Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] There’s a new leader rising in the west. 西方出现了一位新的领导者
[00:05] Hi, Dean. It’s me — Lilith. 迪恩 是我 莉莉丝
[00:08] I don’t think I like you anymore. 我觉得我不再喜欢你了
[00:14] I’m gonna put up a barrier inside your mind. 我将在你头脑里设一道屏障
[00:17] Don’t scratch the wall. 不要碰这个屏障
[00:19] Maybe I’m not real, 也许我不是真实存在的
[00:20] but I’m not going anywhere, Sam. 但我哪里也不去 萨姆
[00:23] Sam! 萨姆
[00:25] Aren’t you full up just playing snuffleupagus 你们俩这辈子斗妖魔鬼怪
[00:27] with the devil all the livelong? 还不够烦的吗
[00:28] I don’t know, Bobby. 我不知道 鲍比
[00:29] Seeing Lucifer’s fine with me. 我倒无所谓老能看见路西法
[00:32] At least all my crazy’s under one umbrella. 至少我的疯狂还在一定范围之内
[00:57] Ms. Havelock, you shouldn’t have come. 海夫洛克女士 你不该过来的
[01:03] I needed to see it for myself — 我要亲眼见见他
[01:05] After all that tracking, all those hours we spent. 我们千辛万苦才追踪到他 花了这么长时间
[01:07] I mean, it’s one thing to study them in books. It’s… 通过书籍研究他们是一回事 但…
[01:27] Do I smell menopause? 我闻到了绝经老女人的味道
[01:30] Well, if it isn’t the wiccan bitch of the west. 这不是西部的那个贱人巫士嘛
[01:34] Ms. Havelock, 海夫洛克女士
[01:36] I know you’re the one that helped them find me. 我知道是你帮他们找到我的
[01:41] My god… 天啊
[01:42] Not in time to save our big girl here, 但却没能及时救这个女孩的命
[01:45] but still, you get a merit badge. 但你还是立了大功
[01:51] They caught you, you son of a bitch! 他们抓到你了 狗娘养的
[01:53] No more murders! 你没法再杀人了
[01:56] And you’re going back to hell. 而且你就要重返地狱了
[01:57] Oh, Nora, Nora… 诺拉 诺拉
[02:00] I’m gonna scoop you out like a pumpkin. 我会像掏空南瓜一样把你掏空
[02:04] You know that? 你知道吗
[02:15] Yeah, your, uh, scooping days are over, gomer. 你掏人的日子结束了 笨蛋
[02:19] All you got to worry about now… 你现在唯一需要担心的
[02:21] is us. 就是我们
[02:28] You ain’t the first demon we’ve tracked down on this safari. 你已经不是我们这次打猎抓到的第一个恶魔了
[02:32] That’s right. As a matter of fact, 没错 事实上
[02:33] I think you put us over half a dozen. 我觉得你已经是第七个了
[02:34] Looking for Lilith in all the wrong places. 想找莉莉丝 你们根本没找对地方
[02:37] Well, you’re gonna help us with that. 那你得帮帮我们了
[02:40] If things are about to get messy, 如果你们要海扁他
[02:42] maybe you should meet the owner of this fleshy temple… 那也许你该见见这具肉身的主人
[02:46] A puppy of a man. 他乖得很
[02:49] You’ll like him. 你们会喜欢他的
[02:58] Jeffrey? Jeffrey, is that you? 杰弗里 杰弗里 是你吗
[03:03] Oh, god. No. 天啊 不要
[03:08] You have to stop him. 你们得阻止他
[03:09] We will. We’re going to, okay? 我们会的 我们会阻止他的
[03:12] We’re gonna send that demon back to hell. 我们会把那个恶魔送回地狱
[03:13] Okay. 好
[03:17] Please don’t hurt me. 拜托不要伤害我
[03:20] Jeffrey, before we can let him go… 杰弗里 在我们放他走之前
[03:24] Look, the demon knows where we can find more of his kind, okay? 这个恶魔知道其他同类的下落
[03:29] See, we’re hunting them — all of them. 我们在追捕他们 一个都不放
[03:33] He’s not gonna give up his rolodex easy. 他不会轻易把情报说出来
[03:36] Jeffrey, we’re gonna have to cut into him. 杰弗里 我们要拿刀割他
[03:42] That means you. 也就是割你
[03:52] Oh, the things he made me do to those women. 他逼我对那些女人下毒手
[03:59] Whatever you have to do… 不管你们要对他做什么
[04:02] You have to do it. 尽管动手就好
[04:04] Please just stop this evil piece of… 拜托你们一定要阻止这个恶魔…
[04:11] And on and on and on. 絮絮叨叨 絮絮叨叨
[04:16] Frankly, he can get tedious 说实话 一说起”善恶”什么的
[04:18] with this whole “good and evil” thing. 他就变得啰里啰嗦的
[04:22] You know, you were right. 你说得没错
[04:24] I like Jeffrey. He’s a decent guy. 我喜欢杰弗里 他是个好人
[04:27] In fact, he just signed off on his temple. 事实上 他刚把肉身交给我们处置了
[04:53] She’s got other lieutenants. We already know that. 她还有其他手下 我们已经知道了
[04:55] We want names. 把名字告诉我们
[05:07] All right! All right! 好吧 好吧
[05:10] His name is Merrick! 他叫麦瑞克
[05:12] I swear! 我发誓
[05:14] You’ll find him in New Orleans! 你们能在新奥尔良找到他
[05:17] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, [咒语]
[05:20] Omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis! [咒语]
[05:39] Jeffrey? 杰弗里
[05:42] Jeffrey, you awake? 杰弗里 你醒了吗
[05:45] Hey, you passed out. You’re in shock. 你刚才晕过去了 你休克了
[05:47] He’s — he’s gone? 他走了吗
[05:49] We exorcised him. 我们把他驱走了
[05:51] Try not to move, okay? 尽量别动 好吗
[05:52] We’re almost to the hospital. 我们快到医院了
[05:56] Your… your brother? 你弟弟呢
[05:59] My brother stayed back to clean us out of that crime scene. 我弟弟留在犯罪现场清除我们的痕迹
[06:02] There’s no reason to go down for a demon’s murders. 没必要为杀掉恶魔坐牢吧
[06:04] You know what I mean? 懂我的意思吧
[06:14] All right. All right, take it easy. 好了 好了 慢慢来
[06:18] All right, you’re good to make it from here, right? 好了 送你到这里 接下来自己能行吧
[06:21] Okay, Jeffrey, no demon talk in the E.R., 杰弗里 在急救室不要提恶魔
[06:23] you understand me? 懂吗
[06:25] You were mugged. 你被打劫了
[06:27] Okay. 好
[06:32] Thank you. 谢谢你
[06:39] 现在
[06:54] “Classified server”? 机密服务器
[06:56] Got to be Devereaux, right? 肯定是德弗罗吧
[06:58] Hello? 喂
[07:00] Thank god. 谢天谢地
[07:02] Frank, Frank, what do you got for me? 弗兰克 弗兰克 有什么消息告诉我
[07:05] It’s nice. 这地方不错
[07:07] Kind of like a men’s room with beds. 有点像是男洗手间加了几张床
[07:12] Hmm, avocado grime. 鳄梨垢
[07:17] Takes years to build up a patina like this. 要用好几年才能长成这样的薄片
[07:23] What do you mean you can’t find him? 找不到他是什么意思
[07:24] It’s Dick Roman. Turn on CNN. 那可是迪克·罗曼 看新闻联播就行
[07:27] Didn’t you see him at that, uh, press conference in Phoenix? 你看见他参加菲尼克斯的记者招待会了吗
[07:29] The bastard’s everywhere. 那混蛋到处跑
[07:33] You sure? 你确定吗
[07:36] No, I-I-I don’t. 不 我不
[07:39] I don’t care that they’ve infiltrated 我才不在乎他们是否渗透了
[07:40] the luxury-boat industry, Frank. 豪华游艇产业 弗兰克
[07:43] Great. Call Kanye. 好啊 给卡内[美国说唱歌手]打电话吧
[07:46] Frank’s still stumped on Roman? 弗兰克还在查罗曼吗
[07:48] Yeah. 对
[07:49] All right, let’s do this. 好吧 开始干活
[07:51] Okay, um, look at the victim profiles — 好吧 看这些死者的档案
[07:53] same age, same hair color, body type. 同样的年龄 发色 身形
[07:56] The ritual mutilations line up exactly. 仪式中毁尸的方式是一模一样
[07:59] Who down there would’ve let our demon out of the can? 底下谁会把咱们这些小恶魔放出来啊
[08:02] He squealed on his superiors. We made sure of that. 他告了他上司的密 我们确保了这一点
[08:05] I mean, he should be down under until, uh, trumpet day. 他得等到小号节才能放出来吧
[08:08] But two women killed in the last two weeks, same parts missing, 但过去两周有两个女人被杀 丢失同样身体部位
[08:11] I mean, same old hunting grounds, even. 而且连他们被杀的地点都没变
[08:13] All right, well, we can take a swing at it. 好吧 我们可以过去看看
[08:15] But you know it’s all about the Leviathans now, okay? 但你得知道现在咱们的重点在利维坦啊
[08:17] They’re the ones we need to be hunting. 他们才是我们最应该被猎杀的
[08:20] Yeah, but, no — I mean, not right now. 对 但不行 现在不行
[08:23] This one’s ours, Dean. 这个是咱们的事 迪恩
[08:25] It’s unfinished business, apparently. 这显然是咱们当时活没做干净
[08:28] All right. 好吧
[08:32] This is unit 32. Repeat, unit 32. 这是32队 重复一遍 是32队
[08:34] We’ve got another one, 我们又发现一个
[08:36] at 187. 在187号公路上
[08:37] Femail, caucasian, maybe late 30s, at the Henley Autowash. 白人女性 快四十岁 在亨利自主干洗店
[08:41] Unit 32, assistance is en route. 32队 增援马上就到
[08:44] Got a real mess here, dispatch. 这里很不堪 调度中心
[08:55] You know, every time we do this, 每次咱们这么干
[08:56] I wonder if today’s the day. 我都在想 会不会就在今天
[08:57] We walk up, flash our tin to a bunch of chompers 我们走过去 向一堆装成警察的大嘴怪
[09:00] pretending to be policemen. 亮了徽章
[09:01] I hear you. 有同感
[09:02] Thought you guys might show up. 我就说你们俩会来
[09:05] It’s the Drummer Boys. Agents, uh, Bonham… 是那对好搭档 你们是鲍汉姆探员…
[09:10] and Watts, right? 和沃茨探员 对吗
[09:11] Yeah. 对
[09:12] Yeah, absolutely. 没错 就是我们
[09:13] Uh, it’s a pleasure to see you again, Detective… 很高兴再次见到你 警探…
[09:16] – Sutton. – You know what? Pardon me. -萨顿 -不好意思
[09:18] Uh, what was it — Detective… 你叫什么来着
[09:21] Sutton. 是萨顿
[09:22] Oh, no problemo, Detective Sutton. 没关系 我是萨顿警探
[09:24] Sutton. 萨顿
[09:25] Sutton, yeah. Hi. 萨顿 对 你好
[09:28] Sad to say, case looks to be open again. 真不想这么说 但案子看来又重开了
[09:31] Are you sure? 你确定吗
[09:34] Same tools. 同样的工具
[09:36] Same cuts. Same crazy. 同样的伤口 一样疯狂
[09:41] Makes sense. 倒也说得通
[09:42] I mean, we didn’t catch the critter last time, did we? 毕竟我们上次没能抓住这杂种 对吗
[09:45] And no suspects? 没有嫌疑犯吗
[09:47] Same as before. 跟以前一样
[09:48] Very thorough. 做得十分缜密
[09:51] Cold-blooded. 很冷血
[09:56] Thank you, detective. 谢谢 警探
[09:57] Anytime. 随时效劳
[10:11] Sulfur. 硫磺
[10:12] Damn it. 见鬼
[10:14] Better go check on Havelock. 最好去看看海夫洛克
[10:15] This is it. 就是这了
[10:23] Wiccansweb.com. Wiccansweb.com.
[10:25] Internet mail order. 网店而已
[10:26] White magic only herbs and talismans. 就是些小把戏 草药 护身符啥的
[10:35] You sure about that? 只是小把戏吗
[10:37] Careful, it’s still drying. 小心点 油漆还没干
[10:41] I have a friend at the sheriff’s office. 我在警局里有人
[10:42] I know about all the new murders. 我知道那些最近的谋杀案
[10:45] I’m doing what I can to protect myself. 我尽可能的保护我
[10:48] I’m also translating some very old banishments. 我还翻译了一些很古老的驱逐魔咒
[10:59] Wow, uh, these are — these are good. 这些…这些很不错
[11:02] Thanks. I’ve got an affinity. 谢谢 我现在熟络了
[11:04] But back then, that night in that farmhouse, 但当时 在农舍的那晚
[11:07] I was in over my head. 我当时管了自己管不了的事
[11:08] I know that now, believe me. 我现在知道了 相信我吧
[11:09] I will leave all that to the pros. 我会把那活留给你们这样的专业人士的
[11:11] Well, you helped track it down. 你帮我们找到了它
[11:13] I mean, it was some solid legwork. 那可跑了不少腿呢
[11:15] When it came down to it, all I really knew 真遇上情况 我其实就只知道
[11:17] was somebody who knew somebody 该去给谁打电话 让他问来
[11:18] who knew the right number to call. 我该去找谁要管事的人的号码
[11:20] And your number is not working, by the way. 对了 你们现在的号码打不通了
[11:22] Right, we, uh, we’ve had 对 我们遇到些
[11:24] some technical difficulties — phone issues. 技术问题 电话有毛病
[11:26] It’s a monster problem, really. 真是个很大的[怪物]问题
[11:30] So, uh, you haven’t had any contact? 那么你有接触到什么吗
[11:32] With the demon? No, thank god. 接触恶魔吗 没有 谢天谢地
[11:36] I have one or two things to finish in town, 我在这还有些事
[11:38] and then I’m leaving. 处理完后我就离开
[11:39] Good choice. 做得对
[11:41] – Have you found Jeffrey yet? – Who? -你们找到杰弗里了吗 -谁
[11:46] The man who the demon possessed. 那个当时被恶魔附身的人
[11:48] The one you almost beat to death. 那个你们差点打死的人
[11:51] Yeah, Jeffrey. 对啊 杰弗里
[11:53] That poor bastard. 那可怜的家伙
[11:56] Some demons tend to be sentimental, don’t they? 有些恶魔比较感情用事 是吗
[11:59] Always go back to the same host if they can. 如果可以总是喜欢附身同一个人
[12:01] It’s a start. 这是个线索
[12:05] I want to talk about Cinemax. 我想说说电影频道
[12:07] We’re grown men. 我们都是成年人
[12:09] We pay rent. Why can’t we get Cinemax? 我们付房租 为什么不能有电影频道
[12:12] Skinemax. 毛片频道
[12:14] The halfway program advisers have already weighed in on that. 中止项目的顾问已经谈过这个了
[12:16] Fine, fine. 行 行
[12:17] – Bringing it up in group is not gon– – I said fine! -集体提议也不能… -我都说行了
[12:22] Jeffrey, 杰弗里
[12:23] you have some pretty big going down later this morning. 今早晚些时候你也有新闻
[12:25] That’s right, I guess. 没错
[12:27] Um, I’m picking her up today. 我今天要去接她
[12:31] I’m getting a dog — a rescue. 是条狗 我打算养条救生犬
[12:33] I had to get her spayed and shots and stuff, 我得我为她喷雾 注射疫苗等等
[12:36] but they said she’s ready. 但他们说她已经准备好了
[12:39] Jeffrey and I talked about this. 杰弗里和我谈过这事
[12:41] He understands that pet ownership is a privilege, 他明白养宠物是特权
[12:43] not a right. 不是普通权利
[12:45] He’s gonna have to show the whole house 他要向组织里所有的人
[12:47] that he can handle the responsibility. 证明自己能担起责任
[12:49] And that’s what it’s all about, right, Alan? 这就是我这么做的意义 对吧 艾伦
[12:52] Handling it. 担起责任
[12:55] You okay there? Huh? 你还好吧
[12:58] Surgery’s a bucket of laughs, huh? 手术很搞笑吧 是吧
[13:01] You look good. 你看上去挺好
[13:03] I’m sorry for the cone of shame, 抱歉要给你戴上这个傻气的圆锥套
[13:04] but we got to keep these stitches in. 但我们得防止针脚裂开
[13:08] Okay. Okay. 好了 好了
[13:11] Come on. Come on. 来吧 来吧
[13:43] Jeffrey? 你是杰弗里吗
[13:44] Jeffrey? 是杰弗里吗
[13:45] Okay. Look, it’s okay. You’re okay, you’re okay. 好了 好了 你没事了 没事了
[13:48] Sorry. 抱歉
[13:50] Just had to make sure. 只是为了确认下
[13:51] Make sure of what — that I peed my pants today? 确认什么 确认我今天尿裤子了吗
[13:57] Aw, you scared my dog. 你吓到我的狗了
[14:01] Uh, we did not want to do that. 我们本来不想吓到它
[14:04] Listen, Jeff, we got to, uh, we got to talk. 听着 杰弗 我们得谈谈
[14:11] Well, this is, uh… 这…
[14:13] I know what it is. 我知道这是什么
[14:17] Look, I know it must’ve been, um, hard. 我知道你一定过得很艰难
[14:22] Do you even listen to yourself? 你听到自己说了什么吗
[14:27] Oh, don’t bother. 不打扰了
[14:30] What do you guys want from me? 你们找我什么
[14:31] Well, um, we’re pretty sure the demon that possessed you… 我们现在确定那个附身过你的恶魔
[14:36] is back. 又回来了
[14:38] What? 什么
[14:40] What do you mean? 你什么意思
[14:42] You exorcised him, right? 你把他驱逐了 不是吗
[14:47] He’s — he’s supposed to be in hell. 他…他应该在地狱
[14:49] Jeffrey, look, please just calm down. 杰弗里 冷静点
[14:52] Just have a seat, please. 请你坐下来
[14:54] I don’t understand. 我不明白
[14:55] Three more women have been murdered over the past two weeks. 过去两周又有三位女性遭到谋杀
[14:58] No, no. 不 不
[15:00] Same vic profiles, same forensics. 被害者的调查文件和法医鉴定结果都一样
[15:02] Crime scene dusted with sulfur. 作案现场有硫磺粉末
[15:04] We’ve got to assume that it’s him. 我们不得不假定是他干的
[15:05] But we’re here now, okay? 但现在我们在一起
[15:07] So if he comes after you, 如果他来追你
[15:08] we’ll nail him just like we did last time. 我们会像上次一样困住他
[15:11] What was her name? 她叫什么名字
[15:12] What? 什么
[15:13] The last one he killed. 他杀的最后一个人
[15:16] Uh, Anna? 安娜吗
[15:17] Anna Paxton. 是安娜·帕克斯顿
[15:19] Marjorie Willis. She’s the next one on the list. 马乔丽·威利斯 她是名单里下一个
[15:23] List? What list? 名单 什么名单
[15:25] The demon used to recite it all the time, 那个恶魔从前常念叨一份名单
[15:27] like a grocery list. 像背购物单一样
[15:29] He burned it in my head — 那名单印在我脑海里
[15:31] the names of all the women he was gonna kill. 是所有他要杀害女人的名字
[15:33] He already had his victims chosen? 他已经选定受害者了吗
[15:35] And put in a line, and in an order. 还排好了顺序
[15:38] Wait. Why? 等等 为什么
[15:40] Demons aren’t usually into the obsessive serial-killer crap. 恶魔不怎么喜欢那种狂热的连环杀手
[15:42] You know, they’re more just kind of all-around evil. 他们更喜欢多种方式作恶
[15:45] Why would he do this? 他为什么要这么做
[15:48] He said it was his job. 他说这就是他的工作
[15:59] Jeffrey, did your, uh, guests sign in? 杰弗里 你的客人登记了吗
[16:03] I’m really sorry, Alan. 很抱歉 艾伦
[16:04] They’re friends of mine from my days back at the post office. 他们是我还在邮局时认识的朋友
[16:08] I didn’t know they were coming. 我不知道他们要来
[16:09] So, what do you think? 你怎么想的
[16:11] I think we really helped mess this poor son of a bitch up. 我们给这可怜的混蛋帮了倒忙
[16:14] Look at him. He’s got a state-assigned dad. 你看 他就跟有个公派的保镖一样
[16:17] Okay, just get them to sign in when they sign out. 好吧 让他们登记离开的时候再签个到
[16:25] Uh, Jeffrey, look, I’m gonna go, 杰弗里 我要去
[16:27] uh, I’m gonna go find Marjorie Willis, 我要去找马乔丽·威利斯
[16:29] keep her on watch, okay? 暗中保护她 好吗
[16:30] Don’t worry. 别担心
[16:32] I’m gonna stay here just in case. 我就留在这里 以防万一
[16:46] Excuse me 借过
[16:52] You’re right. We just don’t read anymore. 你说的没错 现在人都不看书了
[16:58] Marjorie Willis. 马乔丽·威利斯
[17:00] Librarian, indoor gardening enthusiast, 是图书管理员和室内园艺爱好者
[17:03] our demon’s next organ donor. 也是恶魔的下一位器官捐赠者
[17:28] Come on, Sam, talk to me. It’s been months. 山姆 拜托和我说说话 都几个月了
[17:39] When you left me at the ER, 你们把我留在急诊室时
[17:40] I had three smashed fingers, 我断了三根手指
[17:43] five teeth out, a broken wrist, nose, 少了五颗牙 断了手腕 鼻子
[17:46] cheekbone, collarbone. 颧骨和锁骨
[17:48] I had to get 160 stitches. 还缝了160针
[17:51] Mugged. 被抢了
[17:53] The doctor on duty said it looked like 值班医生说
[17:55] 西班牙宗教法庭 天主教会侦察和审判异端的机构
[17:55] I got caught in the Spanish Inquisition. 我像被西班牙宗教法庭审过
[17:57] And we’re the good guys. 我们是好人
[17:59] They patched me up, mostly. 总的来说他们把我治好了
[18:01] But I lost my job, my health insurance. 但我丢了工作和健康保险
[18:06] I just started to drink and drift, and I got lost. 开始酗酒 漂泊 迷失自我
[18:11] Had some kind of mental break. 都有一点精神崩溃了
[18:14] And I started to talk… about what happened. 之后我开始和人交流 聊了聊发生的事
[18:18] Aw, man. Never tell. Never…never. 哥们 别说 永远 都别说
[18:23] I know that now, believe me. 我现在知道了 相信我
[18:26] So, let me guess. 让我猜猜
[18:28] Drunk tank to psych eval to 72-hour forced hold 从酒池子里到心理评估再到72小时强制拘留
[18:33] to a nice long stay at an institution of their choice. 最后是他们随便选择一个机构把你关在那
[18:36] Yes. 没错
[18:39] It’s happened to friends of mine. 我朋友们就是这样的
[18:41] For a long time, I didn’t care. 有很长一段时间 我都不在乎
[18:43] The truth was more important than where I was. 真相要比我在哪重要得多
[18:46] I was in no shape to cope with the outside world. 我完全无法应付外面的世界
[18:50] Well, hey, you got out, you know? 你出来了
[18:53] Holding it together. 振作起来了
[18:54] And now the demon is back. 而现在恶魔却回来了
[18:58] I’m sorry, man. 很遗憾 兄弟
[19:01] I mean it– about all of it, you know? 我说真的 对你的种种遭遇深表遗憾
[19:05] You saved my life. 你救了我的命
[19:08] I owe you for it. I know that. 我欠你的 我知道
[19:10] I owe a lot of people for getting even this far. 有很多人帮忙 我现在才振作起来
[19:14] I… 我
[19:19] Crap. 糟了
[19:20] What? 怎么了
[19:21] If he isn’t already circling the next woman, Marjorie, 如果他还没有盯上下一个女人 马乔丽
[19:25] than I- I think I might know where he is. 那我…我可能知道他在哪
[19:28] He had this special place 他有一个特别的地方
[19:31] where he kept souvenirs where he nested. 用来存放他藏匿地的纪念品
[19:35] Why didn’t you tell us this? 你怎么没告诉我们
[19:37] I didn’t want to go. 我不想去
[19:38] You don’t have to go. We’ll handle it. 你不必去 我们会处理的
[19:40] I do. I have to. 我得去 我必须得去
[19:45] “Average annual rainfall– hackberry, Texas…” “平均年降雨量 朴树 德州…”
[20:24] Come on, Sam, pay attention to me. 拜托 萨姆 关注我一下
[20:26] I’m bored. 我好无聊哦
[20:37] Civil War buff? 内战迷吗
[20:48] Damn it– no service. 可恶 没信号
[20:53] Good girl. You stay. 好孩子 你待在这
[20:56] Here’s some jerky. 这里有些牛肉干
[21:00] Stay. 乖乖待着
[21:02] Thing’s not gonna pee in here, is it? 它不会在这里撒尿的 对吧
[21:05] Um, I don’t know. 我不知道
[21:17] So, he’d get you this far, 他带你到这里
[21:19] and then he’d shut your lights out, yeah? 然后就不让你看了 是吗
[21:21] For some reason, he was very secretive about this place. 不知为何 他对这地方一直遮遮掩掩的
[21:24] But after a while, 但过了一会
[21:26] he’d only really sort of cover my eyes when we walked in. 他只在我们走进去的时候才遮住我的双眼
[21:29] Okay, you think you can get us back there? 你觉得你能带我们回到那里吗
[21:38] Right here in my discontinued periodicals. 就在我的这些停产期刊里干我
[21:43] Oh, that’s it. 就是这样
[22:00] Red door down the hallway. 走廊尽头的红色门
[22:04] Yeah, there is. 的确有
[22:26] This must be it. 肯定是这里没错
[22:42] All right, stay over here. Okay? 待在这 好吗
[22:46] You just stay here. Don’t move. 你就待在这 别动
[23:03] What the hell? 什么情况
[23:31] Hey. Hey, all right. 没事的
[23:33] We’re gonna get you out of here. 我们会把你救出去的
[23:36] Hey, hey, I’m not gonna hurt you, okay? 我不会伤害你的
[23:38] But you got to stay still. 但你别乱动
[23:50] I’m pretty sure this guy’s the boring sort of chubby chaser. 我很肯定这人喜欢无聊的胖妞
[23:59] Leave your name, number, and nightmare at the tone. 留下你的姓名 电话 以及梦魇
[24:01] Dean, where are you? I’m scoping zero out here. 迪恩 你在哪 我这里一无所获
[24:06] Not a good sign. 可不是什么好兆头
[24:16] Surprised you haven’t picked up on that yet. 你居然还没注意到 真让我惊讶
[24:19] It’s right… there in the coroner’s report. 就在 法医报告里
[24:29] In this latest round of killings, our big girls 在最近的一件谋杀案中
[24:32] had traces of heavy tranquilizers in their blood. 警察在死者血液中发现了大量镇定剂
[24:35] Yeah, but our demon’s strong enough 但我们的恶魔很强大
[24:38] to make fat Betty do whatever he wants to, right? 足以让那些胖妞做任何他要求的事 对吧
[24:40] So, why does he need the tranqs? 那他为什么会需要镇定剂呢
[24:43] Think he’s got a bad back? 难道是他腿脚不行了吗
[24:46] Yeah, whatever is going on here, 无论这里发生了什么
[24:49] you know that demon’s not coming back to kill anybody. 绝不是恶魔回来杀人了
[24:56] This is Special Agent Smith. 我是特别探员史密斯
[24:58] Please leave your name, number– 请留下您的姓名 电话
[24:59] Oh, no. That’s every cellphone Dean’s got. 糟了 迪恩的两只手机都打不通
[25:02] One of them should’ve picked up, right? 应该总有一个能接到的 对吧
[25:04] Big brother’s probably dead. 大哥哥也许已经死了
[25:06] Shut up. 闭嘴
[25:15] He said “Shut up” to me. 他对我说”闭嘴”了
[25:22] That’s what I’m talking about, Sam– real interaction again. 这就是我所说的 萨姆 重新真正地交流
[25:25] I miss that. 我很想念这种互动
[25:27] The rapier wit, the wittier rape. 语带机锋 像绕口令一样地吵架
[25:30] Come on. 拜托
[25:33] I’ll be good. 我会乖乖的
[25:36] I’ll even help you solve 我甚至会帮你解决
[25:37] your little Nancy Drew mystery or whatever. 你那神探南茜的谜案什么的
[25:43] No note. 没有便条
[25:49] Hmm, a cellphone scrambler. 一个手机扰频器
[25:52] But, Luci, those are illegal. 但亲爱的 这些是违法的
[25:54] Think, Sam. 好好想想 萨姆
[25:55] Maybe this has something to do with Dean’s telephone blackout. 也许这和迪恩的手机收不到信号有关
[26:34] Latin– not suspicious at all. 拉丁语 毫无可疑之处呢
[26:38] I’ve never seen this spell before. 我从没见过这个咒语
[26:39] No. But you’ve seen this type. 对 但你见过这个类型的
[26:44] Demon summoning– why? 恶魔召唤咒 为什么呢
[26:46] Why? To summon a demon, jackass. 为什么 为了召唤恶魔 蠢货
[26:49] Start looking at who. 开始看是谁写的
[26:54] Okay, what do you mean? 你什么意思
[26:56] Look at the page. 看看这页纸
[27:02] – You know this handwriting. – I know this handwriting. -你认识这个笔迹 -我认识这个笔迹
[27:35] Iay, caramami cabeza! 咦 我的头真疼
[27:42] Nora, stop it! Calm down! 诺拉 停下 冷静
[27:45] What is this? What is this? 这是什么 这是什么
[27:47] Why did Jeffrey have a demon summoning in your handwriting? 为何杰弗里手中有你手写的恶魔召唤咒
[27:51] Everything’s happening the way he said, the way he planned it. 一切都按照他所说 他所计划的进行
[27:53] – What plan?! – You can’t help — -什么计划 -你帮不上忙
[27:56] You can’t change it. 你改变不了什么
[27:57] Hit her. 逼供吧
[28:00] Nora, tell me what is going on. 诺拉 告诉我发生了什么事
[28:03] Sam, shake her up. She knows what happened to Dean. 萨姆 搞定她 她知道迪恩出了什么事
[28:06] Get this stupid cow to focus, will you? 让这蠢妇专心思考 行不
[28:08] Nora, listen to me! 诺拉 听我说
[28:09] Whatever it is, you should be a lot more scared of me right now 不论你在怕什么 你现在应该更怕我
[28:11] because I’m 2 inches away from you, and I can make you talk. 因为我离你只有两英寸远 我能逼你开口
[28:14] Do you understand me? 听明白了没
[28:20] It’s my son. 是我儿子
[28:23] He has my son! 他绑架了我儿子
[28:26] What were you thinking? 你脑子在想什么啊
[28:28] I mean, why would you even 你当初怎么会想到
[28:29] help bring back a demon in the first place? 要帮恶魔重返人间的
[28:30] Not the demon. 我没想召回恶魔
[28:33] Jeffrey! 是杰弗里
[28:43] Jeffrey? 杰弗里
[28:46] Good. You’re up. 很好 你醒了
[28:51] What happened? What’s going on? 发生了什么 出了什么事
[28:53] No one asked you to get involved, 没人请你来插手
[28:55] to save me, to save anyone. 来救我 救任何人
[28:58] What? 什么
[28:59] Did you ever think that maybe I loved being possessed? 你有没有想过也许我挺爱被恶魔附身的
[29:03] Did you? 想过吗
[29:05] I loved the connection, the power. 我爱那种联系 那种力量
[29:09] And I loved him. 我也爱他
[29:11] Love of my life, actually. 事实上 他是我此生挚爱
[29:13] Oh, you got to be kidding me. 你一定是在开玩笑
[29:16] He liberated me — 他解放了我
[29:18] started me on my true life mission. 带我走向人生真正的使命
[29:21] So you’re the one with the thing for all those women. 原来是你杀了那些女人
[29:24] Aren’t you, Jeffrey? 不是吗 杰弗里
[29:28] You’re a serial killer. 你是个连环杀手
[29:29] I was nothing before he found me — 他找上我之前 我一文不值
[29:32] A shadow too scared to do what I was brought here to do, 像一道影子 害怕完成自己使命
[29:37] too timid to live up to my true potential. 害怕展现自己真实的潜力
[29:41] So, what happened — 那发生了什么
[29:42] Redheaded mommy make you stuff birds, put on dresses? 红发魔鬼让你吃饱穿暖了吗
[29:46] You shouldn’t trivialize other people’s pain. 你不应该无视他人的痛苦
[29:48] So, demon comes along, 所以 就让魔鬼进驻
[29:50] rides co-pilot in your skull… 在你脑海中协同指挥
[29:53] teaches you how to kill. 教你怎样杀人
[29:56] The list… that’s yours. 那个名单 是你拟的
[29:59] For years, it was just a game I would play. 多少年来 这只是个我玩的游戏
[30:03] Every time I’d walk by one of them in the street 每当我在街上与某人擦肩而过
[30:07] or see one on my mail route… 或者在邮递路上看到某人
[30:10] there’s a sound that comes from their brains. 她们的脑海里总会发出一个声音
[30:13] You know that? 你知道吗
[30:14] Only I can hear it, like an evil, little steam whistle. 只有我能听见 就像邪恶的汽笛声
[30:20] Every time I saw one, I’d follow her, 每当我遇上一个 我就会跟踪她
[30:24] take down her address. 记录下她的地址
[30:30] But I was never gonna do anything, 但我不会做任何事
[30:32] not till he came along. 在他出现之前不会
[30:35] He’s the one who saved me. 他是我的救星
[30:39] And you sent him to hell. 而你却将他打回地狱
[30:41] I kept tabs on Jeffrey after the exorcism. 驱魔之后 我一直严密监视杰弗里
[30:44] I even sent him care packages in the hospital, 我甚至在医院给他发过护理包
[30:47] but he never responded. 但他从来没回应我
[30:48] And then not long ago, he came to me. 不久以前 他来找我
[30:51] He seemed healthy, put together, except he wanted to know 他看起来很健康 精神正常
[30:54] if there was a way to summon the demon back. 但他知道是否有重新召回恶魔的方法
[30:57] He said he’d been doing some research. 他说他已经做了一些调查
[30:58] It was mostly nonsense, but he was convinced it was possible. 大部分都是废话 但他坚信那是可能的
[31:01] You really knocked the cork out of her piehole. 你还真打开了她的话匣子
[31:04] I sent him away. 我把他打发走了
[31:07] I told him to get some more help. 我让他去找其他帮助
[31:09] The next day 第二天
[31:11] he called me. 他给我打电话
[31:15] He put my son on the phone. 让我儿子和我说话
[31:17] He had taken him from his dorm room. 他把他从宿舍绑架走了
[31:22] I gave him everything — 我向他交待了一切
[31:24] the ritual, the sigils. 所需的仪式和魔符
[31:28] But he kept my boy. 但他还是不放我儿子
[31:33] And then he sent me this. 之后他寄给我这个
[31:42] It’s my baby’s ear. 那是我宝贝儿子的耳朵
[31:45] He cut it off because the ritual didn’t work. 仪式没成功 所以他割下我儿子的耳朵
[31:49] That demon gave up some serious state secrets — 那个恶魔交待了一些绝对机密对信息
[31:51] Would’ve gone into big lockdown now. 现在他肯定被严密控制着
[31:53] Not so easy to bring him back up. 想召唤他出来可不容易
[31:54] Jeffrey didn’t care. 杰弗里不管
[31:56] He told me to find out what went wrong or else. 他让我找到失败的原因 否则要我好看
[31:58] Finally, I found a summoning spell 终于 我找到了一条肯定
[32:02] that would work for sure. 能成功的召唤咒语
[32:08] And that’s when he said I had another job to do. 之后 他说我还有另一项任务
[32:13] Which was what? 是什么
[32:14] When you came, I was supposed to send you to Jeffrey. 当你们到来后 我得把你们引向杰弗里
[32:17] He left a trail of bodies to make sure of it. 他用尸体引路 确保你们会被吸引来
[32:23] “Blood of the exorcist”? “驱魔人之血”
[32:25] Strongest summoning I’ve ever seen. 这是我见过最强的召唤咒
[32:27] Requires the blood of the exorcist who banished him — 需要当初放逐魔鬼的驱魔人的血
[32:30] Your brother. 那人就是你哥哥
[32:32] You see? 明白了吗
[32:33] It is all part of Jeffrey’s plan. 这都在杰弗里计划之中
[32:36] Yeah. Well…new plan. 是啊 好了 新计划
[32:40] Tracking spell — Bavarian, Egyptian. 追踪咒 不管是巴伐利亚式还是埃及式
[32:42] I don’t care — dealer’s choice. 我不在乎 你来选择
[32:43] Use the flesh of the body to find the body and Dean. 用被追踪人的肉体来找到他和迪恩
[32:47] Do you want the ear or the kid? 你想留着这耳朵 还是你儿子
[32:52] You’re giving me the chills. 你吓得我毛骨悚然
[33:00] I like to think I know you pretty well. 我想我挺了解你的
[33:03] Yeah, how do you figure? 是吗 你怎么知道的
[33:05] I watched you torture an innocent man to get out a demon. 我看着你折磨无辜者 逼出恶魔
[33:10] Pretty charged situation… revealing. 场面惊心动魄 很能反映人性
[33:15] You guys talked about a lot, showed a lot of character. 你们夸夸其谈 展现出了很多个性
[33:21] God… 上帝啊
[33:23] You were so desperate to fix the world back then. 你绞尽脑汁想要拯救这个世界
[33:27] It kills you… 而人们又在不断遭受痛苦
[33:31] that people keep getting hurt… 这几乎让你生不如死
[33:34] and you just can’t stop it. 但你对此又无能为力
[33:38] Or I should say it’s killed you, shouldn’t I? 我是不是应该说你已经生不如死了 是吗
[33:44] You know what? Screw you. 去死吧
[33:47] Hey. I was there. 我当时在场啊
[33:50] I was depressed, Dean, because he was gone. 我是那么的绝望 迪恩 因为他离开了
[33:56] I was a wreck, an emotional shell, a drunk. 我就像一具没有灵魂的残骸 一个醉鬼
[34:04] I was suicidal. 我甚至自杀过
[34:05] I don’t usually endorse suicide, 通常我不推荐别人自杀
[34:07] but man, what stopped you? 但是老兄 为什么你没成功
[34:10] It was Alan at the house. 因为大楼里的艾伦阻止了我
[34:13] You’re kidding me. 开什么玩笑
[34:14] He’s a really good rehab therapist. 他真的是一名很好的精神康复医师
[34:18] Really helped me focus on my goals, my attitude. 让我重新认识到了我的目标 端正了我的态度
[34:22] I have to say, 我不得不说
[34:24] I really benefited from the whole program. 我确实从他的疗程中获益匪浅
[34:29] A life well-lived 一个人的幸福生活
[34:31] comes from the structured pursuit of meaningful happiness. 来源于对真正快乐的不懈追求
[34:36] I realized I was nothing without my demon. 我认识到如果没有恶魔 我什么也不是
[34:40] Then I decided I have to get him back. 因此我决定让他回来
[34:48] I’ll be right back. 我马上回来
[34:54] Hey, there, honey. Come on. 宝贝儿 过来
[34:58] It’s a bitch of a recipe, I must admit. 我承认 这菜谱确实有点恶心
[35:04] No. 不是吧
[35:06] Oh, you sick son of a bitch. 你这狗娘养的变态
[36:20] Hello, Jeffrey. 你好 杰弗里
[36:30] Dean Winchester. 迪恩·温彻斯特
[36:33] As I live and breathe… 我又一次
[36:37] Again. 回到了这个世界
[36:44] What are you doing? 你干嘛
[36:45] I’m thanking you, Jeffrey. 我在感谢你呢 杰弗里
[36:51] What are you doing with this half-dead piece of crap? 你为什么附身在这半死的躯体上
[36:55] Come into me. 来我身上
[36:57] We had a very special time together, didn’t we, Jeffrey? 我们度过了一段很美妙的时光 是吗 杰弗里
[37:01] It warms my heart to see you haven’t forgotten what I taught you. 你还记得我教你的东西 多么令人欣慰啊
[37:04] You built on it. 你学以致用
[37:07] You captured a Winchester. 抓到了一个温彻斯特
[37:09] You, Jeffrey…my pupil. 杰弗里你是我的好学生
[37:13] I don’t want to be your pupil. I want to be yours. 我不想当你的学生 我想成为你的一部分
[37:19] But I’m done with you. 但我不需要你了
[37:21] My work is finished. 我的任务完成了
[37:23] You can do everything now, all on your beautiful own. 你现在可以自由地想干嘛干嘛去了
[37:28] No. 不
[37:29] No? 不
[37:38] We don’t do “No.” Remember, Jeffrey? 我们的字典里没有”不” 记得吗 杰弗里
[37:43] Keep sawing away at your ropes, Penelope Pitstop. 继续锯你的绳子吧 累了记得休息
[37:47] We can dance standing up if you want. 如果你喜欢 我可以解开它跟你跳舞
[37:50] So, is this what you do — 这就是你干的好事
[37:52] find postal workers, make ’em go postal? 让好好的一个的邮递员变成疯子
[37:55] I talent scout. That’s all. 我只是稍微指点了下而已
[37:58] Looking for the next generation of superstars… 我在他们下地狱之前
[38:02] before they get to hell, like Jeffrey here. 就发觉了他们的潜力 比如杰弗里
[38:07] He had all the raw material… just bubbling in there. 他有着所有的潜质 如同瓶子里的泡泡
[38:13] All I had to do was loosen the lid on his jar, 我要做的只是简单的打开瓶口
[38:16] show him some practical know-how. 简单的做几个示范
[38:18] Yeah, what about the kid? 那这个孩子呢
[38:20] This one? 这个吗
[38:23] I don’t think. 没有前途
[38:26] Not much to work with. 没有什么用
[38:28] No natural gift. 没有潜质
[38:31] I’ll probably burn this meat off on my way to Vegas. 我或许会在去拉斯维加斯的路上毁掉这个躯壳
[38:54] You’ve got to be kidding me! 真他妈见鬼
[38:58] You let go of my son! 离开我的儿子
[39:01] Where do you keep coming from? 你们是哪儿冒出来的
[39:13] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus. 咒语
[39:17] He’ll be back, you know. Back in black. 他会回来的 黑暗式的回归
[39:21] Go to hell. 下地狱吧
[39:22] Omnis congregatio et secta diabolica, ergo, [咒语]
[39:25] Draco maledicte, ecclesiam tuam, [咒语]
[39:27] Secura tibi facias libertate servire, te rogamus, audi nos! [咒语]
[39:44] Mom? 妈妈
[39:47] I got you. 没事了
[39:51] I got you, baby. 没事了孩子
[40:00] Oh, god. 天啊
[40:04] So, Jeffrey was just pretending to be the victim. 杰弗里只是假装成受害者
[40:09] Way back in that farmhouse during the exorcism, 在农场房子里面的那场驱魔
[40:11] he-he was just…acting. 他只是在演戏
[40:16] He was a psychopath, Sam. 他是个精神病 萨姆
[40:18] That’s what they do all the time, is act. 他们最常干的是就是演戏
[40:23] Act like they’re normal, 装的自己是个正常人
[40:24] Act like they’re not balls-to-the-wall crazy. 装的他们不是那么疯狂
[40:28] You going to sleep? 你要睡觉了吗
[40:30] Damn straight. Screw consciousness, that’s what I say. 废话 去他妈的良心 这就是我说的
[40:37] No, no, Sam. No nap for you, Sammy. 不 萨姆 你可不能睡
[40:43] Oh, come on, don’t do that. 得了吧 别这样
[40:47] Let’s talk, Sam. 我们谈谈吧
[40:49] I always enjoyed our special little chats. 我一直非常喜欢我们的小对话
[40:52] Don’t you want to talk? 你不想谈谈吗
[40:55] Yeah, look at that. 看那
[40:57] Something’s definitely different now, isn’t it? 事情肯定有所不同了 不是吗
[41:01] You let me in. 你让我进去了
[41:04] You wanted me, partner. 你想要我 伙计
[41:06] So you think you can use your little tricks 现在你以为还能用你小小的伎俩
[41:08] to banish me again like that? No. 再一次放逐我吗 不行了
[41:11] I do believe I’ve got you, bunk buddy. 我确信我搞定你了 小伙计
[41:13] Got my finger wiggling around in your brainpan. 看看我怎么用我的小魔术搅和你的思想吧
[41:26] Come on, Sammy! Come on! 来吧 小萨姆 来吧
[41:29] Say it with me now. 跟我一起说
[41:31] Good morning, Vietnam! 早安 越南
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号