Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:07] Leviathans. 利维坦
[00:12] Dick is coming. 迪克要来了
[00:14] Well, it’s like I always say … 正如我一直说的那样
[00:15] if you want to win, 如果你要赢
[00:16] then you got to be the shark. 你就得是佼佼者[鲨鱼]
[00:17] And a shark’s got to eat. 而大鱼吃小鱼
[00:19] You’re bibbing me? 你们要我自噬吗
[00:22] Bobby, what is it? 鲍比 怎么了
[00:23] He’s making the doctor eat himself. 他们让医生吃掉了他自己
[00:27] They got him. 他们抓到他了
[00:28] Dean, there are at least four Leviathans out there. 迪恩 那儿至少有四个利维坦
[00:30] We don’t even know how to kill one. 我们连一个都弄不死
[00:32] Well, it’ll be quite a shock 要是我们就从正门进去
[00:33] when we walk in through the front door, won’t it? 一定吓掉他们大牙 是吧
[00:37] Okay, sons of bitches. 好吧 狗娘养的
[00:39] See what you’re up to now. 看看你们到底想干嘛
[00:45] Bobby! Come on! 鲍比 快
[00:47] Go! Go! 快走
[00:50] Hey, Bobby, your hat. 鲍比 给你帽子
[00:54] Oh, god. Bobby?! 天啊 鲍比
[00:56] Bobby?! 鲍比
[00:57] Bobby?! 鲍比
[01:08] Bobby? Bobby? 鲍比 鲍比
[01:10] Hold on. 坚持住
[01:11] – Sam, is he dead? – I’m checking. -萨姆 他死了吗 -我还在确认
[01:13] Is he dead?! 他到底死了没
[01:13] Just drive, Dean! Bobby? 开你的车吧 迪恩 鲍比
[01:16] You got to talk to me, Sam! 你得把情况告诉我 萨姆
[01:17] All right, he’s breathing. There’s a pulse. 好了 他还有呼吸和脉搏
[01:18] Keep him upright. Stop the bleeding. 扶他坐起来 帮他止血
[01:20] I’m not an idiot, Dean. 我又不是白痴 迪恩
[01:21] I know first aid for a friggin’ bullet to the head. 我知道怎么给头部中弹的人做急救
[01:22] – I need the nearest trauma center. – Hold on. Hold on. -最近的急救中心在哪 -挺住 挺住
[01:25] What’s the address?! 把地址告诉我
[01:27] All right, Bobby, hang in there. 鲍比 你给我挺住
[01:42] Bobby? Just hold on. 鲍比 坚持住啊
[02:06] Well, I guess we found Phil. 看来我们找到菲尔了
[02:09] Wait a minute. 等等
[02:11] Something’s not right here. 这里感觉不对劲
[02:13] Yeah, no kidding, Bobby. There’s a corpse in a tree. 可不是嘛 鲍比 树上吊着个死人呢
[02:15] Something bad’s about to happen. 我感到了不祥之兆
[02:17] Yeah, well, danger’s kind of on the W2, Bobby. 是啊 鲍比 危险无处不在
[02:19] That’s why we got the guns. 所以我们才要带枪过来
[02:32] Or something bad’s happened already. 有可能不详已经发生了
[02:41] Balls. 妈的
[02:43] Y-you want to tell us what’s going on? 跟我们说说到底怎么回事吧
[02:44] Yeah. What’s going on with your head? 是啊 你的头怎么了
[02:47] I got shot in it. 我头部中弹了
[02:49] You what? 什么
[02:50] Bobby, we’ve been with you all day. 鲍比 今天我们一直在一起
[02:52] Yeah, I think we would have noticed if you took a bullet. 你要是中弹了 我们肯定知道
[02:54] I didn’t take one here. 我不是在这儿中的枪
[02:56] I-I took one out there, 而是在那边
[02:57] in the real world. 在现实世界
[03:00] You lost us. 我没听懂
[03:01] Look, Bobby, you … you want to sit down, seriously? 听着 鲍比 你要不要先坐下
[03:03] No, there’s something I got to tell you. 不 我有事要告诉你们
[03:05] I … 我…
[03:06] Damn it, I can’t get at it. 该死 我办不到
[03:08] Well, I-it’s okay. Take your time. 没关系 慢慢想
[03:09] We’re … we’re right here. 我们等你
[03:10] No, no, not you you … 我不是指眼前的”你们”
[03:12] Real you, o-out there in … in the waking world. 而是真正的你们 现实中的你们
[03:17] Numbers. Numbers. 号码 号码
[03:19] Where’s paper? 哪里有纸
[03:24] I didn’t have time before… 我之前没有时间
[03:28] …to tell you what they’re cooking up. 告诉你们他们的阴谋
[03:34] You need to know. 你们需要知道
[03:37] Well, you just gonna stand there or hand it over, Bobby? 你怎么傻站着 不打算给我了吗 鲍比
[03:41] What the hell? 怎么回事
[03:45] Karen? 卡伦
[03:46] You were expecting Farrah Fawcett? 难道你希望是法拉·弗西特吗[美国女演员]
[03:48] No. She always calls first. 不 她不像你 来之前连电话都不打
[03:54] That’s what I said the first time this happened. 当时我就是怎么说的
[03:56] What are you talking about? 你说什么呢
[03:58] Gimme. 给我
[04:12] This… 这里…
[04:15] This is just like it was. 这里一点都没变样
[04:18] You’re beautiful. 你真美
[04:19] Quit sweet-talking and come here. 别光说好听的了 快过来
[04:23] I feel like we haven’t talked in ages. 感觉我们好久没聊天了
[04:27] I know just how you feel. 这我也深有体会
[04:30] Listen … 听着
[04:32] I have something I want to say to you. 我有事想告诉你
[04:35] No excuses this time, okay? 这次别找借口了 好吗
[04:38] Just sit, Bobby. 坐下吧 鲍比
[04:47] I know what night this is. 我知道这是哪天晚上了
[04:49] I remember this. 我记得这一幕
[04:50] I’ve thought about this a lot. 这事我想了很久
[04:53] – I really sat with this. – Sat with this. -我真的想好了 -想好了
[04:56] Don’t make fun of me. 别逗我
[04:57] I wouldn’t. 怎么会呢
[05:00] But right now I got to … 但现在我要…
[05:04] I don’t remember a storm coming in the night this happened. 我不记得那晚有暴风雨
[05:30] Mother Mary, I’ve got a messed-up fruitcake. 圣母玛丽啊 我脑子里还真是一锅粥
[05:34] What, Bobby? 你说什么 鲍比
[05:37] Nothing. 没什么
[05:40] I got to go. I’m sorry, darling. 我得走了 对不起 亲爱的
[05:43] Bobby, wait. 鲍比 等等
[05:45] Don’t go. 别走
[05:48] Number one trick 最重要的诀窍
[05:50] is to act like you know what you’re doing, Bobby. 就是要装作轻车熟路 鲍比
[05:52] Rufus? 鲁弗斯
[05:53] What, I can’t give you advice now? 怎么 现在不需要我的建议了吗
[05:54] All of a sudden, you know everything? 你突然就变得无所不知了吗
[05:56] You know, I can always go wait in the car. 我完全可以坐在车里 啥都不管
[05:58] No, wait. I-I need your help … 别 等等 我需要你帮忙
[06:00] – bad. – Yeah, damn straight you do. -非常需要 -不需要才怪
[06:02] No, listen to me, Rufus. I’m gonna die. 听我说 鲁弗斯 我就要死了
[06:04] Oh, now, that’s a realistic view 整天出去捉鬼
[06:06] of the mortality rate on a ghost hunt. 难免搭上老命
[06:07] Whoa, Nellie, red line. 乖乖 红色警报
[06:09] All right, baby boy, here we go. 好了 小子 我们走
[06:11] No, Rufus … 别 鲁弗斯
[06:21] Are you coming, Bobby? 你到底进不进来 鲍比
[06:23] I mean, we’re not getting any younger here. 我们没那么多时间让你耗
[06:24] Coming. 这就来
[06:29] God’s gonna punish you. 上帝会惩罚你的
[07:21] Hello, Mr. Singer. 你好 辛格先生
[07:25] Your time’s up. 你的时辰到了
[07:33] So, you’re my reaper, huh? 这么说你是来终结我的死神喽
[07:36] You know, I’ve heard of you guys grabbing reapees 我听说过你们会在光天化日之下
[07:39] in broad daylight and in their sleep, 或是睡梦中取人性命
[07:41] but I never heard of a reaper showing up 但我从没听说过死神还会出现在
[07:44] inside a guy’s custard. 别人的脑浆里
[07:46] You’re in a coma, genius. This is what happens. 你昏迷了 是这么回事
[07:49] I climb in your…custard and fish you out. 我爬进你的脑浆 把你捞出来了
[07:54] Oh, you think you can lose me? 你以为可以甩掉我
[07:57] I’m gonna try. 我想试试
[07:58] I’ve got places to be, Singer. 我还要四处赶场子 辛格
[07:59] Don’t waste my time. 别浪费我的时间
[08:01] Might as well, 不浪白不浪
[08:02] while I got it. 趁我还有时间可浪费
[08:05] You’re prolonging the inevitable. 该来的总要来 你不过是在拖延罢了
[08:13] I can find you anywhere! 你逃不出我的掌心
[08:16] Even in this gin-soaked rat maze. 这酒气冲天的老鼠洞也藏不住你
[08:22] I’m just saying … look, you can’t really compare. 我只是说 看 这都没啥可比性
[08:25] I don’t even know you right now. 我现在都有点不认识你了
[08:26] There’s not even a contest. 他俩差得太远了
[08:28] It depends on the criteria. 这要看你的标准
[08:29] Survival is the only criteria, all right? 存活下来是唯一的标准 好吧
[08:32] And when the crap hits the fan, 情势一触即发时
[08:33] it’s not about who has skill. 有没有格斗技巧没啥关系
[08:35] It’s about who’s the bigger badass. 有关系的是谁最凶恶
[08:37] Bobby, will you please tell Sam 鲍比 你能告诉萨姆
[08:39] that Chuck Norris could kick Jet Li’s ass? 李连杰不是查克·诺里斯的对手吗
[08:39] 查克·诺里斯 曾获空手道世界冠军 美国电影演员 代表作《河内希尔顿》《北越归来》
[08:49] Grab me a beer while you’re in there? 顺便帮我拿瓶啤酒
[08:51] Bobby? 鲍比
[08:53] Bobby Singer, you had better be washed up when you come down. 鲍比·辛格 你下来时最好已经收拾干净
[08:59] You’re filthy. 你好脏啊
[09:01] God, what is wrong with you? 天啊 你怎么回事啊
[09:02] It’s like you want him to get mad. 简直像是故意惹他生气
[09:08] Bobby, heads up! 鲍比 接住
[09:09] Whew! Poor thing. 可怜的家伙
[09:12] Gets left at the altar, kills herself, 结婚典礼上被甩 愤而自杀
[09:14] and then gets buried in the crypt. 葬在这地穴里
[09:16] Now she’s going after men who break their girls’ hearts. 现在她追杀所有伤了女人心的负心汉
[09:19] Poignant, am I wrong? 挺凄美的吧 我没说错吧
[09:21] Why you out of breath? 你为什么上气不接下气的
[09:22] Did you go for a jog up there, man? 你刚刚去慢跑了吗
[09:23] I need your help, Rufus. 我需要你的帮助 鲁弗斯
[09:24] Yeah, clearly. 对 显然的
[09:25] No, listen to me. 不是 听我说
[09:26] I want you to grab a torch, man. 伙计 拿个喷火器过来
[09:28] As soon as I open up her coffin, 我一打开她的棺材
[09:29] showtime’s coming pretty quick. 她肯定会立刻发起猛攻
[09:31] No. Will you listen to me, you son of a bitch? 不是 你能不能听我说 你这混蛋
[09:33] There’s a damn reaper coming for me. 有个死神要收走我
[09:35] There’s a damn reaper coming for all of us, Bobby. 咱们每一个人都被死神追着索命呢 鲍比
[09:39] All right, let’s put this damn ghost to bed. 好了 咱们赶紧收拾掉这鬼魂吧
[09:43] I got plans for Purim. 我还要好好过普珥节呢
[09:48] Page the neurosurgeon on call. 赶紧呼叫待命的神经外科医生
[09:49] Tell O.R. to put electives on hold. 通知手术室让不紧急的病人先等等
[09:51] Move trauma 2 to bed 7 as soon as it’s clean. 七号台空下就将外伤二号病人转移过去
[09:54] Gunshot wound to the right frontal area. 右额叶区有枪伤
[09:56] No exit wound found. 没有发现其他外伤
[09:57] Breathing spontaneously. Respiratory rate 18 and shallow. 能自主呼吸 呼吸频率18十分微弱
[10:00] RST at 120. B.P. 90 over 60. RTS指数120 血压90 60
[10:03] GCS 5. 格拉斯昏迷评分为5
[10:04] Push 80 grams of mannitol over 30. 80克甘露醇30分钟静推
[10:05] – Prep for intubation. – Air entry clear to bases. -准备插管 -呼吸道通畅
[10:07] Let’s get a central line in here now. 马上拿一个中央管来
[10:08] What’s happening? Please just tell us … 怎么样了 能不能告诉我们…
[10:09] Get them out of here. 让他们赶紧出去
[10:10] Sorry. You need to stay out of their way. 抱歉 你们不能影响医生的工作
[10:11] – That’s our uncle. – You got to stay back. -那是我们的叔叔 -你们得出去
[10:13] – What are they doing? – We need to get him stable. -他们在干什么 -我们得先把他稳定下来
[10:14] Okay, when are you gonna take the bullet out? 好 你们会把子弹取出来吗
[10:16] If we can get the swelling down, 如果我们能让脑部的肿胀消退
[10:17] if it’s in a place we can get to, if … 如果子弹在我们能触及的地方 如果…
[10:19] If he even lives that long. 如果他还能活到那时
[10:29] Forget it. I got to keep moving. 算我没说 我得继续了
[10:33] Heartbreaker. 负心汉
[10:40] Push 30 more of mannitol over 10. 再10分钟静推30克甘露醇
[10:42] CBC and ‘lytes. Bolus him with 500 saline. 做血细胞计数 挂上500毫升的生理盐水
[10:46] The vitals were stable two minutes ago. 两分钟前生命指数还稳定
[10:48] Well, he’s crashing now. 可他现在不行了
[10:53] I’ll break your heart. 我要伤碎你的心
[11:00] Bobby… 鲍比
[11:02] Come on. You okay? Say something. 好了 你没事吧 说话啊
[11:05] Look out! 小心
[11:22] Blood pressure 130 over 90. 血压130 90
[11:37] Okay, Rufus, I need you … 好了 鲁弗斯 我要你
[11:40] Oh, balls. 混蛋
[11:42] This would be the one job you damn near got yourself killed on. 这是那次你险些送命的活
[11:46] Well, you’re gonna be useful, even if I have to carry you. 就算要我背着你 你也得帮帮我
[11:52] He’s, uh, stable for the moment. 他暂时稳定下来了
[11:57] Just have to see. 只能等待观察了
[12:23] Rufus… 鲁弗斯
[12:24] Where the hell did you go? 见鬼你哪去了
[12:29] Yeah, you! You, kid! 叫你呢 小孩
[12:31] Hey, what are you making like a white rabbit 你怎么像个小白兔似地
[12:32] all over the place for, you grubby little … 到处出现呢 你这小鬼头
[12:35] Enough with the jump scares, kid. 别再突然蹦出来吓人了 小孩
[12:38] Who are you running from? 谁在追你啊
[12:42] Wait a minute. I know you. 等等 我认识你
[12:46] Did you think I was dead? 你以为我死了吗
[12:51] Call me, all right? 回头给我打电话 好吗
[12:52] Don’t sit shiva for me yet, Bobby. 别再为我哭哭啼啼了 鲍比
[12:56] Listen, after bridezilla took you out, 你被那疯新娘打昏后
[12:58] do you remember what you told me about your near-death experience? 你还记得你告诉过我 你的濒死经历吗
[13:01] I haven’t told you nothing yet. 我还什么都没告诉你呢
[13:02] But now that you mention it, 但你既然提到了
[13:03] pretty sure I almost crossed over. 我很确定我差点就过去了
[13:06] And what did you see? 你都看见什么了
[13:07] What did I see? What are you so riled up about, paco? 我看见什么了 伙计你干嘛这么激动啊
[13:11] All right, all right. 好了 好啦
[13:12] I saw a hallway, uh, plaid carpet, 我看见一个门厅 铺着格子地毯
[13:14] – uh, the apartment building from when I was a kid. – And? -还有我小时候住的楼 -然后呢
[13:17] And I wanted out. 然后我想跑出来
[13:19] I’m not dying on no damn plaid carpet. 我才不要死在那破格子地摊上呢
[13:21] – No, thank you. – So, what did you do? -不必 多谢美意 -那么你是怎么做的
[13:23] Well, obviously, Bobby, not being stupid, 这很明显啊 鲍比 不能犯傻
[13:26] I started looking for the damn exit door. 我开始找出口
[13:28] Y-you know, I swear that’s what they mean 我发誓这就是他们说的
[13:30] about your life flashing before your eyes, 你的生活片段从你眼前闪过
[13:31] ’cause every time I opened the door, 因为我每次打开一扇门
[13:33] there was another chapter inside, 里面都是我的一段记忆
[13:34] the good, the bad, the bloody. 那些好事 坏事 还有那些血腥的事
[13:36] So, how did you get out? 那么你是怎么跑出来的
[13:37] Found the right door, obviously. 显然要找到正确的门啊
[13:39] Well, how did you find it? 你怎么找到的
[13:40] Oh, simple … I went deep. 很简答 我往深处走
[13:41] Deep. Like old? 深处 你是说很久远的记忆吗
[13:43] No, deep like… 不 深处是像
[13:45] crap you do not want to think about. 那些你不想再回想起的破事
[13:48] So you bury it, you shove other crap over it, 把它埋在心底 用其他的破事掩埋它
[13:51] And you don’t go there, ever. 之后你再也不去想它 再也不想
[13:54] So, you’re telling me 你是说
[13:56] that the way out was through your worst memory? 出去的路 是走过你最不堪回首的记忆吗
[13:59] It’s an important door, Bobby. 那是一扇很重要的门 鲍比
[14:02] Okay, this is good. 好 真很好
[14:03] What the hell are you going on about, anyway? 你这么追问不休是干嘛呀
[14:05] This. 这个
[14:06] I got to find the right door to get this to Sam and Dean. 我得找到正确的门把这东西送到萨姆和迪恩手里
[14:10] I’m in a coma, Rufus, right now. 我现在处于昏迷状态 鲁弗斯
[14:14] Get out. 别扯了
[14:15] I got shot in the dunce cap, Rufus. 我的大脑袋中弹了 鲁弗斯
[14:18] I’m … I’m dying. 我要死了
[14:21] You sure? 你确定吗
[14:22] Unfortunately. 不幸的是我确定
[14:25] I’ll be a prima ballerina. 我他妈勒个去
[14:27] Wait, wait, Bobby are you trying to tell me 等等 鲍比 你是想说
[14:29] I’m just one of your better memories? 我只是你一段比较美好的记忆吗
[14:31] Would I make this up? 我骗你做什么啊
[14:35] – Okay. I got to go. – What? -好了 我得走了 -什么
[14:37] – You’re coming with me, Rufus. – What? -你得跟我一起走 鲁弗斯 -什么
[14:38] I need my partner on this. 我需要一个搭档
[14:41] Please. 求你了
[14:46] Aim for your worst memory. 想想你最不堪的记忆
[14:49] Think. Focus. 集中注意力想
[14:52] You got it? The worst, okay? 懂了吗 最差的
[14:54] I got a metric ton of worst. 那多了去了
[14:57] Just take a shot. 挑一件
[14:59] By the way, killer bride … 对了 那个杀人新娘
[15:01] How come she call you a heartbreaker, anyway? 她为什么喊你负心汉
[15:03] I mean, you a family man if I ever saw one. 如果说我还见过一个顾家的男人 就是你了
[15:07] Thanks for narrowing things down. 多谢帮我缩小范围
[15:17] I can’t believe you. 我真不敢相信
[15:22] I hate you. 我恨你
[15:26] Everything’s a lie. 一切都是谎言
[15:30] Our whole life… 我们全部的生活
[15:33] Our vows… 我们的誓言
[15:35] Everything. 一切的一切
[15:37] You knew I wanted kids. 你知道我想要孩子
[15:40] Why didn’t you just… 为什么你就不能
[15:42] sit me down and say… 坐下来然后告诉我
[15:48] I don’t understand. 我不明白
[15:51] You’re a good man. 你是个好男人
[15:54] You’d be a good dad. 你也会是个好爸爸
[16:00] What does that even mean, 那些话是什么意思
[16:02] You break everything you touch?! 你碰什么毁什么
[16:05] What kind of excuse is that?! 那算什么借口
[16:09] Just stay away from me! 离我远点
[16:12] You broke my heart, Bobby! 你伤透了我的心 鲍比
[16:16] You happy? 你开心了吗
[16:20] Just go away! 滚开
[16:27] Just so you know… I’m sorry. 我想告诉你 对不起
[16:34] I never stopped being sorry. 我一直都很愧疚
[16:38] Bobby, I thought you’d want a gang of rugrats. 鲍比 我以为你想要一窝孩子呢
[16:46] So, how long after this … 这事多久以后…
[16:47] Did she get possessed? 她就被附身了吗
[16:55] Three days. 三天后
[17:01] Biggest regret of my life, this fight. 这是我最后悔的一件事
[17:07] You’d think it was when I had to stab her to death, 你会以为我刺死她是最后悔的
[17:11] but…no. 但并非如此
[17:15] All through that… 一直以来
[17:19] I was thinking 我都想着
[17:21] we never got to get past this. 我们都没机会言归于好
[17:33] If I’d have known, 若早知当初
[17:37] I’d have said anything she wanted to hear. 我就会都说些她爱听的
[17:43] Bobby? 鲍比
[17:48] Try the door. 试试那个门
[17:53] Now. 快
[18:00] Thanks, Rufus. 谢谢 鲁弗斯
[18:22] Balls. 见鬼
[18:26] What year is this? 这是那一年
[18:28] ’89-ish? 89年吗
[18:29] What’s it matter? 这有关系吗
[18:30] I’m still stuck in eternal friggin’ sunshine. 我还不是困在这该死的地方
[18:33] No, I was just thinking, man – 不 我只是觉得
[18:35] you look pretty good there. 你看起来挺不错
[18:37] Must have drank less. 肯定没喝高
[18:38] Hey, Bobby, where are we going? 鲍比 我们这是去哪儿
[18:41] Well, Dean, where’s it look like? 迪恩 这看起来像哪儿
[18:43] Dad says I’m supposed to practice with the double-barrel. 爸爸说我应该练双筒枪了
[18:46] Well, we’re gonna skip the guns today. Here. 今天我们不练枪 过去
[18:51] Today… 今天
[18:53] You’re gonna throw a ball around, 你就好好扔这个球
[18:55] just like a regular snot-nosed little jerk. 就像个普通的鼻涕虫那样
[19:02] You know, for a guy who’d rather break his wife’s heart 作为一个宁可伤老婆心
[19:04] than give her a baby, 也不跟她生娃娃的人
[19:06] you make a hell of a nanny. 当起保姆来还真不赖
[19:08] Shut up, Rufus. 闭嘴 鲁弗斯
[19:10] We need another door. 我们该去找下一扇门了
[19:18] Let’s go. 走吧
[19:20] Seriously, though, Bobby, how come … 说真的 鲍比 你是怎么想的
[19:22] Dog with a bone, Rufus. 别问了 鲁弗斯
[19:23] No, I really want to know, man. 不 我真的想知道
[19:24] Why no kids? 为什么不要孩子
[19:25] Ain’t that deep. 没那么复杂
[19:27] Dad was a mean drunk. 我老爸是个恶棍酒鬼
[19:28] I figured I’d be just like him. 我怕我跟他一样
[19:30] And, hey, look … I was right. 你了解我的 我说对了
[19:32] No sense passing on the legacy. 没必要把这传下去
[19:34] Man, you’re too hard on yourself. 你对你自己太严苛了
[19:36] You’re more of a cranky drunk. 你至多就是脾气差的酒鬼
[19:38] You do know that whatever you’re trying to avoid 你知道你又翻白眼 又冲我发火
[19:40] with the eye rolls and the grump-a-lumping … 就是想回避那个
[19:42] that’s exactly where you need to go. 你最该去的地方
[19:43] – I ain’t avoiding nothing. – Yeah, sure. -我没回避什么 -是啊
[19:45] Get off my ass, rufus. 滚你的 鲁弗斯
[19:47] Hey, Bobby, I’m trying to help you here, okay? 鲍比 我这不是在帮你吗
[19:49] You want to get out of here, 你要从这儿出去
[19:50] or you want to die? 还是想死
[19:51] I’m trying. 我在努力了
[19:52] How am I supposed to know what I don’t want me to know? 我要怎么知道我不想让我知道什么
[20:13] Hey, look. 听着
[20:14] The crown prince decided to drop by for a late bite. 王子殿下决定大驾光临来吃宵夜了
[20:17] Oh, he … he was just washing up. 他刚刚在洗手
[20:20] So, w-who would like to say grace? 那 谁来念祷文呢
[20:24] Hell with grace. Pass me the biscuits. 去他妈的祷文 把饼干递给我
[20:39] I’m sorry. 对不起
[20:40] What is the matter with you? 你他妈怎么回事
[20:41] I don’t know. I’m sorry. 我不是故意的 对不起
[20:42] You break everything you touch! 你碰什么毁什么
[20:43] Let’s just have a nice supper. 就让我们好好吃晚饭吧
[20:47] A nice supper? 好好吃饭
[20:53] There’s your nice supper. 去你的晚饭
[21:02] I get no respect in this house. 我在这家里得不到尊重
[21:18] What? 怎么了
[21:20] Now, you can’t tell me 你现在可别跟我说
[21:21] that wasn’t gnarly enough to go spelunking in. 这记忆差得不够进去一探究竟的
[21:23] That was any given Tuesday night. 每个周二都是如此
[21:25] Believe me … it was nothing special. 相信我 没什么特别的
[21:27] No, no, no. You’re scared. 不 不 不 你怕了
[21:28] No, I ain’t. 我没有
[21:29] I just know we’re in the wrong place, Rufus. 我只知道我们进错地方了 鲁弗斯
[21:32] You … 你
[21:35] Okay, Bobby, you don’t have time. 好吧 鲍比 你没时间了
[21:36] That sound was not the weather, and you know it. 这可不是变天了 你懂的
[21:38] We can’t keep bopping through your greatest hits forever. 我们不能再这么一扇一扇门的找了
[21:41] That reaper’s gonna catch up. 死神马上就来了
[21:43] I mean, if there was some way to stop the damn thing… 如果有办法阻止他还好
[21:46] But it’s a reaper, Bobby. You’re screwed. 但那可是死神 鲍比 你完蛋了
[21:51] I know what we’re gonna do. 我知道我们该干嘛
[21:53] What? 什么
[21:55] We’re gonna stop the damn reaper. 我们要阻止那该死的死神
[21:57] So, there’s nothing else we can do? 我们就什么也干不了了吗
[21:58] I’m sorry. We just have to wait. 对不起 我们只能等了
[22:00] – We’ll see if the swelling goes down. – How long? -还得看肿胀能不能消 -等多久
[22:02] It’s hard to say in cases like this. 这样的情况 很难说
[22:04] Well, he’s lasted this long. That’s something, right? 他能坚持到现在 总是好事吧
[22:06] Well, yes. 是的
[22:08] Listen … the bullet didn’t shatter. 听着 子弹没有碎掉
[22:11] Only one hemisphere of his brain was injured. 大脑只有一个半球受损
[22:12] These are all positive things. 这都是好事
[22:15] But…I don’t want to give you false hope here. 但 我不想给你们虚幻的希望
[22:18] He’s far from out of the woods. 他陷入深度昏迷
[22:20] Most of the time, cases like this… 多数情况下 这样的病例
[22:24] They die. 都救不活了
[22:28] Right now it comes down to him. 现在就看他自己了
[22:31] I’ll keep you updated. 有进一步消息我会告诉你的
[22:39] Excuse me. 打扰
[22:41] Sorry to interrupt. 抱歉打扰你们
[22:43] Is one of you Robert Singer’s next of kin? 你们谁是罗伯特·辛格的近亲吗
[22:48] We know this is a stressful time. 我们知道你们现在很紧张
[22:50] Yeah, okay. No offense … you can skip the garnish. 好了 无意冒犯 但废话就省了吧
[22:52] What, did his insurance lapse, or what? 是他的保险失效了 还是咋的
[22:54] We’re sorry to ask, 很抱歉要问你
[22:55] but, um, did your uncle ever make his wishes known 但 你叔叔有没有表明
[22:58] i-in regards to organ donation? 关于器官捐献的意愿
[23:03] Organs are only viable for a very limited window … 器官只在很短的时间段内可用
[23:06] “Viable”? “可用”
[23:07] We’re just hoping some good can come of this tragic … 我们只是希望能从不幸中孕育福音
[23:10] Listen to me. I’m gonna say this once. 听我说 我只说一次
[23:13] He’s not gonna die. It’s one bullet. 他不会死 只是一枚子弹而已
[23:17] He’s gonna be fine because he’s always fine. 他不会有事 因为他向来如此
[23:19] I apologize. 我很抱歉
[23:20] Why are you talking to me like he’s gonna die, huh? 你干嘛一副他已经死了的腔调跟我说话
[23:23] I do my job! Do your jobs! 我干我该干的 你也是
[23:25] – Save him! – Of course they’re doing everything they can. -救活他 -当然 他们在尽全力抢救
[23:33] Walk away from me. 给哥滚
[23:35] Now! 马上
[24:07] Dick! I know you’re in there. 迪克 我知道你在里面
[24:10] Come on out, you dick. 出来你个混蛋
[24:14] What, did you come here to finish the job? 怎么 你来了结未完成的工作吗
[24:16] Yeah? Well, come on. 是这样吗 来啊
[24:19] Right here, right now, 就在这儿 就现在
[24:20] out in the open, you and me, Dick Roman. 光天化日 你我对决 来吧迪克·罗曼
[24:24] See? 瞧见没
[24:24] Deciding to jump a famous guy ain’t all upside. 扮成知名人士也不都是好事
[24:27] You can kill me right now … you want to see it online. 你现在就可以杀了我 不过会被传到网上
[24:32] Maybe you should go check on that friend of yours. 你还是去看看你的朋友吧
[24:34] He can’t be feeling too frisky right about now. 他现在肯定不那么闹腾了
[24:37] I’m a very good shot. 我可是神枪手
[24:42] We’re coming for you, 我们会来找你的
[24:44] and not just to hurt you … to kill you. 不只是要伤到你 而是要杀了你
[24:47] You understand me? 懂吗
[24:48] Come on, Dean. I can’t be killed. 得了 迪恩 我死不了
[24:49] You’re gonna wish you could, then. 那就让你求死不得
[24:52] That’s some conviction. 大言不惭
[24:53] You’d really crush it on the motivational circuit. 你还真是揣着一肚子劲儿啊
[24:56] You’re either laughing because you’re scared 笑成这样 不是为了掩饰你害怕
[24:57] or you’re laughing because you’re stupid. 就是脑子缺弦
[25:01] I’ll see you soon, Dick. 回见 迪克
[25:15] It’s in an old King James Bible. 在一本钦定本圣经里
[25:22] So, what exactly are we doing now, Bobby? 我们到底要做什么 鲍比
[25:30] Well, technically, you’re correct. 准确地说 你说得对
[25:34] You can’t stop a reaper, not permanently. 我们不能阻止一个死神 至少不能永远阻止
[25:36] Only their boss can do that, 那只有他们老大才办得到
[25:38] and we don’t want him involved. 我们可不想把他扯进来
[25:43] Now we’re cooking with gas. 总算不是无米之炊了
[25:50] What is that? 那是什么
[25:52] Well, Sam and Dean 萨姆和迪恩
[25:53] have run up against these suckers a couple, three times. 跟这帮怂货打过两三次照面了
[25:56] Picked up a few tricks … 所以我学了几招
[25:58] enough to slow them down a hair, at least. 至少能拖住他们一会儿了
[26:02] All right. Let’s work some mojo. 好吧 我们施咒吧
[26:28] – What did that guy want? – Uh, nothing. -那家伙想干嘛 -没事
[26:30] Just some insurance mook. 就是保险的破事
[26:33] Dick Roman was out there. 迪克·罗曼刚刚在外面
[26:34] What? What happened? 什么 发生什么事了
[26:36] Nothing…For now. 没事…暂时没事
[26:39] It was just a friggin’ staring contest. 就是场瞪眼比赛罢了
[26:41] That was about it. 差不多就是这样
[26:43] What’s the update? 有什么新情况
[26:48] The swelling’s down a little. 肿胀消退了一点
[26:49] They took him off sedation. 他们不再给他打镇静剂了
[26:51] Apparently, he … he started fighting his tube. 因为他开始抵抗给他插的管子
[26:53] So they pulled them out, and he’s breathing on his own. 所以他们就把管子拔出来了 他现在时自主呼吸
[26:55] That’s good, right? Is that good? 这是好事吧 是不是
[26:57] Yeah. Well, doctor said best-case scenario. 是啊 医生说是最佳情况了
[27:01] All right, so when they gonna take the bullet out? 好啊 那他们什么时候取出子弹
[27:04] Dean, t-they’re not even … 迪恩 他们根本
[27:06] they’re not even gonna try that, not yet. 他们根本没那个打算 暂时没有
[27:10] What does that mean? 这什么意思
[27:11] The word’s “abrading,” I think. 说是”磨损”
[27:13] English. 说人话
[27:14] Cutting out the dead brain tissue. 要切除死去的脑组织
[27:17] That’s if the doctor even thinks it’s worth the risk. 那还得医生认为值得冒险
[27:22] Can I talk to you? 能跟你谈谈吗
[27:30] What? Talk about what? 怎么了 谈什么
[27:35] You know what. 你懂的
[27:39] – No, we’re not gonna have that conversation. – Oh, we need to. -不 我们不谈这个 -我们必须谈
[27:41] – He’s not gonna die. – He might. -他不会死的 -这难说
[27:42] – Sam. – Dean, listen … -萨姆 -迪恩 听我说
[27:45] we need to brace ourselves. 我们得做好准备
[27:46] – Why? – Because it’s real. -为什么 -因为这是来真的
[27:50] What do you want to do? 你想做什么
[27:52] You want to hug and … 你想我们抱抱
[27:53] and say we made it through it when dad died? 说什么爸爸死的时候我们也撑过去了吗
[27:57] We’ve been through enough. 我们经历了太多了
[28:47] We still need gold ore, hemlock, and mace. 我们还需要金矿石 铁杉和权杖
[28:50] Mm. So, pretty basic, then, huh? 那就是些普通的东西喽
[29:02] No, we didn’t shoot rifles, as a matter of fact. 没有 事实上 我们没练习开枪
[29:05] We threw a ball around. 我们扔球玩来着
[29:08] He’s a kid, John. They both are. 他是个孩子 约翰 他们都是
[29:11] They’re entitled. 他们有权这么做
[29:15] Yeah, I know I ain’t their dad. 对 我知道我不是他们的爹
[29:31] What the hell? 搞毛啊
[29:52] O theristes, kaleo se kai deo. [咒语]
[30:03] Cute. 妙招啊
[30:06] Got to admit … 我得承认
[30:07] first time anyone’s pulled one on me while actually unconscious. 这还是第一次有人在昏迷中对我使这招呢
[30:12] Well, get comfy. 随便坐
[30:13] Not so fast. 别急着溜
[30:15] Yeah? 是吗
[30:16] Sorry. Other business. 抱歉 还有事
[30:18] I’m trying to help you, Bobby. 我是想帮你 鲍比
[30:21] You’re going to die. 你要死了
[30:23] Think you can stop it by pinning me like a bug? 你以为你把我定在这儿就能阻止得了吗
[30:27] Well … 那又如何
[30:28] You’ve seen the dark coming … 你都看见了 黑暗降临
[30:31] people disappearing, things going blank. 人们消失 一片空白
[30:36] Look around. 四下看看
[30:40] Cell by cell… 一个细胞接着一个细胞
[30:43] that bullet’s killing your brain. 子弹在蚕食你的大脑
[30:46] You’re running out of places to hide. 你就要无处可逃了
[30:49] So, understand … this trap won’t hold forever 你要知道 这个陷阱撑不了很久
[30:53] because this room won’t hold 因为这间屋子撑不下去
[30:55] because you are going to die. 因为你要死了
[30:59] You think. 那是你的看法
[31:04] Come with me. 跟我走吧
[31:06] Be done. 就此了结
[31:09] You’ve earned it. 你该休息了
[31:14] Or fight me. 不然就抗争
[31:15] Stay here. 留下
[31:19] And you know the drill. 你知道会怎样
[31:23] I don’t know, Bobby. 不好说啊 鲍比
[31:26] I mean, you really want to get stuck, 你真想困在这儿
[31:29] turn into some ghost? 变成鬼魂吗
[31:30] I know what I’m doing, Rufus. 我知道我在做什么 鲁弗斯
[31:32] Yeah, yeah, you’re thinking you can help those boys. 是啊 是啊 你在想你能帮助那俩小子
[31:35] But how many sprits you meet in their right mind? 但是你遇见几个头脑正常的鬼魂
[31:38] Some hunter’s gonna cut you down. 总会有个猎人灭了你的
[31:40] Whose side are you on? 你到底哪边的
[31:41] Bobby… 鲍比
[31:43] You’ve helped. 你出过力了
[31:46] You got handed a small, unremarkable life, 你的生命渺小而平凡
[31:49] and you did something with it. 你却有所作为
[31:52] Most men like you die of liver disease, 大部分你这样的男人都一边看着
[31:54] watching “Barney Miller” reruns. 《巴尼·米勒》的重播 死于肝病
[31:58] You’ve done enough. 你已经尽力了
[32:00] Believe me. 相信我
[32:04] – I don’t care. – Why? -我不在乎 -为什么
[32:07] Because they’re my boys. 因为他们是我的孩子
[32:15] All right. 好吧
[32:17] The only way out is through. 要想出去 只能走到底
[32:23] So lead the way. 带路吧
[32:26] Nice seeing you again, old friend. 能再见到你真好 老伙计
[32:30] Thanks for the chat. 谢谢你陪我聊天
[32:39] It’s fine. 没事的
[32:40] It’ll just take a second. 一会儿就收拾好了
[32:45] You just gonna sit there? 你就那么坐着
[32:49] Get a broom or somethin’. 去找把扫帚什么的
[32:55] You know why he’s like that? 你知道他为什么这样
[32:58] Because you let him do whatever he wants. 就因为你总是顺着他
[33:00] It’s okay. See? I’m almost done. 没事的 你瞧 我就收拾好了
[33:02] You just relax a-and have another drink. 你就放松一下 再喝一杯吧
[33:07] Don’t tell me what to do. 别对我指手画脚
[33:11] No. Wait. 不 等等
[33:13] Wait. 等等
[33:14] I… no! 不要
[33:19] Why do you always provoke him? 你为什么总挑他的刺
[33:21] Because he’s a bad kid … 因为他是个坏孩子
[33:23] That’s why. 就因为这个
[33:27] Well, that’s a load of crap. 真他妈的放屁
[33:30] Who the hell were you to say? 你有什么资格说这话
[33:32] I’m your father. 我是你老子
[33:34] And you show your father respect. 你要对我尊敬点
[33:36] The day he deserves it, you drunken bully. 你值得我尊敬再说 你个醉鬼恶霸
[33:39] Punching women and kids … 打女人 打孩子
[33:41] Is that what they call fatherhood in your day? 你们那个年代这样就叫为人父吗
[33:43] Oh, you deserved it. Believe me. 你就是欠打 相信我
[33:46] You were nothing but ungrateful. 你就是不知好歹
[33:47] I was a kid! 我是个孩子
[33:49] Kids ain’t supposed to be grateful! 孩子哪知道好歹
[33:51] They’re supposed to eat your food and break your heart, 他们就是吃你的还伤你心
[33:54] you selfish dick! 你这自私的混球
[33:56] You died, and I was still so afraid 你死了我还那么害怕
[33:59] I’d turn into you I never even had kids of my own. 怕我会变成你 结果我自己都没有孩子
[34:02] Good. 那正好
[34:04] You break everything you touch. 反正你碰什么毁什么
[34:08] Well, as fate would have it, 命运弄人
[34:10] I adopted two boys, and they grew up great. 我收养了两个男孩 他们都长大成材
[34:15] They grew up heroes. 成了英雄
[34:18] So you can go to hell! 所以你他妈去死吧
[34:21] Keep the head of the bed up for transport. 病床摇起准备转移
[34:22] I.V. can run off the pump. Just run a TKVO. 静脉注射可以暂停 保持静脉通畅即可
[34:25] – We’ll have to wait for respiratory. – Wait, wait, wait, wait. -我们得等呼吸机 -等等
[34:27] – What’s happening? – He’s showing signs of responsiveness. -怎么回事 -他出现有反应的迹象
[34:30] We’re taking him up for surgery. 我们要送他去手术
[34:31] If you want to see him, I’d squeeze in there quick. 如果你们想见他 就赶快去
[34:37] I’m sorry. I said that I’m … I’m sorry. 对不起 我说 我很抱歉
[34:40] Yeah, yeah, you say that every time. 是啊 是啊 你总是那么说
[34:41] Please just stop. 求你停手吧
[34:43] No! This time, you listen! 不 这次 你给我听着
[34:45] Stop it. 住手
[34:55] You’re kidding, right? 你闹什么呢
[34:58] You’re not half enough man to use that thing. 要用这东西你还不够爷们
[35:01] You leave the adults to sort this out… 让大人先把事说完
[35:05] And I will deal with you later. 我待会儿再来收拾你
[35:07] Ohh! Aah! Bobby, just go. 鲍比 快走吧
[35:09] Do what he says. 按他说的做
[35:10] – Just go. No. – Leave her alone. -快走 -不 别碰她
[35:28] Bobby, what did you do? 鲍比 你做了什么啊
[35:32] God is gonna punish you. 上帝会惩罚你的
[35:39] You did what you had to do. 你做了你必须做的
[35:43] This is where you learn that… 你就是这时明白
[35:46] they pretty much never say thanks when you save ’em. 被救的人几乎从不说谢谢
[35:52] Now go get a shovel. 快去找把铲子
[35:54] Bury the old man out behind the woodshed. 把他埋在木棚后面
[36:01] You got the only genetic case of bullet in the brain I’ve ever seen. 我还没见过连脑子中弹都遗传的呢
[36:08] Not so fast, Singer. 别这么急 辛格
[36:21] Sorry. We need to get moving. 抱歉 我们得走了
[36:24] – Right. – Yeah. -好 -好吧
[36:30] Bobby, um… 鲍比
[36:34] …just…thanks… 只想说 谢谢你
[36:40] …for everything. 为我们做的一切
[36:44] – All right. Please step back. – Yeah. -好了 请后退 -好
[36:49] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Stop. His eyes are open. 等等 等等 停下 他睁眼了
[36:53] Bobby? 鲍比
[37:02] What … 什么
[37:03] Don’t talk. Don’t talk. 别说话 别说话
[37:04] A pen … I … here. Here, here, here. 笔 给 给你
[37:09] What is it? 怎么了
[37:36] Idjits. 小混球
[37:46] Bobby? 鲍比
[38:03] Call a code … trauma room. 呼叫 来外伤室
[38:45] You microbrewing in there, or what? 你在酿酒啊
[38:47] Come on … we got a lot of Chuck Norris to get through. 快点 我们还有很多查克·诺里斯电影要看呢
[38:49] Let’s go. 动作麻利点
[38:58] Nice move, waking up like that. 漂亮啊 居然醒过来了
[39:01] Motivation’s a mother. 有动力才有一切
[39:04] You know why it’s dark out there, don’t you? 你明白外面为什么一片漆黑吧
[39:08] This house … it’s your last island, 这栋房子 是你最后的孤岛
[39:12] everything else melted by that bullet … 其他的一切都被子弹抹去了
[39:16] gone. 消失了
[39:19] This is your last chance to come with me and move on. 这是你最后的机会 跟我走 往前看
[39:24] For your own good, Bobby, let go. 这是为你自己好 鲍比 放手吧
[39:33] They’ll be okay without you. 没有你他们也能行
[39:41] Last memory, huh? 最后的记忆了吗
[39:48] Glad I saved the best for last. 幸好我把最好的留到最后
[39:55] All right, scoot, jerkface. Show your elders some respect. 靠边闪 二逼青年 对你老哥尊敬点
[39:58] You scoot, ass-hat. 你闪吧 讨厌
[40:07] Did we get licorice? 你加甘草汁了吗
[40:09] No, we did not get licorice. 没 没加甘草汁
[40:10] We got good snacks. Licorice is disgusting. 这是好零食 甘草汁多恶心啊
[40:12] I’m sorry. I didn’t quite understand that, 抱歉 我不太理解
[40:14] uh, Mr. Peanut-butter-and-banana sandwiches? 花生酱加香蕉三文治你倒觉得美味
[40:17] You know what? I stand by that sandwich. 你知道吗 我就是挺我的三文治
[40:18] Nobody likes licorice. I-it’s … it’s made of dirt. 没人喜欢甘草汁 味同泥土
[40:21] It is a classic movie food. 那是经典的电影零食
[40:22] It’s right up there with popcorn. 与爆米花并列
[40:24] – Popcorn? Really? – Yes. -爆米花 不是吧 -没错
[40:25] You’re out of your mind. 你真是疯了
[40:26] What … it’s like little chewy pieces of heaven. 怎么了 简直是口嚼天堂
[40:29] Oh, chewy pieces of heaven if you’re a girl. 这话娘们说还差不多
[40:35] Well, Bobby? 怎么样 鲍比
[40:39] Stay or go … what’s it gonna be? 是走是留 你怎么打算
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号