Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Frank Devereaux. 弗兰克·德弗罗
[00:05] He’s a jackass and a lunatic. 傻子加疯子
[00:07] He is also a surveillance expert. 他还是个监控专家
[00:09] “Hey, Frank, go dig up some dirt on Richard Roman.” 弗兰克 好好查查理查德·罗曼
[00:12] That night, I was burned off every I.P. I had. 那天晚上 我所有的IP都用报废了
[00:14] Ears on my phones, eyes on my house… 电话有人监听 房子受到监控
[00:17] Dick’s got people watching you? 是迪克派人监视你吗
[00:18] Frank! Don’t shoot! We’re coming in. 弗兰克 别开枪 我们要进去了
[00:21] Who’s to say this ain’t the day 老弗兰克知道的太多了
[00:22] they come for old Frank who knew too much. 谁知道他们今天会不会来下毒手
[00:24] Bobby! 鲍比
[00:26] Your time is up. 你的时辰到了
[00:28] Bobby. You ran away from your reaper? 鲍比 你从死神手里逃脱了
[00:34] Hi, boys. 你们好 孩子们
[00:35] – Bobby. – You can see me? -鲍比 -你们看的到我吗
[00:37] What were you thinking, Bobby? 你是怎么想的 鲍比
[00:38] We still have work to do. 我们还要活儿要干
[00:39] It’s not right. You know that. 但这是不对的 你心里清楚
[00:41] What was I thinking? 我怎么想的啊
[00:43] – So, what do you think we should do? – I don’t know. -你觉得我们该怎么办 -我不知道
[00:45] Everything is supposed to end. 世间万物都该有终结
[00:47] You know, he was supposed… 他应该…
[00:50] Now… 可现在
[00:54] What are the odds this ends well? 这样能有好结果吗
[00:58] What are the odds? 能有吗
[01:06] Yeah, I hear you. All right, well, thanks for looking. 知道了 好吧 谢谢你帮忙找
[01:08] Yep. Bye. 好 再见
[01:10] So, Nora didn’t see any pattern to the dig sites either. 诺拉也看不出考古挖掘点的套路
[01:13] Yeah, ’cause they got nothing in common. 是啊 因为根本就没有共同之处
[01:15] And I got nothing from local lore 我从当地传说也没查到线索
[01:16] 50 miles in every direction of all of them. 上上下下都查遍了
[01:18] I mean, it’s like they’re just… 好像那些真就只是…
[01:19] old dirt. 陈年的泥巴
[01:21] What’s Dick looking for? 迪克在找什么
[01:31] Hey, hey, go easy, you idjits. 别紧张 小混球
[01:34] Sorry for the jump scare. 抱歉突然冒出来吓你们
[01:36] So how does this work, huh? 这是怎么个原理
[01:37] I leave the cap off and you just genie your way out? 我一拧开壶盖 你就像灯神一样钻出来了吗
[01:39] I wish it were that easy. 要是有那么简单就好了
[01:41] The thing is — 问题是…
[01:45] Bobby? 鲍比
[01:49] Damn it. It’s hard to stay focused. 妈的 想集中注意力真难
[01:52] I’m still kind of worn out. 我还是有点累
[01:54] You’ve been pretty busy for a dead guy. 作为一个死人来说 你最近相当忙
[01:55] All right. Listen. 好吧 听我说
[01:56] I-I don’t know how long before my next ghost nap, 我不知道离我下次鬼休克还有多久
[01:59] so let’s just skip to the skinny — 所以咱们就直接切入正题
[02:01] Those numbers I gave you. 我给你们的那串数字
[02:04] The empty lot in Cheeseville? 智兹维尔那片空地吗
[02:06] Yeah, well, it ain’t gonna be empty for long. 那里不会空太久了
[02:08] I got a gander at Dick’s big plan, 我瞟过一眼迪克的宏伟计划
[02:10] right before he Lincolned me. 就在他枪杀我之前
[02:11] They’re breaking ground — what month is this? 他们准备要动工了 现在是几月
[02:14] Uh, April. 四月
[02:16] Ground’s broke. 已经开始动工了
[02:17] They’re surveying. 他们在做调查
[02:18] They’re getting ready to build something. 他们正准备建个什么东西
[02:20] – Build what? – Exactly. -要建什么 -问得好
[02:22] What? 建什么
[02:22] They’re building as we’re yammering. 咱们在这抱怨的时候 他们已经在动工了
[02:24] Check it out yourself. It’s all right. 你自己去看 没关系
[02:27] I mean, you guys missed it because you’ve been kind of busy 你们之所以没注意 是因为最近几天
[02:30] killing ghosts the past few days. 你们一直在忙着杀鬼
[02:32] But Dick is about to get into the Soylent Green business. 但迪克要着手经营”加工食品”
[02:36] That site’ll show you they’re building a biotech lab, right? 网站上显示他们要建生物技术实验室 对吧
[02:40] Biotech my ass. 妹的的生物技术
[02:41] That sucker is a state-of-the-art slaughterhouse. 那个操蛋地方是个顶尖水准的屠宰场
[02:44] And we’re the beef. 人为刀俎 我们为鱼肉
[02:46] Don’t you think that’s a little bold, even for Dick? 即使是对迪克 这也略微大胆了点吧
[02:48] I bet you no one will even notice, 我敢说没人会发现
[02:50] ’cause first, he’s gonna dumb us all down 因为他首先会用火鸭鸡三明治一类的快餐
[02:52] with turducken-style munchies. 把我们的智商拉低
[02:54] Make us docile. 让我们变得温顺
[02:57] It’s in the meat. 毒物在肉里
[02:58] We haven’t been to Biggerson’s since that whole fiasco. 自从那次惨败之后 我们就没去过比格森
[03:01] Biggerson’s? He’s bought a list of joints 10 pages long. 比格森 他买下了一长串快餐店
[03:05] Next, he’s gonna cure us. 接下来 他会帮我们治愈疾病
[03:08] Cure us of what? 什么疾病
[03:09] All the biggies — cancer, AIDS, heart disease. 所有致命性疾病 癌症 艾滋 心脏病
[03:12] Let’s just say they got an affinity for stem-cell research. 他们有一处类似于干细胞研究所的机构
[03:15] The, uh, Leviathan real-estate mooks 那个利维坦房地产公司
[03:18] building that cancer center. 不是说要建抗癌中心吗
[03:19] It’s going to be a research center. 这里要建科研中心
[03:22] Research for what? 研究啥
[03:23] They’re not hunting anymore. 他们已经不在捕猎了
[03:24] They’re engineering the perfect herd. 他们要用基因改造创造完美的群体
[03:27] With the very first dose, it starts to work on their DNA, 首剂就能作用于其DNA
[03:29] slowing their metabolism, causing weight gain, 减慢他们的新陈代谢 导致体重增加
[03:31] and dampening their emotional range, 还能抑制他们的情感波动
[03:33] which makes them perfectly complacent. 让他们洋洋自得
[03:36] Now, we’ve gone up against plenty — 我们对付过的不少货色
[03:37] Liked to eat a few folk in the woods. 喜欢在林子里吃人
[03:39] This ain’t that. 这次情况不同
[03:40] This is about knocking us off the top of the food chain. 他们这是要把我们从食物链最顶端踹下来
[03:43] This is about them Levis living here forever, 他们利维坦要永远住在这里
[03:45] one-percenter style, 还是少数人高高在上
[03:46] while we march our dopey, fat asses 而把我们排挤到
[03:48] down to the shiny new death camps at every corner. 在各处新建的死亡集中营里那种
[04:06] It’s an e-mail… 收到一封邮件
[04:09] From Frank. 弗兰克发来的
[04:10] Frank’s alive? 弗兰克还活着吗
[04:11] That jackass, always stealing my thunder. 那个混球 总是抢我风头
[04:14] “Sam and Dean, 萨姆和迪恩
[04:15] if you’re reading this, I’m dead…” 如果你们读到这封信 说明我已经死了
[04:21] “…or worse. 或者情况更糟
[04:22] “This e-mail was sent because some prince 这封邮件是为了提醒你们
[04:24] “is trying to hack into my hard drive right this second. 现在正有人试图黑进我的硬盘
[04:26] So unless it’s you, you got trouble.” 除非那是你们 否则你们就有麻烦了
[04:36] Okay. “My drive is full of compromising info. 好吧 我的硬盘里装满了机密信息
[04:39] Your new aliases, hangouts, where you stored your car…” 你们的新化名 住所 存车地
[04:43] Baby? 爱车
[04:44] Even though he encrypted the crap out of his drive, 尽管他对硬盘进行了层层加密
[04:46] he says we should assume that someone can hack into it eventually. 但我们要做好心理准备 有人最终会黑进去
[04:50] He did put a tracking device in it. 他在上面安装了追踪装置
[04:53] All right, let’s see where Frank’s drive is. 好 看看弗兰克的硬盘在哪儿
[05:01] Perfect. 太棒了
[05:03] It’s in the middle of the death star. 就在敌人的大本营
[06:46] How’d it go last night? 昨晚过得怎么样
[06:49] Charlie, 查理
[06:50] it’s a moral imperative you let me live vicariously through you. 让我通过你间接体验生活是你的道义责任
[06:53] Pictures or it didn’t happen, right? 无图无真相 对吧
[07:02] You hooked up at a charity benefit? 你竟然在慈善活动上钓到人
[07:04] If you can’t score at a reproductive rights function, 如果在生殖权慈善宴会上都没有艳遇
[07:06] then you simply cannot score. 那在别的地方也没戏
[07:09] Wait. Is that legal? 等等 这合法吗
[07:10] We were two consenting adults. 我们都是成年人 你情我愿有何不可
[07:12] No. That. 不 我是指那个
[07:16] Why do you insist on breaking the law on company property? 你为什么要用公司电脑做违法乱纪的事
[07:19] Mmm, faster internet connection here. 公司的网速比较快
[07:20] Oh, well, if Pete finds out, he’s gonna fire you… 如果皮特发现了 他会炒了你
[07:23] Or get you arrested. 或报警逮捕你
[07:24] Teddy bear Pete? Please. 泰迪熊皮特吗 拜托
[07:27] You know I’ve been doing this for like a month. 你也知道这事我都干了一个月了
[07:29] I can cover my tracks, Harry. 我能掩盖行踪 哈利
[07:30] Trust me. 相信我
[07:31] Charlie! 查理
[07:34] My office. Now. 立刻来我办公室
[07:39] – I love you. – I know. -我爱你 -我知道
[07:49] Charlie Bradbury? 查理·布兰博利
[07:51] Dick. 我是迪克
[07:53] Sit. 请坐
[08:02] Charlie, I’ve been running things for, well, 查理 我执掌大权的时间
[08:05] feels like since before the dawn of man. 似乎比人类的历史还长
[08:08] Always had a vision. 我一直有个梦想
[08:10] I’m close to realizing that dream. 如今我的梦想触手可及
[08:13] I don’t want to brag, but the world is my dinner plate. 不是我自夸 这世界就是我的餐盘
[08:16] And I don’t want anything to jeopardize that– 我不想让任何事危及我的梦想
[08:19] Definitely not the actions of one tiny, little person. 绝不会让一颗老鼠屎坏了一锅粥
[08:22] Sir, sir, I can fix this. Please– please don’t fire me. 先生 我可以处理好的 求你不要解雇我
[08:26] What’s she talking about? 她在说什么
[08:27] Is that about hacking those super PACs? 你是说黑掉超政行委的事吗
[08:32] ’cause that was adorable. 真是太厉害了
[08:34] Tell me, how does a high-school dropout 告诉我 一个高中辍学生
[08:36] become one of the brightest minds at Roman, Inc.? 怎么会成为罗曼公司最聪明的人之一呢
[08:38] Um…honestly… historically, 说实话
[08:42] I’ve had this problem with– with authority– 我一直都看不惯当权人
[08:44] No offense– 无意冒犯
[08:44] So I realized the only way to get away with being me 我意识到只有尽可能成为一个不可或缺的人
[08:48] was to be as indispensable as possible. 才能自由地做我自己
[08:54] Sorry. 抱歉
[08:56] You’re kind of completing me right now, Charlie. 你似乎让我的人生完整了 查理
[09:00] You have that spark, 你有灵气
[09:01] that thing that makes humans so special. 正是这种灵气才让人类如此与众不同
[09:04] Not everyone has it, you know. 不是每个人都有的
[09:06] Those people– they can be replaced. 没有灵气的人可以被取代
[09:08] But people like you… are impossible to copy. 但像你这样的人 是无法复制的
[09:12] C-copy? 复制
[09:13] Take the compliment. 我在夸你呢
[09:16] This belonged to one Frank Devereaux. 这东西属于一个叫弗兰克·德弗罗的人
[09:19] Thought he could bring down the whole company. 他觉得他能让这整个公司垮台
[09:21] He was wrong. Let’s keep him wrong. 他没做的 让他不能得逞吧
[09:24] It’s encrypted, or whatever you crazy kids say these days. 不管你们小青年怎么说 这东西加密了
[09:27] Break it open and bring it to me. 破解密码然后交给我
[09:29] Yeah, I’m on it. And– and thank you. 好的 我这就去办 谢谢
[09:31] You’re welcome. 不客气
[09:33] You have three days or you’re fired. 你有三天时间 失败的话就滚蛋
[09:35] Good talk. 谈话愉快
[09:41] Is this real life? 这都是真的吗
[09:45] Dick Roman gave me an assignment. 迪克·罗曼给了我一个任务
[09:48] Is that…good? 是 好事吗
[09:50] It means the Eye of Sauron is on me. 就是说索伦之眼正盯着我呢
[09:53] Well, if you need anything, I’ll be back in the Shire. 你需要什么的话 我就在夏尔
[10:02] All right, H. It’s just you and me now. 好了 小赫 只剩我们俩了
[10:31] How about a nice game of chess? 下盘国际象棋吧
[10:39] Wait a second. 等等
[10:42] Seriously? 不是吧
[10:43] “WarGames”? “战棋”
[10:49] Shall we play a game, bitches? 来玩游戏吧
[10:51] That was hardly the Chamber of Secrets, right? 能比《消失的密室》难搞吗
[11:05] And back to square one. 要从头再来了
[11:07] Let’s see where Frank’s drive is. 看看弗兰克的硬盘在哪儿
[11:11] Perfect. 太棒了
[11:13] It’s in the middle of the death star. 就在敌人的大本营
[11:17] All right, well, off to Chicago. 好吧 去芝加哥
[11:20] No, wait, boys, you can’t just break in. 等等 孩子们 你们不能就这样闯进去
[11:22] They know your mugs. 他们认得你们
[11:26] What if we mailed in the flask? 不如我们把酒瓶邮寄过去
[11:28] Then I could ghost through the joint. 我这个鬼能在那里通行无阻
[11:29] I mean, it’s not like Dick can kill me twice. 迪克又不能杀我两次
[11:32] What, you got a better plan? 怎么 你有更好的计划
[11:37] Come on. Just because I’m dead 拜托 就因为我死了
[11:38] doesn’t mean I don’t know how to do my damn job. 不代表我不知道怎么干活
[11:42] Bobby, that’s Dick’s office. 鲍比 那是迪克的办公室
[11:46] I think what Sam’s trying to say is, 我猜萨姆是想说
[11:48] what happens if you run into Dick 如果你遇上迪克
[11:50] and, you know… go vengeful. 想找他报仇 怎么办
[11:55] You know it’s not something you can just shake off. 这可不是你说放下就能放下的
[11:56] Come on. Give me some credit. 拜托 稍稍信任我一点吧
[12:01] What, I’m supposed to just ride the pine? 难道我就应该坐冷板凳干着急吗
[12:04] Sorry, Bobby. 抱歉 鲍比
[12:25] Did you go home last night? 你昨晚回家了吗
[12:28] I’ll get us some coffee. 我去倒两杯咖啡来
[12:30] I assume you want some crack in yours. 估计你那杯会想加点可卡因吧
[12:33] Yes, please. 没错 谢了
[12:40] Finally. 总算好了
[12:49] Who is this d-bag? 这家伙是谁
[12:54] Don’t do it. 别手贱
[12:56] Roman said to bring it right to him. 罗曼说直接交给他
[13:02] You’re right, H. You’re always right. 你说得对 小赫 你总是对的
[13:17] What the frak’s a Leviathan? 利维坦是什么
[13:19] “The thing to know about Leviathan “关于利维坦 你需要知道
[13:21] is these monsters are as old as time, 这些怪物十分古老
[13:23] strong as all get-out… 是最强大的…
[13:25] Sodium borate– commonly known as borax. 硼酸钠 也就是硼砂
[13:28] Decapitation is the key. 关键是砍头
[13:31] Then put that head in a box. 然后把头放进盒子
[13:32] These are the superman of monsters 它们是怪物中的战斗机
[13:34] – from the black hole of purgatory. -…send it to the moon -来自于炼狱黑洞 -有本事
[13:36] if you can. 送去月亮上
[13:37] – “They can shapeshift, – If they die… -它们可以变形 -如果能杀死他们
[13:38] – take your face, – they don’t die easy. -拥有你的脸 -也肯定不易
[13:39] your memory — the works. 你的记忆 与你相关的一切
[13:40] The top boss is Mr. Dick Roman. 老大是迪克·罗曼先生
[13:43] He runs the show.” 他是最高指挥”
[13:54] “Cut one, you see black goo. “割伤它们就会看到黑色胶状物
[13:56] We’re through the looking glass. 我们是掉进了奇境
[13:57] Blood is black, and black is blood. 血是黑的 黑的就是血
[13:59] Don’t turn your back. 别回头
[14:01] Get out of the building. Get out of the county.” 逃离你所在的楼 逃出国”
[14:11] How goes it? 怎么样了
[14:12] Pretty sure I spent the last 24 hours hacking into a loony bin. 我肯定是花了一整天时间黑进了疯人院
[14:16] Where’s Pete? 皮特呢
[14:17] Uh, probably snuck down to the garage for a smoky treat. 可能溜到车库去抽烟了
[14:29] How’s it going with that drive? 硬盘进展如何
[14:31] Uh, great. 很好
[14:33] Charlie was here all night. 查理整晚都待在这
[14:35] You know, that drive’s very important to me. 那个硬盘对我很重要
[14:36] I’m gonna want a watchful eye kept. 我得安排人替我看着
[14:38] Well, I will do just that. 我会帮你看着的
[14:40] No. You won’t. 不 你不会
[14:43] Bruce Springsteen, 布鲁斯·斯普林斯汀[歌手]
[14:45] Eli Manning, our own little Charlie– 伊莱·曼宁[橄榄球选手] 我们的小查理
[14:47] You know what they are? 你知道他们是什么吗
[14:48] Irreplaceable. 无法取代的人
[14:50] You’re more of a Tim Tebow, 你充其量就是蒂姆·蒂博[橄榄球选手]
[14:52] Toe Biden type. 乔·拜登[奥巴马竞选伙伴]
[14:54] You got no spark in you. 身上没有灵气
[14:56] In fact, there’s nothing in you… 事实上 你一无是处
[14:59] except Daryl’s dinner. 只能做达里尔的晚餐了
[15:30] Hey, Pete, sorry I left without telling you. 皮特 抱歉没说一声就走了
[15:33] No, I just wasn’t… feeling well. 不 就是有些不舒服
[15:35] It’s a…lady thing. 就是 女人的问题
[15:37] I will be in first thing. 我明天一早就去
[15:39] Got to go– cramps. 挂了哦 肚子疼
[15:53] It’s all right. I’m not gonna hurt you. 没事的 我不会伤害你的
[15:54] Get away from me, you… 离我远点 你们个
[15:57] Shapeshifter! 易形者
[15:58] Look, we’re not shapeshifters. 我们不是易形者
[15:59] Jesus! 娘亲啊
[16:04] Look, we’re not Leviathans, okay? 我们不是利维坦
[16:06] You want us to prove it? 要我们证明吗
[16:07] You know what borax does to them? 你知道硼砂能给他们造成什么伤害吧
[16:10] Sam? 萨姆
[16:16] Your turn. 轮到你了
[16:20] Good. 很好
[16:23] Who the hell are you guys? 你们到底是谁
[16:59] So you are saying you guys’re the monster hunters. 你们是说 你们是斩妖除魔的猎人
[17:03] So, there are other monsters? 那就是说 还有其他的妖怪喽
[17:06] Stop. Never mind. Just shh. 别说 算了 当我没问
[17:09] Okay, I get how you tracked the drive — 好吧 我知道你们是怎么找到这个硬盘的
[17:11] straight GPS — but it’s still at the office. 通过GPS 可那个硬盘还在办公室
[17:14] How did you find me? 你们是怎么找到我的
[17:23] Aw! Son of a gun jacked my webcam?! 见鬼 居然黑了我的网络摄像头
[17:25] Welcome to Frank. 弗兰克就这德行
[17:27] It’s creepy, I’ll give it to him. 他还真厉害得吓人
[17:31] So you’re telling me everything he had on his drive is true. 你们是说 他盘上的东西全是真的
[17:34] That and more. 而且远不止这些
[17:36] Wait. How long did it take you to crack into Frank’s drive? 等等 你花了多久破解掉弗兰克的盘的
[17:39] A day or so. 差不多一天吧
[17:41] Is there anything you can’t hack into? 有什么是你破解不掉的吗
[17:43] Not yet. 迄今还没有
[17:44] How about Dick Roman’s E-mail? 迪克·罗曼的电子邮件呢
[17:45] Why would I… 我为什么要…
[17:48] Oh. He’s one of them. 他也是其中之一
[17:49] No. Uh, he’s their leader. 不准确 他是大Boss
[17:52] So what’s the end game — 他们想怎么样
[17:53] steal our resources, make us some slaves? 偷走我们的资源 把我们变成奴隶
[17:55] Planet-wide value meal. We’re the meat. 全球超值套餐 我们就是那个”餐”
[17:58] You can’t be…serious. 你们不是…开玩笑的吧
[18:02] Okay. All right. Let’s do this. 好吧 好吧 我们开始吧
[18:05] What am I looking for? 我要查什么
[18:07] Well, for starters, uh, anything about archaeological dig sites. 先查查关于考古挖掘点的内容
[18:11] Like Indiana Jones stuff? 《夺宝奇兵》的那种吗
[18:12] All we know is that Dick has been digging all over the world, 我们只知道迪克把整个地球都挖了个遍
[18:15] And we need to know what he’s looking for. 我们要知道他在找什么
[18:16] You know, I was having a really good week. 话说 我这周还蛮顺利的呢
[18:18] I met someone, downloaded the new Robyn album. 我遇到个人 还下载了罗宾的新专辑
[18:21] Everything was coming up me. 可以说顺风顺水
[18:23] Oh, crap. 糟了
[18:24] Look, we get it sucks. 我们知道这很糟糕
[18:26] No, not that. This. 不 不是那个 是这个
[18:28] Dick’s E-mail isn’t on the company server. 迪克的电子邮件不在公司的服务器上
[18:30] It’s on a private one, in his office. 在他办公室的私人服务器上
[18:32] Meaning? 什么意思
[18:32] Can’t get in it unless you have his phone 除非你有他的电话或者就在他的办公室里
[18:34] or you’re at his desk. 不然进不去
[18:35] So you’re saying that if we’re inside Dick’s office, 你是说如果我们能进去迪克的办公室
[18:37] then we can hack into his E-mail? 就能黑进他的电子邮件
[18:38] You can’t. Only someone like… 你不行 除非像…
[18:44] But I sure as hell ain’t doing it. 打死我都不去
[18:45] I am doing my job and… 我就是本分地工作…
[18:49] What are the chances I see everything on that drive 硬盘上的东西我全看过了
[18:50] and Dick lets me live anyway? 迪克会留我活口吗
[18:53] I think you know. 我想你懂的
[18:56] So I erase the drive first, protect me and you. 那我就删掉硬盘上的东西 好保护我们三个
[19:00] Then I go back to my old life, right? 然后继续过我的小日子 对吗
[19:03] – What? – It’s not that easy. -怎么了 -没那么简单
[19:06] You’re on Dick’s radar, 你已经被迪克盯上了
[19:07] which means you don’t have an old life anymore. 也就是说你没有小日子可继续了
[19:11] I’m gonna die. 我会死的
[19:14] I should have taken that job at Google. 当初该去谷歌的
[19:17] Look, Charlie, it’s okay if you can’t do it. 听着 查理 如果你不干也没关系
[19:21] I mean, you didn’t volunteer for this. 你又不是你想做的
[19:24] Totally. Exactly. 完全没有 一点没错
[19:28] But now I volunteer. 但我现在想做了
[19:31] What? 什么
[19:32] I got to go back in anyways to wipe Frank’s drive. 反正我也得回去删掉弗兰克硬盘上的东西
[19:35] Might as well break into Dick’s office, too. 那就顺便闯下迪克的办公室好了
[19:39] Are you sure? 你确定
[19:41] No. But these things are gonna eat everyone I know. 不确定 可这些怪物会吃掉我认识的所有人
[19:44] What kind of douche bag stands by for that? 混蛋才袖手旁观呢
[19:46] However, I have never broken into anything 话说回来 在现实生活中我从没有闯过
[19:49] in real life before, so…plan? 任何地方 那…有什么计划吗
[19:53] Got a bluetooth? 有蓝牙吗
[19:54] Yeah. 有
[19:55] Security system — can you get into that? 你能进入安全系统吗
[19:57] I can reroute any surveillance cameras we need. 我能随意控制我们需要的任何监控摄像头
[19:59] All right. Let’s start with that. 很好 那我们就从那个入手吧
[20:01] Do you have a key card to get in the building? 你有进入大楼的出入卡吗
[20:03] Uh, yeah. 算有吧
[20:04] I can’t duplicate it, but I can make a fake backing. 我没办法复制出入卡 但我能伪造磁条
[20:15] How’s it going? 进展如何
[20:16] Great, since she set all this up. 很好 她把什么都搞定了
[20:19] Um, look. 快过来看
[20:22] See this? 看到没
[20:23] I can put each camera on a prerecorded loop. 我能让每个监视器循环播放事先录好的画面
[20:25] Once I do that, she’ll have 15 minutes. 这样的话 她就能有十五分钟时间
[20:27] 15 minutes ain’t a lot of time. 十五分钟时间又不多
[20:28] No. 是不多
[20:29] She said if it took longer to hack his desktop, 她说如果黑进他的台式机要超过一刻钟
[20:31] then she deserved to be eaten. 那她活该被吃
[20:33] I like her. 我喜欢这姑娘
[20:36] Wait. Is that… 等等 是不是…
[20:39] Son of a bitch. 见鬼
[20:41] – What? – Look at her bag. -怎么了 -看她的背包
[20:47] Bobby. 是鲍比
[20:48] Wait. Y-you think he — 等等 你觉得他是
[20:50] Hitched a ride after we told him to cool his jets? 我们让他别妄动 他却搭了个顺风车
[20:52] Yeah. What the hell’s he thinking? 对 他怎么想的
[20:54] He’s not. 他没好好想
[20:56] So what do we do — call the whole thing off? 那我们怎么办 取消行动吗
[20:58] We only got one shot at this. 我们就这一次机会
[21:03] Charlie, it’s Dean. 查理 我是迪恩
[21:05] Are you singing? 你在唱歌吗
[21:06] I sing when I’m nervous. Don’t judge me. 我一紧张就会唱歌 别对我指手画脚
[21:08] Judgment-free zone. 我什么都不说
[21:10] Listen, uh, check the side pocket in your bag. 听着 看下你背包边上的口袋
[21:16] Thank you. 谢谢
[21:20] Mmm. Good idea. 真贴心
[21:21] Yeah, no problem. 不用谢
[21:23] Look, that’s, uh, kind of a family heirloom. 那个东西差不多是个传家宝
[21:26] It’s a good-luck charm, okay, so don’t lose it. 是个好运符 你可别丢了
[21:28] Copy that. 收到
[21:31] Okay. 好了
[21:33] Let’s do this. 我们开始行动吧
[21:39] Uh, Charlie? 查理
[21:42] Uh, Charlie? 查理
[21:43] I’m having a hard time moving. 我动不了
[21:45] You can do this. 你可以的
[21:46] Uh, I’m — I’m not a spy. 我我不是间谍
[21:48] No, I can’t do it. I can’t do it. 不行 我办不到 我办不到
[21:49] I can’t do it. I can’t. 我办不到 我不行啊
[21:50] – Charlie, hey, it’s Sam. – I’m sorry, Sam. -查理 我是萨姆 -对不起 萨姆
[21:53] – I’m sorry. I-I just — – It’s okay. -对不起 我只是 -没关系
[21:54] Uh, listen, w-who’s your favorite “Harry Potter” character? 听着 《哈利波特》里面你最喜欢谁
[22:01] Uh, Hermione. 赫敏
[22:04] Hermione. 赫敏啊
[22:05] Well, uh, all right, did Hermione run 好吧 小天狼星布莱克遇到麻烦的时候
[22:07] when Sirius Black was in trouble 或者伏地魔攻击霍格沃茨的时候
[22:09] or when Voldemort attacked Hogwarts? 赫敏会转身逃跑吗
[22:11] – Seriously? – Shut it. -你在开玩笑 -闭嘴
[22:13] No, of course not. 不会 当然不会
[22:15] What did she do? 她会怎么做
[22:17] She kicked ass. 她会击败困难
[22:20] She actually saves Harry in practically every book. 事实上几乎在每本书里都是她救了哈利
[22:22] – And then she ends up with the wrong — – Uh, stay on track. -可她最终却跟… -回到正题
[22:25] Okay, so she kicked ass, right? 所以说 她会击败困难 对吧
[22:26] So, then, what are you gonna do? 那么你会怎么做呢
[22:30] I’m gonna kick it in the ass. 击败困难
[22:32] Good girl. 好姑娘
[22:36] Oh, you go, Dumble-dork. 你真行 邓布利呆
[23:34] I’m in. 我进来了
[23:36] I’ve always wanted to say that. 我一直想说这句话
[23:38] You’re on the clock. 时间紧迫
[23:39] Move. 快行动
[23:54] Hey, there’s a big-ass guard up here, blocking the door. 这儿有个大块头保安 堵住了去路
[23:58] What do I do? 我该怎么办
[23:58] Just wait him out. 等他走开
[24:04] He’s not going anywhere. 看来他是不准备走了
[24:08] Okay, uh, you work there every day. 你每天都在那儿上班
[24:10] – Doyouknow the guy? – I guess. -你应该认识他吧 -算是吧
[24:11] I mean, I’ve seen him. I’ve never talked to him. 我见过他 但是没有讲过话
[24:13] Okay, when you’ve seen him, does he look at you, 好的 那么你们打照面时 他是盯着你看
[24:15] or does he just kind of slide his eyes by? 还是扫你一眼就过去了
[24:18] Um…eye contact? I don’t know. 看没看我 不清楚
[24:21] He always kind of smiles a bit. 他总是笑那么一下
[24:23] – I don’t really — Good. -我不是很… -很好
[24:24] What you’re gonna do is you’re gonna walk right up to him, 你现在就直接朝他走过去
[24:26] and you’re gonna flirt your way past. 色诱他然后混过去
[24:30] I can’t. He’s not my type. 办不到 我不喜欢他这类的
[24:33] You’re gonna have to play through that. 那你就装装相
[24:34] As in he’s not a girl. 因为他不是女人
[24:42] Pretend he has boobs. 假装他波涛汹涌
[24:45] Worse. 你在帮倒忙
[24:47] I don’t know. Um… do you have any tattoos? 我想想 你有没有纹身
[24:51] Give him a little sneak peek there. 露出来给他瞧上一眼
[24:52] All tattoos are sexy. 纹身总是性感的
[24:54] Mine is princess leia in a slave bikini 我纹的是穿奴隶比基尼的莉亚公主
[24:56] straddling a 20-sided die. 跨在一个二十面骰子上
[24:59] I was drunk. It was comic-con. 我在动漫展后喝醉了纹的
[25:03] We’ve all been there. 我也干过这种事
[25:04] Okay, I’m gonna walk you through this. 我指导你怎么做
[25:12] Start with a smile. 面带笑容
[25:14] Relax, Charlie. 放松 查理
[25:15] You just got home, 想象你刚回到家
[25:16] and Scarlett Johansson’s waiting for you. 斯嘉丽·约翰逊正在那儿等你
[25:22] Can I help you, miss? 能为你效劳吗 女士
[25:23] Hey…Bill. Charlie from I.T. 你好 比尔 我是信息部的查理
[25:27] Oh. Burning the midnight oil, huh? 通宵工作呢 辛苦了
[25:29] Just like you — I mean, when you’re not at the gym. 你不也是嘛 你是不是总泡健身馆
[25:33] What, do you work out with all your free time? 你看着像把休息时间都花在健身上了
[25:37] I try to get to the gym at least three days a week. 我每星期都尽量腾出三天去健身
[25:39] You know, just trying to get back to my fighting weight, 我努力减回最佳身材
[25:40] You know? It shows. You look amazing. 效果不错啊 你看起来棒极了
[25:43] It shows. You look amazing. 效果不错啊 你看起来棒极了
[25:44] This never happened. 这话我没说过
[25:46] Do you ever do anything else with your free time, 你平时都做些什么呢
[25:48] like take a girl out for a drink? 带不带女孩子去喝酒啊
[25:49] You do anything else with your free time, 你平时都做些什么呢
[25:51] – like take a girl out for a drink? – Stop laughing, Sammy. -带不带女孩子去喝酒啊 -别笑了 萨姆
[25:53] Stop laughing, Sammy. 别笑了 萨姆
[25:57] Um…y-you don’t know that bar — 你不知道那个酒吧吗
[25:59] Stop Laughing Sammy? 别笑了 萨姆
[26:00] That place is bringing sexy back. 那地方棒极了
[26:02] – Stop talking, Charlie! -Which is easy, -别说了 查理 -挺方便的
[26:03] ’cause they kept the receipt. 他们还能开发票
[26:04] Stop talking, charlie. Right. 别说了 查理
[26:05] So, um, y-you were saying about going out, drinks? 那有空我们出去喝一杯怎么样
[26:13] Um…yeah, yeah. That’d be great. 那好啊 太棒了
[26:15] Cool. Pencil that in. 那就这样说定了
[26:18] Hey, can I ask you a favor? 你能帮我个忙吗
[26:20] The ladies’ room downstairs is nasty. 楼下的女厕所脏死了
[26:22] Can I use the exec washroom to powder my nose? 我能用这边高管的洗手间吗
[26:27] Yeah, yeah. Why not? Um, it’s right down the hall. 好啊 没问题 沿着走廊走
[26:30] It’s the first door on the right. 右边的第一个房间
[26:41] I feel dirty. 恶心死我了
[26:43] You and me both, sister. 我也差不多好吗 姐姐
[26:46] The eagle is landing. 我到了
[26:48] Going radio-silent. 我先挂电话了
[26:49] Let us know when you’re out. 出来的时候告诉我们
[26:53] So, guess we just wait? 那我们就干等吗
[26:55] Yeah. 对
[27:14] Your password is “w1nn1ng” with two 1’s? 你的密码是”痣在逼得”
[27:48] Okay. Let’s Yoda this. 好了 我是绝地大师
[28:17] Hey, you! 你好
[28:18] What are you doing in here? 你在这儿干嘛
[28:20] You said first door on the left, right? 你不是说左边的第一个房间吗
[28:21] No, I said first door on the right. 我说的是右边第一个
[28:23] Oh! Silly me. I am always forgetting things. 我真傻 我太健忘了
[28:27] Do you know what else I forgot to do? 你知道我忘了干什么吗
[28:34] Give you my phone number. 给你我的电话
[28:36] Uh, we really shouldn’t be in here. 我们不该进这里的
[28:38] Mr. Roman doesn’t like people in his office. 罗曼先生不喜欢别人进他的办公室
[28:40] I’m sure. Have you seen his bathroom? 必须的 你看过他的厕所吗
[28:46] Got to go. 我要走了
[28:48] Call me. 给我电话
[28:59] Well, this is awesome. 这多”棒”啊
[29:00] You know what? New plan. 以后咱们改变一下吧
[29:01] From now on, we just stay in the van 从现在开始 我们就呆车里
[29:04] and send in the 90-pound girl. 派一个小妹子去替我们办事
[29:05] Dean, every chomper on earth knows our face. 迪恩 地球上的大嘴怪都认识我们
[29:09] How many do you think are in that building? 你猜这楼里会有多少大嘴怪
[29:11] We wouldn’t make it past the lobby. 我们连大厅都过不去
[29:15] Yeah, I know. 我知道
[29:16] Doesn’t mean I got to be happy about 但我就是不喜欢
[29:18] sending in freaking Veronica Mars. 派个美眉校探去办事
[29:21] She’ll be fine… 她会没事的
[29:24] or we’ll go in. 否则我们就冲进去
[29:27] We’ll get as far as we can. Damn right. 能冲多远冲多远 这才对
[29:49] Hey, guys. 伙计们
[29:53] Sending you all the flagged dig files now. 我正把挖掘相关的全部文件发给你们
[29:56] Charlie, you are a genius! 查理 你真是个天才
[29:58] I know. It’s a problem. 我知道 真没办法
[30:05] Damn it. 见鬼
[30:07] Hey, Pete! 好啊 皮特
[30:09] Guess we’re both on deadline, huh? 看来我们都急着交差
[30:10] How’s it going? 进展如何
[30:11] Good, good. 很好啊
[30:13] I’ll give you a full progress report in a few hours. 过几个小时我就能把完整的进程报告给你了
[30:15] Great. 很好
[30:16] Hit that deadline, right? 别迟了 懂吗
[30:21] Well, holler if you need anything. 要什么就告诉我
[30:31] Hey, guys, you still there? 你们还在吗
[30:32] Yeah. What the hell was that? 发生什么了
[30:33] Oh, just my manager, the monster. 我的经理过来了 他是怪物
[30:36] Leave. 快走
[30:37] I can’t. I got to act normal. 不行 我得装成没事人
[30:38] I told him I was working. Let’s just finish this. 我告诉他我在工作 传完文件再说吧
[30:44] Are you seeing this? 你们看到了吗
[30:45] It looks like Dick stopped digging days ago. 看起来迪克几天前停手不挖了
[30:48] Why? 为什么
[30:49] Guess he found what he was looking for. 因为他找到了他要的东西
[30:52] – Can you check? – Way ahead of you. -你能查查吗 -早开始了
[30:53] Looking at travel reports, expenses… 我在看出行记录和花费
[30:57] Here we go. 有了
[30:58] Something in his suitcase left Iran last week. 上周从伊朗发来一个手提箱
[31:01] Spent the last 72 hours in armored cars and private planes. 过去三天一直用装甲车和私人飞机运送
[31:07] Whatever it is, it’s coming here for Dick tonight. 不管这是什么 今晚迪克就去收货了
[31:10] So, w-what the hell is it? 那这是什么鬼东西
[31:13] I don’t know. Whatever it is, he wants it bad, 不知道 但他很迫切想拿到它
[31:14] which means we got to grab it, end of story. 那我们就要拿到它 没得说
[31:16] Well, it’s landing at a private airport near here — 飞机会在附近私人机场降落
[31:19] Crap — right about now. 见鬼 就是现在
[31:20] A courier’s set to pick it up. 他差人去拿了
[31:22] What’s the exact landing time? 确切的降落时间是多少
[31:23] 42 minutes. Can you make it? 42分钟后 你们来得及吗
[31:26] We can try. 尽量吧
[31:27] Uh, all right, Charlie, one more favor, 好了 查理 还有件事
[31:29] and then get the hell out of there. 做完赶快出来
[31:30] Outstanding. 太棒了
[31:32] And you’ll call as soon as the package is in hand? 你一拿到箱子就会给我电话吧
[31:35] Absolutely. I’m here waiting. 当然 我在等了
[31:38] In fact, I’ve got time for a light snack. 事实上 我还能去吃点零食
[31:54] Hey, Charlie. 你好 查理
[31:56] I was hoping I’d find you here. 我正想找你
[32:17] – Sorry. – Watch it. -抱歉 -小心点
[32:40] So now what? 现在怎么办
[32:46] I’ve been looking for this for a very, very long time. 我找这个已经找了很久很久了
[32:58] Now, who could have done that? 这会是谁干的呢
[33:01] A courier’s set to pick it up. 他差人去拿了
[33:03] – What’s the exact landing time? – 42 minutes. -确切的降落时间是多少 -42分钟后
[33:05] – Can you make it? – We can try. -你们来得及吗 -尽量吧
[33:07] Uh, all right, Charlie, one more favor, 好了 查理 还有件事
[33:08] and then get the hell out of there. 做完赶快出来
[33:09] – What do you need? – More time. -你需要什么 -拖延的时间
[33:12] Then let’s get you some. 那就让我争取更多的时间
[33:15] Travel department’s e-mailing Dick. 旅行部在给迪克发邮件
[33:17] Suitcase still en route, 手提箱还在路上
[33:18] but diverted by weather and will be 30 minutes late. 但是受天气影响 会晚到三十分钟
[33:35] I’ll finish mopping you guys off the drive 我把关于你们的内容从硬盘里清除
[33:37] and get the hell out of dodge. 然后就闪人
[33:38] Call us when you’re clear. 安全后打给我们
[33:39] Text you from the border, bro. 到了边境给你们发短信 兄弟
[33:47] – Sorry. – Watch it. -抱歉 -小心点
[33:53] Watch it. 小心点
[34:16] Hey, Charlie. 你好 查理
[34:17] I was hoping I’d find you here. 我正想找你
[34:20] Um, hey, Mr. Roman. 你好 罗曼先生
[34:22] Please. Dick. 别这么生疏 喊我迪克
[34:26] Pete, we’re good here. 皮特 我们没事
[34:28] Why don’t you go grab a bite? 你去吃点东西吧
[34:35] Show me what you found. 给我看看你找到了什么
[34:43] So now what? 现在怎么办
[34:44] See what we’ve won. 看看我们拿到了什么
[34:52] Did we just…steal a-a hunk of red clay? 我们…是不是就偷了一大块红黏土
[34:55] That’s a good question. 问得好
[34:57] Why don’t we answer that a few thousand miles away from here, though? 我们先逃出几千里再想这个问题吧
[34:59] Where is Charlie? 查理在哪呢
[35:06] So there’s nothing about my company? 没什么和我公司有关的内容吗
[35:09] How about a Sam or a Dean? 那萨姆或是迪恩呢
[35:12] I’m sorry, who? 对不起 你说谁
[35:13] Sam and Dean winchester. 萨姆和迪恩 温彻斯特两兄弟
[35:14] Give it a little peek, would you? 查查看 好吗
[35:18] Dick Roman. 迪克·罗曼
[35:22] Come on. The girl’s right there. 冷静 姑娘就在这
[35:26] Worry about her. 考虑考虑她
[35:27] Is it me, or did it just drop 10 degrees in here? 是我感觉有问题 还是这里温度骤降了十度
[35:30] It’s a bit nippy, yeah. 是有点冷飕飕的
[35:31] I’ll have maintenance check the A.C. 我会让维修部门检修空调
[35:33] I can’t have you cold, now, can I? 我不能让你冻着了 对吧
[35:36] You miserable… 你这个可悲的…
[35:39] Damn it, Bobby, come on. 该死的 鲍比 别激动
[35:44] Nothing about those Winchesters. 没有关于温彻斯特兄弟的内容
[35:46] If items were deleted from the drive, 如果硬盘上的东西被删除了
[35:48] would you be able to tell? 你能看出来吗
[35:50] Not if they were deleted properly. 如果删得好就看不出来
[35:56] Well, they’re crafty. 他们很狡猾
[35:59] Have all the data sent to me. 把所有数据发给我
[36:00] Of course. 没问题
[36:03] So, really, how did you do it? 说真的 你怎么做到的
[36:06] Uh, do what? 做什么
[36:07] You broke the unbreakable. 你攻下了不破之坚
[36:09] What’s the thought process? 你是怎么想的
[36:10] Walk me through it, and ix-nay the jargon. 跟我说说 不许说行话
[36:13] Um…nothing’s unbreakable, really. 没什么是不可攻破的 真的
[36:18] Nothing’s safe if you poke at it long enough. 滴水石穿 没什么是安全的
[36:20] Nothing’s safe. I like that. 没什么是安全的 我喜欢
[36:23] But that isn’t what I’m asking, Charlie. 但你这是答非所问啊 查理
[36:26] Your spark — it’s one in a million. 你的灵气 是万里挑一的
[36:29] Believe me, but when you got it, 相信我 人一旦有了灵气
[36:30] you invent guns and iPads and viruses, 能发明枪 iPad和病毒
[36:33] and, holy crap, you can be crafty. 能变得相当聪明
[36:35] What is that, Charlie? 查理 这到底是什么
[36:37] ‘Cause I can feed every fact in your brain to someone else, 我可以把你脑子里的东西都喂给别人
[36:39] they still wouldn’t be able to be you. 他们还是不能像你这样
[36:42] I guess you can’t clone me. 我大概是无法复制的
[36:44] Don’t think that doesn’t piss me off. 这可真让我生气呢
[36:52] Yes. 是我
[36:54] Fantastic. Bring it up to my office. 好极了 带到我办公室来
[36:56] I’ll be right there. 我马上就到
[36:59] I think we’re on to something here. 我们可能有发现
[37:00] Stay here, will you? I’ll be back in two shakes. 待在这里 我马上就回来
[37:29] Nothing is safe, apparently. 看来还真没什么是安全的
[37:33] Lock the building down now. 立刻封锁大楼
[37:53] Hold on there, Charlie. 别跑啊 查理
[38:10] Dean, he’s one of them! 迪恩 他也是怪物
[38:19] That would explain it. 这样就说得通了
[38:21] You’re hanging with the wrong crowd, kiddo. 孩子 你跟错人了
[38:26] Not so fast, Dick. 别急啊 迪克
[38:38] All right, enough! Show yourself. 好吧 够了 出来吧
[38:42] Let’s do this like real monsters. 像真正的怪物那样干一架吧
[38:50] You got to do that again. That tickled. 再来一次啊 真痒痒
[38:53] Dean, come on. Come on! 迪恩 快走 快走
[39:02] Charlie, talk to us. You okay? 查理 跟我们说话 你还好吗
[39:03] No. 不好
[39:05] Why didn’t you kill him? 你们为什么没杀死他
[39:06] ‘Cause we can’t yet. 因为我们现在还杀不了他
[39:08] But we will. 但我们一定会杀了他
[39:10] The really evil ones always need a special sword. 杀大Boss总得用特别武器
[39:14] Oh, okay. I’m gonna pass out now. 好吧 我现在要晕了
[39:24] Because they have it! 因为他们拿去了
[39:26] Now get it back, before they figure the damn thing out! 在他们弄明白是怎么回事之前拿回来
[39:30] Please, sir, d-don’t bid me. 求你了先生 别逼我自噬
[39:31] Bid you?! 自噬
[39:33] Why would I waste a perfectly good meal? 我干嘛要浪费一顿美餐
[39:46] -Thank you. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[39:48] I left your dumb flask on the backseat, by the way. 对了 我把那个破瓶子扔在后座了
[39:51] Worst good-luck charm ever. 最差劲的幸运符了
[39:54] Here you go. 给你
[39:55] Thanks. 谢谢
[39:56] So listen, um, we can’t thank you enough. 那个 我们对你的感激之情无以言表
[40:00] Actually, you can. 其实你们可以表
[40:01] Never contact me again, like, ever. Deal? 永远不要再找我了 行吗
[40:06] Deal. 行
[40:08] Keep your head down out there, okay? 低调点 懂吗
[40:10] This ain’t the first time I’ve disappeared. 我又不是第一次销声匿迹
[40:15] You think my name is really Charlie Bradbury? 你以为我真名就是查理·布兰博利
[40:18] Please. 拜托
[40:18] So, good luck saving the world. 拯救世界的人 祝你们好运
[40:23] Peace out, bitches. 再见啦 贱人们
[40:28] She’s kind of like the little sister I never wanted. 她有点像我永远也不想要的妹妹
[40:32] We got to talk. 我们得谈谈
[40:35] Well, you mean before we get back to the car and the flask? 你是说趁现在没有鬼在旁边吗
[40:37] Exactly. 对
[40:39] So, what the hell happened back in the lobby, Dean? 在大厅里到底发生了什么 迪恩
[40:41] Man, if I had a free shot, 伙计 如果我有机会
[40:43] I’d have bitch-slapped the hell out of Dick. 也会痛扁迪克一顿
[40:44] Yeah, but, I mean, Charlie got her freaking arm broken. 我知道 但是 查理手臂受伤了
[40:48] He didn’t mean to do it. 他不是故意的
[40:49] Exactly. 对啊
[40:50] He’s not in control, not about Dick. 他失控了 不是因为迪克
[40:53] That was vengeful-spirit crap. 怨魂就是这个样子
[40:54] I know. But it’s still Bobby. 我知道 但他还是鲍比
[40:57] But if he really goes there, he won’t be anymore, 但是如果他真的走到这一步 他就不再是他了
[41:00] and then we won’t be able to pull him back. 我们也不能把他拉回来了
[41:02] And then what are we supposed to do? 那我们要怎么办呢
[41:03] I know. 我懂
[41:08] Look, let’s just figure out what that thing we stole is, 我们先搞清楚偷来的是什么
[41:10] and then we’ll figure out what the hell to do with Bobby. 然后再去想怎么处理鲍比的事
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号