But I’m managing it. And so is Amy. 但我能控制得了 艾米也一样
[36:08] Is she? How? 是吗 怎么控制
[36:09] She works at a damn funeral home 她在殡仪馆工作
[36:11] so she doesn’t have to kill anyone, Dean. 就是为了不用去杀人 迪恩
[36:14] She’s figured out how to deal. 她已经找到应对的方法
[36:15] Okay, well, then explain the bodies. 那么那些死人是怎么回事
[36:18] She’s done. 不是为了她
[36:20] Her friggin’ kid was dying, Dean. 她的孩子要死了 迪恩
[36:22] Put you or me in her position, 如果你我是她
[36:24] we’d probably do the same thing. 我们大概也会这么做
[36:27] Look, you don’t trust her. 你不信任她
[36:29] Fine. 没关系
[36:31] Trust me. 信任我吧
[36:36] Dean, please. 求你了 迪恩
[36:42] Okay. 好吧
[36:44] Seriously? 你当真
[36:47] Got to start sometime, right? 早晚得信任你吧
[36:56] Bozeman. Right. 波兹曼 没错
[36:59] Got it. Thanks. 知道了 谢谢
[37:00] That was Bobby. We’ll hole up in Spokane tonight. 鲍比的电话 我们今晚在斯波坎市待一宿
[37:03] We’ll meet him tomorrow. 明天跟他碰面
[37:04] Why don’t you drive? 你开车吧
[37:07] You gonna punch me again? 你还要揍我吗
[37:31] Hey, why don’t, uh — why don’t you check us in? 不如你去登记入住吧
[37:33] I got to hit the candy store. 我得买点”糖”
[37:35] Doctor’s orders. 谨遵医嘱
[37:58] Next time you run, you should change your license plates. 逃跑的时候 要记着换车牌
[38:01] Keeping the same tags makes you easy to track. 不换车牌是很容易被找到的
[38:05] – Who — – I’m Sam’s brother. -你是… -我是萨姆的哥哥
[38:07] And you are Amy Pond, 你是艾米·庞德
[38:10] the Bozeman mortician who went missing. 波兹曼市失踪的入殓师
[38:12] There’s people looking for you. 有人在找你
[38:14] Sam sent you? 萨姆让你来的吗
[38:15] Sam doesn’t know I’m here. 萨姆不知道我来了
[38:16] But he told you. My son — 但他跟你说了吧 我儿子
[38:19] I know. I know. 我知道 我知道
[38:24] But people… 但人…
[38:25] they are who they are. 是本性难移的
[38:28] No matter how hard you try, 不管你多努力去改变
[38:30] you are what you are. 你改不了你的本性
[38:33] You will kill again. 你还会再杀人的
[38:35] I won’t. I swear. 我不会的 我保证
[38:37] Trust me, I’m an expert. 相信我 我很清楚
[38:41] Maybe in a year, maybe 10. 或许再过一年 或许再过十年
[38:44] But eventually, the other shoe will drop. 但总有一天你还会杀人
[38:48] It always does. 在所难免
[38:56] I’m sorry. 对不起
[39:22] You got someone you can go to? 你能去投奔什么人吗
[39:28] You ever kill anyone? 你杀过人吗
[39:32] Well, if you do, I’ll come back for you. 如果你杀人了 我会来找你的
[39:36] The only person I’m gonna kill is you. 我将来只会杀你
[39:44] Well, look me up in a few years. 过几年再来找我吧
[39:48] Assuming I live that long. 如果我能活到那天
[40:07] Yes, sir. 没错
[40:08] Sam Winchester was definitely here. 萨姆·温彻斯特绝对来过这儿
[40:11] Yes. 是
[40:12] Every alias we have for them, 每个我们掌握的他们的假名
[40:14] and I’ll find out where they went from here. 我会查明他们去了哪儿
[40:17] I’m only a couple days behind them. 他们只比我早走几天
[40:19] Just grabbing a bite first. 我先吃顿饭
[40:27] Do you know what I find? 你知道我发现个什么问题吗
[40:31] Plain old people taste fine, 普通的老头子味道还可以
[40:32] but everything is better… 但所有的东西…
[40:37] with cheese. 蘸芝士都更好吃
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号