Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I don’t want another hunter, Bobby. 我不想跟别的猎人合作 鲍比
[00:05] Why can’t you do it? 你干嘛不来
[00:07] Fine. 好吧
[00:09] What’s his name? 那家伙叫啥
[00:10] Yeah, Garth, what do you got? 盖思 有啥情况
[00:11] Better drop a dime to the FBI. 最好把这事儿告诉联邦调查局
[00:13] Hey. You Dean? 你是迪恩吗
[00:17] Hmm. I thought you’d be taller. 我还以为你会高点儿
[00:18] W-what’s with the scrawny guy? 这个瘦皮猴是干嘛的
[00:20] Temp. 临时搭档
[00:21] Willis. FBI. 威利斯 联邦调查局
[00:22] No, Garth, not me, 不 盖思 不是打给我
[00:24] the FBI. The real FBI. 是打给真正的联邦调查局
[00:27] Oh, Marmaduke, you’re crazy! 马默杜克 真够疯狂的
[00:37] How are you still alive? 你怎么活到现在的
[00:39] What’d I miss? 我都错过什么了
[00:46] Long ago, in these very woods, 很久以前 就在这片树林里
[00:50] Lived an old woman by the name… 住着一个老妇人 名字叫做
[00:53] of Jenny Greentree. 詹妮·格林奇
[00:57] Forced out after her family was killed in a fire, 全家死于火灾后 她无家可归
[01:00] she lost everything. 她失去了一切
[01:01] Some say, even her humanity. 甚至有人说她已经失去人性了
[01:04] That is so sad. 太凄惨了
[01:06] It’s a true story, Ray. Look. 是真人真事 雷 看呀
[01:10] She carved her initials into that tree… 她在死前把姓名首字母
[01:12] right before she died. 刻在了那棵树上
[01:14] Those are not her initials. 那才不是她的姓名首字母
[01:16] So, how’d she die? 那她怎么死的
[01:18] One night… a blizzard hit. 有一晚 一场暴风雪袭来
[01:22] She’s cold. She’s hungry. 她又饥又冻
[01:25] Nowhere to go. No one to turn to. 没有地方去 没有人帮她
[01:28] Jenny Greentree froze to death… 詹妮·格林奇
[01:31] right beneath… 就在那棵树下
[01:33] that tree. 活活冻死了
[01:38] And her evil spirit has haunted these woods ever since. 那之后 她的恶灵就一直在这片树林里游荡
[01:43] Don’t do that! 别这样
[01:56] You guys should have seen your faces. 你们真该看看你们的表情
[01:58] What the hell, Trevor? That’s not funny, man. 搞什么 特雷弗 一点都不好笑
[02:00] To you! 我觉得超搞笑
[02:02] Yo did you drive here, man? 你开车来的吗
[02:05] Ahh, please. 拜托
[02:09] Look, why– why don’t you take– 这样 不如你拿
[02:12] take my phone, okay? 拿我的电话吧
[02:14] Call Dad and bust me, why don’t ya? 向老爸打小报告
[02:17] No, I’m just saying, you’re wasted. 不 我的意思是 你喝醉了
[02:19] – You can’t just drive– – Blah, blah, blah, blah, blah. -你不能开车 -一堆废话
[02:21] I heard ya. 我听到了
[02:26] What was that? 那是怎么回事
[02:29] What? No. Trevor, let’s just sit down, okay? 什么 特雷弗 我们坐下来吧
[02:31] We’ll– 我们…
[02:33] You– you don’t hear that? 你 你没听见那声音吗
[02:39] Trevor, there’s nothing there. 特雷弗 什么也没有
[02:40] All right? Let’s just sit down, and we’ll all just– 好吗 我们坐下来吧 然后
[02:42] What the…? 搞什么…
[02:44] You got to run. You got to run! 快跑 快跑
[02:46] Trevor! 特雷弗
[02:51] I’m sorry, but what is your brother on? 抱歉 不过你弟弟在嗑什么药啊
[02:58] Trevor! 特雷弗
[03:01] Trevor! 特雷弗
[03:05] Trev, come on. Stop being a tool. 特雷 别闹了 别那么讨厌
[03:12] Come on, Trev. Let’s head back. 走吧 特雷 我们回去吧
[03:14] Dude. 兄弟
[03:54] Ladies. 女士们
[03:55] What do you want, top gun? 你想怎么样 飞行员
[03:58] For starters, i’d like a little respect. 首先 希望你们放尊重点
[04:01] Sorry, officer. We didn’t realize. 抱歉 警官 我们没想到
[04:04] All’s forgiven. Take a seat. 我原谅你们 坐吧
[04:07] Tell me about Trevor McAnn. Other night up at Widow’s Peak. 告诉我那晚在寡妇岭特雷弗·麦凯的事
[04:10] – Okay. – All right. -好吧 -好的
[04:11] – It was weird… – Well, at first it was just like -当时很怪 -一开始他好像
[04:12] – cause he was super-drunk. – he was super-drunk. -他喝得烂醉 -他喝得烂醉
[04:16] You. Go. 你先说
[04:18] It was Jenny Greentree. 是詹妮·格林奇
[04:19] Shut up. 闭嘴
[04:20] Okay? She’s just a dumb legend. 好吧 那不过是个愚蠢的传说
[04:22] – Hold up. Who? – Jenny Greentree. -等等 谁 -詹妮·格林奇
[04:25] My dad says she really died in the woods. 我爸说她真的在森林里丧命了
[04:27] And she’s buried in the town cemetery. 被安葬在镇上的墓园里
[04:35] All right, Jenny G. 好吧 詹妮·格
[04:37] Your ganking days are over. 你休想再害人了
[04:44] You’ve been Garthed. 你被盖思秒杀了
[05:08] Ray, where are you? 雷 你在哪
[05:11] You should be with your family right now. 你现在该和家人在一起
[05:14] Don’t do anything stupid. Please. 拜托 别做傻事
[06:29] Yeah, I clocked out. Put it to bed. 搞定了 怨鬼安息了
[06:31] Problem solved. 问题解决
[06:33] And I’m headed your way, so, uh… 我要上你那去 所以
[06:35] fire up that hot tub. 浴缸里放好热水
[06:38] No, I heart you more. 不对 我更爱你
[06:43] Abandoned vehicle out by Widow’s Peak. 在寡妇岭发现被弃车辆
[06:46] Uh, we got another body up here. 又发现一具尸体
[06:48] Guy’s torn to shreds. 这人被撕成碎片
[06:49] What?! 什么
[06:50] No way. How is that possible? I garthed her! 不会吧 怎么可能 我秒杀她了
[06:53] All right, well, call us if he wakes up 好吧 如果他醒了或是别的情况
[06:55] or, you know, anything. 麻烦打给我们
[06:58] Yeah, fine. 好
[06:59] Thanks for your help, Meg. 谢谢你帮忙 梅格
[07:01] What a bitch. 贱人
[07:04] So, Cass is the same, then? 小卡没有好转了
[07:06] Yeah, down to the drool. 是啊 糟透了
[07:11] By the way, how is your custard? 对了 你的脑袋怎么样了
[07:14] It’s all right. It’s getting better. 挺好 越来越好了
[07:16] Just wish it wasn’t like the damn tape from “The ring.” 希望别像《午夜凶铃》那盘录像带似的
[07:18] I mean, I feel like I’m okay ’cause I passed on the crazy. 我没事是因为把疯狂传给别人了
[07:21] No, you didn’t. You heard what Cass said. 不是这样的 你听到小卡怎么说了
[07:23] Let’s — let’s not. You know what? 我们就别说了 好吗
[07:27] Hello. 你好
[07:28] Hey, Dean. It’s Garth. 你好 迪恩 我是盖思
[07:30] – Wait. W-who is this? – Garth. -等下 你是谁 -盖思
[07:32] Garth Fitzgerald iv. 盖思·菲茨杰拉德四世
[07:34] We worked together on that demon thing? 之前合作杀恶魔
[07:36] You owe me one? 我救你一命
[07:38] Oh, yeah. 对
[07:39] Yeah, how you doing, Garth? 对 你怎么样 盖思
[07:40] I’m ready to cash in that chip, bro. 兄弟 我需要你来帮我
[07:42] There’s something brewing in Junction city, Kansas. 堪萨斯章克申城出事了
[07:48] Well, this is it. 就在这儿
[07:50] Gentlemen… this is Corporal Brown. 先生们 这就是布朗下士
[07:55] Corporal James Brown. 詹姆斯·布朗下士
[07:57] I’m shipping off to the A.F. Mayana. 我正要去玛亚纳空军报道
[07:59] I’m here to pay respects to my cousin 我是来悼念我的堂弟
[08:00] as I will not be able to attend the funeral. 因为我没法出席他的葬礼
[08:02] That must be terrible for your family. 对你家人来说打击一定很大
[08:04] Losing two brothers so fast. 接连失去两兄弟
[08:08] Yeah. Yeah. My aunt — she’s, uh… 是的 是的 我姑姑 她
[08:11] She’s real broken up about it. 她为此心都碎了
[08:12] Hey, doc, can we see both files, please? 医生 我们能看看两人案卷吗
[08:22] This is my wife. I’ll, uh, be in my office. 我太太 我就在办公室
[08:24] Great. 好
[08:29] You didn’t say they were brothers. 你没说他们是兄弟
[08:31] Dude, I just found out about the other corpse, 伙计 我才知道又死人的事
[08:33] and…started moving quick. 想快点行动
[08:35] I’m sucking up info as I go. 我在四处打探呢
[08:36] What, are you allergic to a suit? 干嘛 你对西装过敏吗
[08:38] No. I just… look good in a uniform. 不是 我只是穿军装更好看
[08:41] Yep. Same cause of death. 没错 死因相同
[08:44] Right, uh, gutted at night in the woods, 对 夜里在森林里被人剖腹
[08:48] where legend says that the ghost of Jenny Greentree roams. 传说詹妮·格林奇的鬼魂在那里游荡
[08:52] Oh, uh, I already scanned for EM…F. 我检测过电磁波了
[08:58] I guess mine must be broken again. 我想我的可能又坏了
[09:00] All right. I’m reading your mail. 好吧 我信你了
[09:02] – Uh, ghost of Jenny…whatever? – Greentree. -詹妮什么的鬼魂 -格林奇
[09:05] That’s just it. I torched her bones. 问题就在这儿 我烧了她的尸骨
[09:07] Yeah, well, maybe she’s got something still laying around. 也许她还有什么东西留存下来了
[09:08] Highly doubtful. Chick was homeless. 深表怀疑 她当时无家可归
[09:10] Plus, is it me, or is this less evil spirit, 再说难道只有我觉得这不像恶灵
[09:13] more monster chow? 更像是怪物咬死的
[09:15] A werewolf? 狼人
[09:15] Except the witness said 不过目击者称
[09:17] that whatever was chasing victim numero uno was invisible. 追杀第一个死者的东西是隐形的
[09:21] Uh so, invisible ghost werewolf? 隐形鬼魂狼人
[09:23] Why’d you think I called for backup? 不然我为什么要叫你们来支援
[09:26] Either of you ever heard of Thighslapper Ale? 你们听说过高乐麦芽酒吗
[09:29] Is that a stripper or a beverage? 是脱衣女郎还是什么饮料
[09:31] Beverage for douchebags. 二逼货喝的饮料
[09:33] Uh, number one microbrew in the Pacific Northwest. 太平洋西北部销量第一的微酿啤酒
[09:36] But we’re in Kansas. 但我们在堪萨斯
[09:37] Yeah, I rest my case. What’s your point? 我不说了 你什么意思
[09:40] The owner is the Dad to the dead brothers. 这老板是死去两兄弟的爸爸
[09:44] Right. 好吧
[09:45] I’ll can the uniform, go Fed. 我换下军装 扮上联调局探员
[09:48] See you at the brewery in 40. 四十分钟后啤酒厂见
[09:53] He grows on you. 对他的好感是慢热型的
[10:03] Agents. I’m Marie. I’m a manager. 探员们 我叫玛丽 是这里的经理
[10:06] Thanks for coming in on a Sunday. 感谢你能在周日赶过来
[10:07] We want to help. Anything we can do. 我们愿意帮忙 什么事都行
[10:14] Oh. So all this is your dad’s, huh? 这都是你爸的产业吗
[10:16] And his friend– Randy Baxter. 还有他朋友 兰迪·巴克斯特
[10:18] they own the place together now. 他们现在共有这里
[10:21] Uh…”now”? 现在
[10:22] Well, since Dale died. 就是戴尔死后
[10:24] Hold on, hold on, hold on. 等下 等下 等下
[10:25] You think I just come in late whenever I want? 你们以为我想多晚来就多晚来吗
[10:28] I’m sorry, sir. It won’t happen again. 对不起 先生 不会再发生了
[10:30] The, uh, “Charming” Randy Baxter. 他是”魅力十足”的兰迪·巴克斯特
[10:32] I’ll tell you what 我告诉你
[10:33] Congratulations. You’re headed for the graveyard shift. 恭喜 你现在得值夜班了
[10:36] Be one second late, and you’re fired. 迟到一秒钟 你就可以滚了
[10:39] Yes, sir. 好吧 先生
[10:43] He’s actually a really nice guy. 他其实是很不错的人
[10:45] It’s just not easy being the axman. 只是管事的都不容易啊
[10:48] So true. 没错
[10:49] My comrades got you covered, so if you’ll excuse me. 我同事会跟你谈 我就失陪了
[10:52] Uh, yeah, I’ll go with you. 我和你一起去
[10:57] Mr. McAnn? 麦凯先生吗
[10:58] Uh, we’ll be brief. I promise. 我们不会占用你很久 我保证
[11:01] Mr. McAnn, is there any reason to believe 麦凯先生 你两个儿子会不会
[11:03] your sons may have had enemies? 有什么敌人
[11:05] We were told they were animal attacks. 他们不是被动物袭击了吗
[11:08] We just need to explore every possibility. 我们只是需要调查所有的可能性
[11:10] They got lots of friends. 他们有很多朋友
[11:13] No. 没敌人
[11:13] Well, do they work here with you? Like Marie does. 他们和你一起在这里工作吗 像玛丽一样
[11:16] Could someone have been jealous? 会不会有人嫉妒了
[11:18] N-no. Marie’s the only one. 没有 只有玛丽在这里
[11:20] Okay — no. Th– there’s no…uh… 那个 没有 没有
[11:23] Jim. It’s okay. It’s okay. 吉姆 没事的 没事的
[11:25] Let him get some rest. I’ll answer your questions. 让他休息一下 我来回答你们的问题
[11:29] Of course. 好的
[11:35] He blamed himself when Dale died, and now this. 戴尔死时他就很自责 现在又出了这事
[11:38] Why did he blame himself? 他为什么自责
[11:39] Well, Dale was sensitive. 戴尔比较敏感
[11:42] But what do you do — watch them 24/7? 但你也不能时时刻刻盯着他啊
[11:44] You can’t blame Dale’s friends. 这不能怪戴尔的朋友
[11:47] But your dad still feels bad. 但你爸爸还是自责
[11:49] And it doesn’t help Dale’s wife is suing us. 戴尔妻子起诉我们使得情况更糟
[11:52] Really? Why? 真的吗 为什么
[11:53] She’s angry and grieving, and this is America? 她很生气很悲伤 这又是在美国
[11:57] I knew Ray and Trevor. 我很了解雷和特雷弗
[12:00] Hell, I’m godfather to all four of Jim’s kids. 我是吉姆四个孩子的教父
[12:03] Ray and Trevor loved their fun, 雷和特雷弗很喜欢寻乐子
[12:04] but they’d never do anything crazy. 但他们从不做什么疯狂的事
[12:06] No regrets of your own? 你自己没儿子吗
[12:08] Just jim’s. 吉姆的孩子就像我的
[12:09] They’d borrow my car, raid my fridge. 他们会借我的车 扫荡我的冰箱
[12:12] Now, the two of you started this company with a third partner. 你们俩和第三个合伙人合办这家公司
[12:14] Right? 对吗
[12:16] Yeah. Dale. 对的 戴尔
[12:19] He passed away a few months ago. 他几个月前去世了
[12:21] Passed away in the woods or…? 在森林里去世还是…
[12:23] He took his own life. 自杀
[12:25] Sorry. 很遗憾
[12:27] Well, he had problems for a long time. 他有问题不是一天两天了
[12:29] Look, this is just a nightmare. 这简直是噩梦
[12:31] First Dale, now this. 开始是戴尔 现在又是这事
[12:33] This was gonna be our big year. 这本该是我们最重要的一年
[12:34] We’re selling Thighslapper 我们要出售高乐
[12:38] to one of the largest distributors in the U.S. 卖给美国最大的分销商之一
[12:40] It’s been in the works for months. 已经谈了几个月了
[12:42] News is gonna hit public pretty soon. 新闻很快就要公布于众
[12:44] Well, that’s the brass ring, huh? 这是人生的终极目标了
[12:46] Given other circumstances, yeah, 是的 要不是现在这个情况
[12:48] we’d be celebrating right about now. 我们一定会庆祝的
[13:08] That looks great, sweetie. 看起来很棒 亲爱的
[13:10] – Hello? – There’s grandpa. Hi. -在家吗 -外公来了
[13:25] I’ll get some snacks. You should eat. 我去拿些点心 你应该吃点东西
[13:28] Yeah. 好
[13:28] Sit, dad. 坐吧 爸爸
[13:33] Hey, what you drawing? 你在画什么呢
[13:36] My world. 我的世界
[14:22] What is it, sweetie? 亲爱的 怎么了
[14:37] What is it? 怎么了
[14:44] Lillian! 莉莉安
[15:01] There’s a million things with claws go bump in the night. 晚上出来活动的有爪怪物数都数不清
[15:03] Once you throw in “Invisible,” the number goes down. 一旦加上”隐形”二字 数字就变少了
[15:09] “Afternoon delights”? “午后偷欢”
[15:11] Really, Garth? 不是吧 盖思
[15:12] Don’t you think this place is a little, uh… 你不觉得这地方有点
[15:14] Uh, you want a nice hot tub after a day at the office. 办工一天后 谁不想泡个热水澡啊
[15:17] It’s the little things. 小事罢了
[15:20] I feel sad for those brewery dudes. 真为这酒厂的兄弟感到难过
[15:22] Spend your life beautifying the world through beer. 花费一生利用啤酒来美化世界
[15:25] First a partner offs himself. 先是合伙人自杀
[15:28] Now two kids get ganked by unknown freakadeek. 然后是两个孩子被不知名怪物抓死
[15:31] According to this, Dale wasn’t just a partner. 这上面说 戴尔不仅仅是合伙人
[15:33] He was also the brewmaster. 他还是个酿酒专家
[15:34] “Brewmaster”? 酿酒专家
[15:35] He was widely considered a genius. 他是公认的天才
[15:37] All right, that’s it. 好吧 够了
[15:40] No microbrew is worth… 什么微酿啤酒也配不上
[15:43] …what was it — eight food magazine awards? 什么来着 八本美食杂志大奖
[15:46] Beer’s not food. It’s…whatever water is. 啤酒不是食品 它是 水
[15:55] Thighslapper. 高乐
[16:01] Wow, that’s actually awesome. 这酒真不错
[16:04] Damn it, I’m not even mad anymore. 该死 我都不生气了
[16:22] Party on, Garth. 开怀畅饮啊 盖思
[16:25] I don’t even usually drink beer. 我通常不喝啤酒
[16:27] It messes with my depth perception. 它会影响我的深度知觉
[16:32] Especially when I skinny-dip. 特别是我裸泳的时候
[16:37] Hey, you guys want to hear a joke? 你们想听笑话吗
[16:38] Listen to this. This is something interesting. 听着 有件事很有意思
[16:45] Garth, are you drunk? 盖思 你醉了吗
[16:46] Dude, I just… drank a whole beer. 伙计 我刚刚喝完了一整瓶啤酒
[16:50] Of course I’m drunk. 我当然醉了
[16:53] “Something interesting.” 什么有意思的事情
[16:55] Right. Uh… 对
[16:55] Hey, can I have some more Thighslapper? 我能再来点高乐吗
[16:57] – No. – No. Coffee for you, Tara Reid. -不行 -不行 你只能喝咖啡美女
[17:00] Coffee with —- in it? 爱尔兰咖啡行吗
[17:03] So, it says that Dale actually left the company 这上面说实际上戴尔在死前
[17:05] two weeks before he died. 两周就离开了公司
[17:06] Or…maybe he got pushed out ’cause he didn’t want to sell. 或许 因为不想出售而被赶走了
[17:10] I mean, Baxter said the deal’s been in the works for months. 巴克斯特说交易已经谈了数月了
[17:12] That would explain the widow. She’s suing. 这就说明了那个遗孀为何要起诉
[17:15] Maybe Dale had a bone to pick, and he’s still picking it. 也许戴尔对此不满 而且怨气依旧
[17:18] Right. So, maybe he’s a spirito Malo. 没错 也许他阴魂不散
[17:23] Unit to McAnn residence. 698 Washburn. 各警队速到麦凯宅邸 沃什伯恩698号
[17:27] “McAnn residence,” as in Jim McAnn? “麦凯的宅邸” 是吉姆·麦凯吗
[17:29] As in, let’s hope for their sake 看在他们的份上
[17:30] our spirito ain’t made it out of the woods. 希望我们的幽灵没离开森林
[17:33] All right. 好吧
[17:34] Let’s go check it. 我们去看看吧
[17:36] Uh, you two go. I’m gonna visit the widow. 你们俩去吧 我去拜访下那个遗孀
[17:41] – So? – Place is clean. -怎么样 -这地方没问题
[17:44] My EMF is a nada. So is this one. 我的电磁感应器什么都没有 这个也是
[17:46] – Is that mine? – Yeah. -那是我的吗 -是的
[17:48] I borrowed it in case mine’s broke. 我借来一用 以防我的坏了
[17:52] So, uh… 那么
[17:53] We still on invisible werewolf? 我们要找的还是隐形狼人吗
[17:54] Maybe, maybe not. I can’t get Tess to talk. 也许是 也许不是 我没法让苔丝开口
[17:57] But I get the feeling she saw something. 但我感觉她看到了什么
[18:04] I’m gonna take a run at her. 我去和她谈一轮
[18:05] – A what? – Trust me. -一轮 -相信我
[18:06] My special lady has twins. 我的特别女士有个双胞胎
[18:09] Mr. McAnn? 麦凯先生
[18:10] “Special lady.” “特别女士”
[18:11] Do you mind if we speak to Tess alone for just a sec? 能让我们单独和苔丝谈一会吗
[18:14] It would really help. 会很有帮助的
[18:17] Honey, we’ll… 宝贝 我们
[18:18] We’ll be right out there, okay? 我们就在那边 好吗
[18:23] Thanks. 谢谢
[18:27] Hi, Tess. 你好 苔丝
[18:29] You want to tell me what you saw tonight? 你想告诉我今晚看见什么了吗
[18:38] Or maybe you’ll talk to… 或许你想和
[18:40] …Mr. Fizzles! 费佐先生谈谈
[18:41] I’m your friend! 我是你的朋友
[18:45] Garth. Why don’t we put the sock away? 盖思 把袜子放一边去吧
[18:48] Mr. Fizzles wants to help Tess. 费佐先生想要帮助苔丝
[18:52] He wants to listen. 他想要倾听
[18:53] Mr. Fizzles is gonna go where the sun don’t shine. 费佐要去不见天日的地方
[18:59] It was a monster. 是个怪物
[19:03] I believe you, Tess. 苔丝 我相信你
[19:05] Did it have claws? 它有爪子吗
[19:09] How come you were the only one that could see it, Tess? 苔丝 为什么你是唯一能看见的人呢
[19:16] What else, Tess? 还有什么呢 苔丝
[19:22] You sure? 你确定吗
[19:23] ‘Cause Mr. Fizzles can sense when you’re being a… 因为费佐先生能看出来你在
[19:27] …liar. 说谎
[19:31] All right. That’s — that’s enough… 行了 够了
[19:33] Mr. Fizzles. 费佐先生
[19:34] I drank a grown-up drink. 我喝了大人的饮料
[19:38] Uh, grown-up like, uh, coffee? 大人的 咖啡吗
[19:42] Well, you mean alcohol? 你是说酒吗
[19:44] It was an accident. 我不是有意的
[19:46] Don’t let them arrest me, Mr. Fizzles. 别让他们逮捕我 费佐先生
[19:54] Your husband did a lot of traveling, huh? 你丈夫去过很多地方吗
[19:56] He went to all kinds of exotic places for the best ingredients. 为找最好的配料他去了国外许多地方
[20:00] Right. I’ve tried his work. It’s — it’s great. 我喝过他酿的酒 非常棒
[20:04] Um, I hear you’re not exactly on the best of terms 我听说你跟戴尔以前的合伙人
[20:07] with Dale’s old partners. 有些不愉快
[20:08] Well, they sold his company right out from under him. 他们背着他出售了他的公司
[20:11] It’s not about money. It’s about… 不是为了钱 是为了
[20:14] It was his baby, you know? 酒厂就像他的孩子
[20:17] You sound pretty upset about it. 你好像对此挺生气的
[20:19] I’m furious. I hate them. 我气死了 恨死他们了
[20:24] But then I think how Dale was. 然而我又想到了戴尔是个怎样的人
[20:26] What do you mean? 什么意思
[20:27] His friends left him behind, but you know what he said? 他的朋友们抛弃了他 你知道他怎么说
[20:31] “I’m gonna send them a gift that shows I forgive them”. “我要送他们一件礼物以示我对他们的宽恕”
[20:34] Do you have any idea what he sent them? 你知道他送了他们什么吗
[20:36] Bottle of saki. From one of his trips. 一瓶日本米酒 他旅游时带回来的
[20:39] In a…gorgeous box with writing. 装在一个上面有手写字的华丽盒子里
[20:45] He was so careful with it. Wouldn’t let me touch it. 他对这东西可小心了 连我都不让碰
[20:49] So, kid in the woods sees something that nobody else does. 树林里那个孩子看到了别人看不到的东西
[20:52] Then Tess sees a monster, and Jim doesn’t. 然后苔丝看到了一个怪物 而吉姆没看到
[20:54] What’s the thread? 这是怎么回事呢
[20:59] Well, certain mutants see infrared. 有些变种人能看到红外线
[21:06] “Grown-up drinks”. “大人的饮料”
[21:08] Tess chugged her mom’s, and vic number one was plastered. 苔丝喝了妈妈的酒 而第一个死者也喝得烂醉
[21:11] Right. So… 没错 也就是说
[21:15] Whoa. Monster you got to be drunk to see. Cool! 得喝醉才能看到怪物 好酷
[21:20] Also… hard to fight. 不过 也很难消灭
[21:27] Just getting in the zone. 就是热热身
[21:29] You are strictly on wine coolers. 你只能喝果酒
[21:31] Hey, I love those. Anything sweet. 我喜欢果酒 我就喜欢甜的东西
[21:39] So, uh, what’s with the grody flask anyway? Lucky charm? 这个难看的酒瓶是怎么回事 幸运符吗
[21:44] It’s Bobby’s. 这是鲍比的
[21:46] No microbrew is worth– what was it– eight… 什么微酿啤酒也配不上 什么来着 八本…
[21:52] Really? 是吗
[21:54] ’cause, um… 是这样的
[21:57] You think there’s a possibility 你觉得有没有可能
[21:58] that Bobby’s riding your wave? 是鲍比在扰乱你的电磁场信号
[22:01] No, we gave him a hunter’s wake. 不可能 我们把他火化了
[22:02] Yeah, I-I burned my cousin Brandon, 我烧了我表弟布兰登的尸骨
[22:04] and he stayed stuck. 而他还是在人世游荡
[22:06] And– and– and they got ghosts in India, 还有还有 印度也有鬼
[22:08] and they cremate everybody over there. 而且他们所有人都是火葬的
[22:10] It’s just instinct, but maybe there is EMF around here. 只是直觉 不过也许这里的确有电磁场
[22:14] It just ain’t the job. 但与这案子无关
[22:15] All right, we’re not gonna talk about this, okay? 好了 别谈论这个了 行吗
[22:17] Not in the middle of work. 别在工作时说
[22:18] Sorry. 抱歉
[22:22] Just hope that fire did the trick. 只是希望火化烧到位了
[22:26] Hey, Sam. 萨姆
[22:28] Yeah. Got it. We’re on our way. 好的 知道了 我们就来
[22:52] Here it is. 在这儿呢
[23:08] Oh. Wait a second. 等一下
[23:11] Someone’s been sampling the goods. 有人一直在偷酒喝
[23:13] Oh, you don’t say? 可不是
[23:18] Hey, check it out. 快看
[23:20] God, I love paranoid people. 天呐 我爱死偏执狂了
[23:22] See if you can get on. 看你能不能登上电脑
[23:30] Okay. Uh… 好吧
[23:40] All right, so, first death was, what, 好了 第一起死亡是什么时候
[23:43] four months ago? Yeah? 四个月前 是吗
[23:44] Mm-hmm, and, uh, Trevor Mcann. Patient zero. 没错 特雷弗·麦凯 第一个死者
[23:47] So, what did he let out of that bottle? 他到底从那瓶子里放出什么来了
[23:59] Nothing there. 什么都没有
[24:03] That we can see. 是我们看不到
[24:14] Are you kidding me? 开什么玩笑
[24:16] Tick-tock. 喝吧
[24:21] I mean, can you even get drunk anymore? 你还能喝醉吗
[24:23] It’s kind of like drinking a vitamin for you, right? 对你来说喝酒就和喝维生素一样吧
[24:26] Shut up. 闭嘴
[24:56] – All right. Party time. – Okay. -好了 开始吧 -好吧
[24:58] Rewind and go. 倒带再放
[25:09] So, he– he let that thing out of the box, 他把这东西放出了盒子
[25:12] and it must have just followed him 它肯定是跟着他
[25:13] to the place with all the thingies. 去那个闹鬼的地方了
[25:15] Yes. Yes. 没错 就是这样
[25:18] That’s smart. 真是高招
[25:21] I’m actually kind of drunk. 我还真有点醉了
[25:23] What is this? 这是什么酒
[25:25] Me likey. 我喜欢
[25:27] I miss these talks. 真怀念这么说话
[25:29] What the hell?! 搞什么
[25:33] Oh, man. Turn it off. Turn it off. 糟糕 关掉它 快关了
[25:35] FBI, huh? You know what? 还联邦探员呢
[25:37] You can save it for the cops. 你们跟警察扯淡吧
[25:38] Mr. Baxter, listen. If you just let us explain, you might… 巴克斯特先生 听我说 请你听我们解释
[25:46] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况吗
[25:50] Hello? Do you need assistance? 你好 需要帮忙吗
[25:56] “Anata ga marou mono… [日语]
[25:59] wa anata ka ra mo morau”. [日语]
[26:01] It says, “What you took will be taken from you”. 上面说”我将夺走你们从我这儿夺走的东西”
[26:06] Like, eye for an eye. 差不多就是以牙还牙
[26:08] You with me? 听得懂吗
[26:11] “Kono bin niwa [日语]
[26:14] syoujou zuke no sake ga hu-in sarete iru”. [日语]
[26:18] Where’d you guys get this anyway? 这东西你们到底是哪里弄来的
[26:20] Why? Is there, uh, something the matter? 怎么了 有关系吗
[26:23] Well, you’re not superstitious, are you? 你们不迷信吧
[26:25] – Not at all. – No, no. -完全不 -不迷信
[26:27] Because… this says the bottle inside contains a Shojo. 这上面说里面的瓶子里有个酒仙
[26:31] What’s a… Shojo? 酒仙是什么
[26:33] An alcohol spirit. 酒幽灵
[26:36] Look, it’s just an old myth. I wouldn’t worry about it. 就是个古老的神话 换了我不会担心的
[26:39] But they are not known for being friendly. 只是这东西可不太友好
[26:45] I got to go. 我得走了
[26:46] Oh. Uh, hey… there you go. 给你钱
[26:49] – Thank you. Yeah. – Thank you. Take care. -谢谢 -谢谢 保重
[27:04] Garth. 盖思
[27:07] Where’s Baxter? 巴克斯特呢
[27:09] Dude’s a lot heavier than he looks, F.Y.I. 对了 这家伙可比看上去要重得多
[27:12] But here. 给你
[27:13] Thought you might want this back. 我猜你会想要回这个的
[27:15] You have the C.E.O. of the douchiest microbrew in the U.S. 你塞住全美最二逼的微酿啤酒执行总裁的嘴
[27:18] gagged in your hot tub? 把他放在你的浴缸里
[27:20] You really think that’s gonna end well? 你觉得这会有好下场吗
[27:23] I’m not feeling the love. 你们太不有爱了吧
[27:24] All right. Shojo. 好了 酒仙
[27:25] Uh, let’s see what we can see. 看看能查到什么
[27:27] What’s Shojo? 酒仙是什么
[27:29] Japanese booze monster. 日本酒怪
[27:32] I guess that would explain why you got to be drunk to see it. 大概这就是喝醉才能看到它的原因
[27:35] Very poetic. 真有诗意
[27:42] Ooh. Creepy. 好怕怕哦
[27:44] Okay. So, a Shojo is said to roam where there’s lots of alcohol. 好了 上面说酒仙在有很多酒的地方游荡
[27:48] There’s lore saying that, back in the old day, 民间传说 在过去的日本
[27:50] if you were plastered enough, 如果你醉得厉害
[27:51] you could see one skulking around the breweries in Japan. 就能看到一个酒仙躲藏在酿酒厂附近
[27:54] Yeah, but why is this one shredding brewers’ kids? 那这个为什么要撕了酿酒商的孩子
[27:56] Apparently, you can harness the will of a Shojo 你可以用正确的咒语盒
[27:59] with the right spell box. 来控制酒仙的意志
[28:00] Then you basically have an attack dog 然后你基本上就有了一条攻击犬
[28:02] that you can sic on whatever 可以帮你完成
[28:03] sort of personal revenge mission you want. 你任何的复仇任务
[28:05] So Dale nabs one to punish his pals. 所以戴尔弄了一个来惩罚他的朋友们
[28:07] Send the bottle, sooner or later it’s popped open. 送去这个瓶子 早晚都有人要打开喝的
[28:09] Then you have a Shojo 然后就有了一个酒仙
[28:10] that will do whatever Dale compelled it to do 它会做任何戴尔写在这个盒子上
[28:12] right here on the box. 强迫它做的事
[28:13] Wait. 等等
[28:14] Except it’s not killing the people that screwed him over. 但它杀的不是背叛了戴尔的人
[28:16] Well, Dale’s widow said the company was his baby. 戴尔的妻子说 公司就是他的孩子
[28:20] So, if he really wanted his friends to feel what he felt… 如果他真想让朋友们感受他所感受的痛苦
[28:22] He would take theirs. 他就会夺走他们的
[28:23] Well, their kids. Jim’s, anyways. 他们的孩子 至少是吉姆的孩子
[28:25] And Baxter was the godfather. 巴克斯特是他们的教父
[28:26] All right, skip to how do we gank it. 好了 直接说我们怎么对付它吧
[28:30] – Good news. It is killable. – But… -好消息 它是可以消灭的 -但是
[28:33] but only with a samurai sword consecrated with a Shinto blessing. 但只能用受到日本神道教赐福的武士刀杀了它
[28:36] Well…that’s not a silver lining. 这可不是什么好消息
[28:39] The Shojo already cleaned house, right? 酒仙早就已经把该杀的都杀了 对吧
[28:40] I mean, Marie’s the last target standing, so… 玛丽是最后一个还活着的目标了
[28:42] I’ll hit the pawn shops and, uh, look for the sword. 我去当铺 找找看那把剑
[28:45] You babysit Marie. 你去盯着玛丽
[28:49] Yikes. Sorry. 抱歉
[28:54] Don’t worry about it. 没关系
[28:56] Unless I’ve got nothing to be sorry for. 除非我没错
[28:58] Garth. 盖思
[28:59] What’s he talking about? 他在说什么
[29:00] I’m concerned that Bobby might be haunting you. 我担心鲍比也许一直跟着你们
[29:02] I brought it up to Dean, and he shot me down. 我和迪恩说过 他不让我再说
[29:05] Garth! Leave it alone. 盖思 闭嘴
[29:07] – It’s okay. – No, it’s far from okay. -没事 -不 有事
[29:09] I’ve already tried contacting Bobby. 我已试过和鲍比联系
[29:13] When that beer disappeared, I pulled out a talking board. 我那瓶酒凭空消失了 我就用了碟仙
[29:16] Without me? 不叫上我
[29:18] You know, I figured, why drag you in… 我当时想 何必拉你一起
[29:20] when it’s something I could just put to bed myself. 反正我自己也能做好这事
[29:22] And? 然后呢
[29:23] And if he was there, I’d have told you. 如果他在的话 我就会告诉你了
[29:32] Talk about this later. You follow Marie. 晚点再说 你跟着玛丽
[29:35] Let me borrow your keys. 你的钥匙借我
[29:46] I’m trying to help you, Mr. Baxter. 我是想帮你的 巴克斯特先生
[29:47] And who the hell are you? 你是谁
[29:50] Now, I’m confused. 好了 我很疑惑
[29:57] Dale goes to get you all where it hurts– 戴尔戳中了你们的痛处
[29:59] The kids. 你们的孩子
[30:00] Only, you don’t have any kids. 只不过 你没有孩子
[30:03] It still affects me. Believe me. 这还是伤我很深 相信我
[30:07] You want to tell me what you’re hiding? 你到底在隐瞒什么
[30:09] Hiding? 隐瞒
[30:10] Tell me this. 告诉我
[30:13] When was the last time you gave an employee three chances? 你上次给员工三次机会是什么时候
[30:16] – Probably never. – Exactly. -可能从未有过 -正确
[30:18] You’re the axman, right? 你是管事的 对吧
[30:20] Tough job, but, hey, somebody’s gotta. 这活儿不好干 但是总得有人做啊
[30:23] So, how come you cut that slacker janitor so many breaks? 那你为什么给那个懒鬼清洁工多次机会
[30:27] I–I don’t know. 我 我不知道
[30:28] Yeah. Well, I googled. 是 我搜索过了
[30:32] Come to find his mother… 结果发现了他妈妈
[30:35] was your secretary way back in the day. 很早之前是你的秘书
[30:37] Of course, you were married to Mrs. B., so, uh… 当然啦 你当时已婚了 所以…
[30:41] No way there’s anything naughty there, right? 你肯定没干出格的事 对吧
[30:47] What do you need to get? 你到底要怎样才肯说出来
[30:49] No matter what Dale knows about you, 不管戴尔知不知道
[30:51] ’cause that thing out there killing the kids — it knows! 在外面四处杀孩子的鬼可知道
[30:58] It didn’t end well with his mom. 我和他妈妈并不是和平分手的
[31:01] She made me swear never to tell him. 她要我发誓永远不告诉他真相
[31:05] So much for that. 这秘密守不住了
[31:06] Where is he? 他在哪儿
[31:07] He’s, uh — he’s at the brewery. 他啊 他在啤酒厂
[31:11] Working the graveyard shift. 上晚班
[31:16] Here. 给你
[31:18] If you care about that kid at all, 如果你还有那么一丝关心那孩子
[31:19] don’t call the cops on me just yet. 先别叫警察来抓我
[31:47] It says it’s best to do this in a running spring. 上面说 最好在流水下做这事
[31:52] Uh, yeah. I, uh — I got it. 好好 有水
[31:55] Okay. We good? 好 行了吗
[31:57] I’ll do my best. 我尽力
[31:58] All right. 很好
[31:59] “Shichihukujin…” [日语]
[32:02] Go. 放水
[32:05] “Hito no teni rori korekara [日语]
[32:07] Seitoun yakuwari wo hatasu kono ken wo tataer.” [日语]
[32:14] That’s it. 行了
[32:16] All right. Uh, thanks. There. 好了 谢谢你 给
[32:20] – Thank you. – Yeah. -谢谢你 -好的
[32:29] Hey, Garth. 你好 盖思
[32:31] Dean, Baxter’s got a secret love child! 迪恩 巴克斯特有个私生子
[32:33] The shojo might come for him first! 这个酒仙可能会先去找他
[32:34] Whoa, slow down! 慢点说
[32:35] I’m trying to save lives here! 我可是要救人命啊
[32:37] Are you drunk? 你喝醉了吗
[32:40] Damn it! 见鬼
[32:44] Damn it. 见鬼
[32:45] Garth? 盖思
[32:47] You dropped the phone, didn’t you? 你把手机掉了吗
[32:49] Hello. 喂喂
[32:52] Garth! 盖思
[32:55] Sorry, sorry, sorry. I’m here. 对不起对不起 我在呢
[32:57] Where the hell are you? 你在哪
[32:58] I’m in the brewery. 我在啤酒厂呢
[33:22] Garth? 盖思
[33:24] Dean. It’s here. 迪恩 它在这儿
[33:36] Whoa, whoa, hey! What the hell?! 喂喂喂 你干什么
[33:37] Come with me if you want to live! 想活命就跟我走
[33:47] Yeah. 说
[33:48] Hey, you good to drive? 你能开车吗
[33:52] Well, get a ride. It’s at the brewery. 搭车 那鬼东西在啤酒厂
[33:54] What? 什么
[33:54] There’s another kid. Don’t think — move. 还有个孩子 别想了 赶紧出发
[34:01] Wait! Wait, wait, wait! 等等 等等
[34:02] Taxi! Hey, hey, hey! Hey, hey, hey! 出租车 喂喂喂
[34:04] Stop! Hold on, hold on. 停下 等等我
[34:05] National security! Please! 国家安全大事 请让让
[34:08] Thank you, ma’am. Sorry. Thanks, guys. 谢谢您 女士 添麻烦了 谢谢
[34:11] Okay. Brewery. Step on it! 好 去啤酒厂 赶紧出发
[34:13] What? 什么
[34:14] The brewery! Hurry! 啤酒厂 快点
[34:16] Hurry. Hurry, hurry. Please? 你快点行吗
[34:17] Uh, yeah, but I like to drive safe, you know. 好 但我喜欢慢慢开
[34:20] Dude, what’s going on? Who are you? 老兄 这是怎么啦 你是谁
[34:21] I’m the law, son. Now, follow me. 我是执法人员 孩子 跟我走
[34:22] Are you drunk, dude?! Get away from me! 你是不是醉了 老兄 滚开
[34:25] All right. I’ll just shoot. Baxter is your father. 好吧 我直说了 巴克斯特是你父亲
[34:28] Baxter screwed Dale. 巴克斯特背叛了戴尔
[34:30] Dale roped this Japanese monster 戴尔套住了一个只有在醉酒后
[34:31] you can only see when you’re drunk, 才能看得见的日本鬼
[34:33] And now it’s here to kill you. 现在它来杀你了
[34:34] Whoa, wait a minute. Baxter is my father? 等等 巴克斯特是我父亲
[34:48] What are you looking at? 你在看哪啊
[34:49] Damn it, run! 见鬼 跑
[34:50] Dude, there’s nothing there! 老兄 那儿什么都没有啊
[35:25] We got to get out of here, man. It’s here! 咱们得赶紧出去 老兄 有鬼
[35:27] Where’s Garth? 盖思在哪儿
[35:28] – Who?! – Garth! -谁 -盖思
[35:29] There was a guy — he got knocked out! 有个家伙被砸昏了
[35:32] Oh. Oh, god. 天哪天哪
[35:32] – Stay behind me. Stay behind me. – Okay, okay, okay. -站在我身后 快 -好好好
[35:34] What, you can see it? 怎么 你看得见它
[35:35] Yeah. I’m skunked. Just… 是 我现在喝醉了 你就…
[35:39] – Fire exit. On three. All right? – Okay. -消防出口 数到三 好不 -好
[35:44] Okay. So much for that. 好吧 换个法子
[35:52] Get back! 退后
[36:11] – Where is it?! – S-swing right! -它在哪儿 -往右边砍
[36:14] My right. 是我的右边
[36:15] 3 o’clock, Dean! 三点方向 迪恩
[36:20] 6 o’clock! 六点方向
[36:45] You okay? 你还好吧
[36:46] I’m alive? 我还活着
[36:47] – Yeah? – Sam? -不是吗 -萨姆
[36:49] Yeah. 还好
[36:50] Where’s Garth? 盖思在哪儿
[36:51] Well, he’s — he’s over this way. 他 他在这边
[36:53] – Could you go get him? – All right. -你能去把他弄来吗 -好
[37:12] What’d I miss? 我都错过什么了
[37:15] This moved. 这玩意儿自己移动了
[37:21] Bobby? 鲍比
[37:25] Are you here? 你在这儿吗
[37:29] Come on, do something. 来啊 现身啊
[37:44] You sure you guys don’t want to hang out? 你们真的不想一起去逛逛吗
[37:46] Grab some brunch, maybe some brews? 吃顿早午餐 或许喝点啤酒
[37:49] Tempting but, uh, we better roll. 很诱人 但我们得滚了
[37:53] All right, well… 那么 好吧
[37:59] Yeah. 好吧
[38:02] Call me anytime. 随时联系
[38:03] – All right. – And, Sam. -好的 -还有你 萨姆
[38:05] Yeah. 好的
[38:07] Aw, come here. 走一个
[38:08] Uh…yeah. 好吧
[38:09] Thanks, Garth. 谢谢你 盖思
[38:14] Sayonara, kemo sabes! 再见了 朋友们
[38:19] Nice ride. 好车
[38:26] You’re right. 你说得对
[38:27] He has grown on me. 确实是慢热型的
[38:36] All right. Um… so, let’s talk about it. 好了 咱们来谈谈
[38:41] About what? 谈什么
[38:42] Oh. The, uh, talking board? 你是说碟仙的事
[38:45] That’s fine. I get it, I guess. 没关系的 我想我能理解
[38:46] No. Not that. 不 不是那个
[38:49] Look, I heard you. 我听见你说的话了
[38:50] Heard me what? 我说什么了
[38:52] What happened in the brewery, Dean? 啤酒厂里发生什么了 迪恩
[38:56] Nothing. It was, uh — it was just my imagination. 没什么 只是我的幻觉
[38:59] Dean… 迪恩
[39:01] Look, I know something happened. 我知道有事发生
[39:02] I just want you to be straight with me. 我希望你能对我坦白
[39:06] The blade was across the room, and then it was in my hand. 那把剑从屋子另一边飞到我手里
[39:08] And then my beer drank itself. 然后我的酒自己没了
[39:10] Oh, and then, that page magically appeared on the bed. 还有 那页书奇迹般的出现在床上
[39:12] And — and then Bobby’s book feel down, 还有 鲍比的书自己掉了下来
[39:14] and out popped the number of the guy who found Cass. 找到小卡那人的号码自动掉了出来
[39:18] – Nothing, I’m sure. – Clearly. -我确定没啥事 -显然的
[39:20] Well, then, what, Sam? 那好 你什么意思 萨姆
[39:22] Is bobby here or not?! 到底鲍比在不在
[39:24] You know what I think, Dean? 知道我在想什么吗 迪恩
[39:25] I think that regular people, 我觉得即使普通人
[39:27] they see ones they lost everywhere, too. 也能到处看到死去的人
[39:30] Yeah. Freaking ghosts! 没错 那叫鬼
[39:31] Or they just miss them a lot. 或者只是因为他们太想念那些人了
[39:32] I mean, they see a face in the crowd — 他们在人群中看到死去之人的脸
[39:34] We see a book falling off the table. 而我们则看到书从桌子上掉下来
[39:37] Same thing, Dean. I mean, I did the talking board. 一样的 迪恩 我试过碟仙
[39:39] I ran plenty of EMF. 我做过多次电磁测试
[39:40] When that beer went poof, I went a little nuts. 啤酒消失时 我有点傻了
[39:44] Yeah, and why didn’t you tell me? 是啊 那你怎么没告诉我
[39:46] Like I said, little nuts at the time. 我说了 那会儿都傻了
[39:50] All right, well, if it wasn’t Bobby, 好吧 如果不是鲍比
[39:51] then what Jedi’d that sword into my hand? 那是什么玩意儿把剑送到我手里的
[39:54] The shojo slammed the door from across the room. 那个酒仙在屋子对面就能关门
[39:57] Maybe it was trying to grab the sword, too. 也许它也想去抓那把剑
[40:03] Right. 好吧
[40:05] Right, I mean, if it was Bobby, 对 如果那是鲍比
[40:07] he would let us know. 他会让我们知道的
[40:08] I mean, who knows more about being a ghost than Bobby? 谁还能比鲍比更懂得做鬼呢
[40:10] Instant Swayze, right? 马上会跟我们搞《人鬼情未了》
[40:12] Exactly. 没错
[40:14] Okay. 好吧
[40:16] Okay, so your theory is that — that we’re practically 你的意思是 我们好不容易
[40:19] regular people about something for once. 做了回普通人了
[40:23] All right. 好吧
[40:25] Well, you want to grab some brunch and some brews? 想吃顿早午饭 喝点啤酒吗
[40:28] Ugh, no. I’m so hung over. 还是不要了 我还醉着呢
[40:30] – Let’s just hit the road. – All right. -还是赶紧上路吧 -好吧
[40:55] Hang on. 等等
[41:08] There you are. 在这儿啊
[41:16] I’m right here, you idjit! 我就在这里呢 你个白痴
[41:29] Balls! 该死
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号