Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I am inside you. 我活在你脑袋里
[00:04] Is it me, or is this just like the cage? 难道只有我感觉这就像个笼子吗
[00:13] Meg. 梅格
[00:13] So, Dean, what’s poor, dead Castiel doing 迪恩 可怜的卡西迪奥都死了
[00:15] in that junker out there? 怎么会出现在外面的那辆破车上
[00:17] – He doesn’t know he’s Cass. – I know. -他不知道他是小卡 -我知道
[00:19] So, here’s the deal — I need friends. 我们这么办吧 我需要盟友
[00:21] We go straight to Sam. 我们直接去找萨姆
[00:22] So, you’re saying there’s nothing? 你是说没有别的法子了
[00:24] This isn’t a problem I can make disappear. 我不能让这个问题消失
[00:26] But I may be able to shift it. 但我也许可以将它转移
[00:29] I don’t know. I mean, we can’t just leave him. 这不好吧 我们不能就这样丢下他
[00:31] Well, we can’t bring him with us. 我们不能带着他
[00:32] Everything on the planet’s out for us, okay? This is safer. 这世界上的妖魔鬼怪都在找我们 这样安全
[00:35] Welcome to the team, Nurse Masters. 欢迎加入我们 马斯特斯护士
[00:38] So Dick’s funding an archaeological dig? 迪克在资助一个考古挖掘项目吗
[00:41] Outstanding. 太棒了
[00:42] You will call as soon as the package is in hand. 你一拿到箱子就会给我电话吧
[00:46] I don’t know. Whatever it is, he wants it bad, 不知道 但他很迫切想拿到它
[00:47] which means we got to grab it, end of story. 那我们就要拿到它 没得说
[00:49] I’ve been looking for this for a very, very long time. 我找这个已经找了很久很久了
[00:54] – So now what? – That’s a good question. -现在怎么办 -问得好
[00:57] Why don’t we answer that a few thousand miles away from here, though? 我们先逃出几千里再想这个问题吧
[01:59] Hey, Kevin. 喂 凯文
[02:00] Princeton just adjusted its acceptance rate 普林斯顿大学刚把2013年录取率
[02:02] – down to 8.7% for 2013. – Breathe, Kevin. -降至8.7% -深呼吸 凯文
[02:04] Are you studying? 你在学习吗
[02:06] I’m talking to you. 我正和你聊天呢
[02:07] I’ll start on probability and statistics in 14 minutes. 我十四分钟后开始学概率论和统计
[02:10] I hate probability. 我痛恨概率论
[02:12] Tomorrow’s my last chance to get a perfect math score. 明天是我拿到完美数学成绩的最后机会
[02:14] Your SATs are great! 你的SAT很高啊
[02:15] Channing, everybody’s SATs are great. 钱宁 所有人的SAT都很高
[02:16] I have to do perfect. 我得达到完美
[02:19] Who knows? 谁说的
[02:20] The essays are at least as important. 申请文也很重要啊
[02:26] I have absolutely nothing to say. 我实在没什么可写的
[02:29] I know. I know what you mean. 我懂 我懂你的意思
[02:30] I read one by a kid who got into Cornell. 我读过一个被康奈尔录取的学生的文章
[02:33] He didn’t have any arms or legs or anything. 他都没有胳膊和腿
[02:36] He had to type the whole thing with his mouth. 整篇文章都是用嘴打的
[02:38] It was beautiful. 写得很不错
[02:41] I am so screwed. 我死定了
[02:44] You know, no matter what, one day, 不管我们表现如何 有一天
[02:48] college isn’t going to matter anymore. 上大学什么的都是浮云了
[02:51] You’re out of your mind. 你胡说什么呢
[03:00] That’s a lot of fuss over a caveman lego. 就为块破石头这么兴师动众的
[03:02] Yeah. 对啊
[03:03] Well, whatever Dick wants is bricked up inside that. 迪克要的东西就封在这里面
[03:16] All right. 好吧
[03:42] That sound like somebody saying, “no, wait — stop” to you? 这雷声像不像有人对你说”等等 住手”
[03:45] Uh…yeah. Yeah. 有点
[03:49] Yeah. 是啊
[03:52] Oh, well. 不管了
[05:04] I don’t know. 不太好吧
[05:06] I think the line might panic when they turn this corner, 我想当人群转过这个角后
[05:09] see the blade assembly up ahead. 看见刀朝他们飞来会慌乱的
[05:15] Strange, isn’t it, 挺奇怪的吧
[05:16] someone would choose to be named Dick. 居然有人起名叫迪克[混蛋]
[05:23] Yes? 什么事
[05:29] This is Kevin Tran’s voicemail. 这是凯文·谭的语音信箱
[05:31] Please leave a message. 请留言
[05:34] Kevin, it’s mom. 凯文 是妈妈
[05:35] I know you’re at school already, 我知道你已经在学校了
[05:37] about to take the test. 马上要考试
[05:38] And I know all your hard work 我知道你所有的辛苦努力
[05:40] – will net the results we’ve discussed… – 22! -都将铸就你的成功 -22了
[05:42] – What?! – …but like Dr. Ender said, -搞毛啊 -但就像恩德博士说的
[05:43] don’t obsess on the “perfect.” 别过分执着于”完美”
[05:46] No. No. No! 不是吧 不是吧
[05:48] That’s just a nice feather in our cap, if we get it. 如果能成功 那就是锦上添花
[05:50] Now, Kevin, we’re about to finish up our last seminar. 凯文 我们最后一节的研讨会马上结束了
[05:53] My flight’s confirmed for 7:00, 我的飞机是早上七点的
[05:55] So I’ll see you at breakfast tomorrow. 咱们明天早饭时见
[05:58] Love you, honey. 我爱你 亲爱的
[06:03] …at a lost to explain the continent-wide storm system 这场横贯大陆的暴风雨令人不解
[06:06] that appeared seemingly out of nowhere, 这暴风雨突如其来
[06:08] blanketing a good part of the nation in freak lightning displays. 电闪雷鸣笼罩了国家大部分地区
[06:13] Here with Dr. Marlon, price of the US meteorological society servey 马龙博士 美国气象学会的理事
[06:16] had a press conference earlier today. 今天早些时候举行了一场新闻发布会
[06:18] “Baffled”? No, I’m not baffled. 我没有觉得”不解”
[06:20] Frankly, I’m offended. 说实话 我觉得生气
[06:22] This is not the way weather behaves. 这种天气现象实在反常
[06:34] Bobby? 鲍比
[06:38] Bobby, that you? 鲍比 是你吗
[06:41] Think so. 我想是的
[06:43] But that whole adventure at Roman’s 在罗曼那儿闹的那一出
[06:45] seems to have drained his batteries. 似乎让他耗尽了能量
[06:52] So, what? 怎么回事
[06:53] We start the storm heard ’round the world? 这场到处在报道的风暴是我们整出来的吗
[06:55] When we broke this thing open last night, 我们昨晚把这东西弄出来时
[06:57] every maternity ward within a hundred-mile radius got slammed. 一百英里半径内的每个产房都人满为患
[07:01] Looks like any woman in the last month of her pregnancy 似乎所有在孕期最后一个月的孕妇
[07:03] went into labor. 都生产了
[07:06] This one goes out to all the ladies. 这东西能影响女人啊
[07:10] So, heavyweight signs, omens — what do we got? 这些重要的标示 预兆 查到什么了吗
[07:12] I assume it’s writing. 我想这是某种文字
[07:13] I’ve never seen anything like it, ever. 我从没见过这样的东西
[07:15] And it doesn’t match anything in any book or online. 而且在书上和网上也什么都没查到
[07:18] All right, so big daddy chomper lands here. 好吧 超级大嘴怪降临人世
[07:20] He grabs himself some Dick… 他弄了个叫迪克的皮囊
[07:22] and then he starts secretly underwriting university departments, 然后他开始秘密认购大学的各个系
[07:25] pouring money into digs — all for this. 大量投资考古挖掘 都是为了找这个
[07:28] Why? 为什么呢
[07:31] No clue. 完全不知道
[07:33] We do know that he will be tearing new ones 但可以肯定不把这个弄回去
[07:35] until he gets it back, though. 他不会罢休
[07:37] Look, we got to take a minute, 我们得稍微缓一缓
[07:39] hole up somewhere safe, find out what we’ve got. 找个安全的地方 查明这东西的来头
[07:41] Rufus’ cabin, then? 去鲁弗斯的小屋怎么样
[07:43] Yeah. 好
[07:44] This time, I’m doing the shopping. 这次我去采购
[07:51] It’s Meg. 梅格打来的
[07:54] What? 怎么了
[07:55] What up, Bullwinkle? 你好啊 小帅哥
[07:56] Just a little FYI call. Your boy’s awake. 打电话给你们汇报一声 你们的好小伙醒了
[07:59] What? Cass is awake. 什么 小卡醒了
[08:00] When? When? 什么时候 什么时候
[08:02] Last night about 8:00. 昨晚八点左右
[08:03] And you waited till now to call us? 你等到现在才告诉我们啊
[08:05] I’ve been busy with Cass. 我忙着照顾小卡呢
[08:07] He’s just a tad different than when he dozed off, ‘kay? 他和他昏迷的时候不太一样 知道吧
[08:10] What do you mean, different? 你什么意思 什么不一样了
[08:11] Hey, Seacrest, guess what — not a nurse, 大帅哥 你猜咋的 姐不是护士
[08:14] just playing one on TV. 就在电视上扮过
[08:17] Want answers? Start driving. 想要答案吗 开车过来吧
[08:22] Great. 好极了
[08:24] So, Indiana? 去印第安纳州吗
[08:25] Yeah. 是啊
[08:28] 8:00 last night. 昨晚八点
[08:29] Yeah. 对
[08:32] Same time we opened up that thing. 就是我们把那东西取出来的时间
[08:42] Who? 哪位
[08:44] Kevin? Where were you today? You missed the test! 凯文 你去哪儿了 考试都没参加
[08:46] I… 我…
[08:47] And student council and quartet. 还有学生会和四重奏也没来
[08:49] I had to take my mom’s car. 我去取我妈妈的车了
[08:51] I think I had a seizure or something. 我好像发癫痫了
[08:55] I’ve been chosen. It’s my birthright. 我是天选之子 天命如此
[08:59] Oh, my god, Kevin, all the pressure you’ve been under. 天啊 凯文 你的压力太大了
[09:01] This isn’t one of those overachiever-teen meltdowns,is it? 你不会也成了那种精神崩溃的神童吧
[09:06] I’m supposed to keep going. 我得继续走
[09:08] I’m not allowed to stop. 我不能停下来
[09:09] What do you mean, “Not allowed”? 什么叫不能
[09:12] Is someone with you? 你旁边有人吗
[09:14] They didn’t make you take your mother’s car, did they? 是他们逼你开走你妈妈的车吗
[09:16] Kevin?! 凯文
[09:37] We raced all the way here. Now I don’t know. 我们一路紧赶慢赶 这会儿我却没底气了
[09:39] I can’t say I’m fired up to see what’s left of the guy. 我真不敢面对残破不堪的他
[09:41] You think he remembers at all? 你觉得他什么都不记得了
[09:43] That, and I’m guessing 是啊 而且我猜
[09:44] whatever kind of hell baggage he lifted off of your plate. 他从你那儿拿走的地狱梦魇
[09:47] It’s not gonna be pretty. 肯定是不容乐观
[09:48] Hey. Excuse me, gentlemen, but it’s way past visiting hours. 不好意思 两位 探访时间早过了
[09:52] It’s okay, Abel. I’ve been expecting them. 没事 艾伯 我等着他们呢
[09:56] Hello, boys. 两位帅哥好
[10:10] Hey, Cass. 你好 小卡
[10:21] Hello, Dean. 你好 迪恩
[10:25] Sam. 萨姆
[10:27] Hey, Castiel. 你好 卡西迪奥
[10:29] Look at you, walkin’ and talkin’. 瞧瞧你 能说能走
[10:32] That’s — that’s great, right? 真是太棒了 对吧
[10:39] Pull my finger. 拉我的手指
[10:43] What? 干嘛
[10:44] My finger — 我的手指
[10:45] Pull it. 拉一拉
[11:07] Just hang on, Cass. Wait. 等等 小卡
[11:10] Let us catch up to you for a second. 我们先搞清楚你的状况
[11:12] So, you’re saying you remember who you are, what you are. 你的意思是 你记得你是谁 你的身份
[11:16] Yes. Of course. 当然了
[11:19] Outside today, in the garden, I followed a honeybee. 今天在外面的花园里 我跟着一只蜜蜂
[11:23] I saw the route of flowers. 看到了采花的路线
[11:25] It’s all right there, the whole plan. 整个流程就摆在那儿
[11:28] There’s nothing to add. 不需要任何其他的东西
[11:29] You might want to add a little thorazine. 你或许需要点安定
[11:31] Right? 对吧
[11:33] He’s been like the naked guy at the rave ever since he woke up. 他醒来之后就像个胡言乱语的裸奔男
[11:35] Totally useless. 彻头彻尾的废物
[11:37] Will you look at her? My caretaker. 你们瞧瞧她 我的看管人
[11:39] All of that thorny pain. So beautiful. 那种刺疼的感觉 多么美啊
[11:44] We’ve been over this. I don’t like poetry. 我们谈过的 我不喜欢吟诗作对
[11:47] Put up or shut up. 给我闭嘴
[11:48] Okay. 好吧
[11:49] So, Cass, you said you woke up last night? 小卡 你说你是昨晚醒来的对吧
[11:52] Yes. 对
[11:53] I heard a ping that pierced me, and, well, 我听到了一个清脆的声音
[11:56] you wouldn’t have heard it 如果不是天使
[11:58] unless you were an angel at the time. 你肯定听不到的
[12:01] That’s also when we opened this. 当时我们打开了这个
[12:05] Oh. Of course. Now I understand. 这样啊 我明白了
[12:08] Understand what? 明白什么了
[12:10] You’re the ones. 就是你们啊
[12:12] Well… 好吧
[12:13] …I guess that makes sense. 这也说得通
[12:15] What makes sense? 什么说得通
[12:17] If someone was going to free the word 如果说有谁能从地宫
[12:20] from the vault of the earth, it would end up being you two. 掘出神之语 那肯定就是你们两位了
[12:24] I love you guys. 我爱你们俩
[12:28] Okay. All right. Okay. 好了 差不多行了
[12:30] Yeah, yeah. 行了
[12:31] You said something about “The word.” 你先前说什么神之语
[12:33] Is that what’s written on there? 是指写在上面的字吗
[12:34] Did you know that a cat’s penis is sharply barbed along its shaft? 你们知道猫的阴茎上有锋利的倒刺吗
[12:38] I know for a fact the females were not consulted about that. 我知道这种事不能跟女人讲
[12:45] Cass, please, we’re losing ground out there, okay? 小卡 我们形势很不利 知道吗
[12:48] We need your help. 我们需要你的帮助
[12:49] Can you not see that? 你明白吗
[12:50] This is the handwriting of Metatron. 这是梅塔特隆的笔迹
[12:54] Metatron? 梅塔特隆
[12:55] You saying a transformer wrote that? 你说那玩意儿是变形金刚写的
[12:58] No. That’s Megatron. 不 那是威震天
[12:59] What?! 啥
[13:00] The transformer — it’s Megatron. 变形金刚 是威震天
[13:02] What? 啥
[13:03] Metatron. 梅塔特隆
[13:04] He’s an angel. 他是天使
[13:06] He’s the scribe of god. 神的书记员
[13:08] He took down dictation when creation was being formed. 创世的过程中 由他记录神的口谕
[13:11] And that’s the word of god? 那就是神之语了
[13:12] One of them, yes. 其中之一 没错
[13:14] Uh…well, what’s it say, then? 那到底写的是什么呢
[13:20] “Tree”? 树
[13:26] “Horse”? “Fiddler crab”? I can’t read it. 马 招潮蟹 我读不懂
[13:29] It wasn’t meant for angels. 不是写给天使看的
[13:30] Okay, this all sounds bad. 好吧 真是糟透了
[13:32] What are you two jackasses doing with the word of god? 你俩蠢货怎么会拿到神之语的
[13:35] Let me see that thing. 让我看看
[13:37] Back off, Meg. 退后 梅格
[13:39] Come on, it’s my ass, too. 拜托 这也是我的事
[13:41] Back off. 退后
[13:42] Damn it! 妈的
[13:42] Enough of this “Demons are second-class citizens” Crap! 这套”恶魔是二等公民”的架势滚一边去
[13:45] Don’t like conflict. 不喜欢吵架
[13:51] What the hell was that? 怎么回事
[13:52] You heard him. He doesn’t like conflict. 你听到了 他说不喜欢吵架
[13:54] He’s down in the dayroom now. I guarantee it. 他去休息室了 我能担保
[13:57] All right, I’ll go handle Cass. 好吧 我去搞定小卡
[13:59] Sam, will you please pick up the word of god? 萨姆 你能负责收拾神之语吗
[14:02] Yeah. 好
[14:05] What are you guys caught up in now? 你们这是惹了什么麻烦
[14:09] I deserve to know, Sam. 我有权知道 萨姆
[14:16] Okay, fine. 好吧
[14:18] I’ll hit the road, then. 那我走了
[14:20] Let me just go get my angel. 我带上我的天使就上路了
[14:25] Meg, what are you talking about? Stop. 梅格 你说什么呢 站住
[14:29] We both call, who do you think Cass will come to? 我们一起喊 你说小卡会跟谁走
[14:32] I’m guessing me. 应该是我吧
[14:34] You heard him — thorny beauty, blah, blah. 你也听到了 什么带刺的美人儿
[14:37] I’m the saint who stayed with him. 我是陪在他身边的圣徒
[14:39] He owes me. His words. 他欠我的 他的原话
[14:42] Yeah, what about what he owes us? 那他欠我们的怎么算
[14:43] Well, work on him a little. 对他施展魅力吧
[14:44] Maybe he’ll start crushing on you, too, hot stuff. 没准他会爱上你呢 帅哥
[14:47] What are you gonna do with a broken angel? Don’t be stupid. 神经兮兮的天使对你有什么用 别傻了
[14:49] I’ll take power where I can get it. 我对获取力量不挑拣
[14:51] I’ve got myself to look out for. 我还要照顾我自己呢
[15:02] What the hell? 怎么回事
[15:30] No, stop, leave me alone. 别追了 别来追我
[15:38] Not a demon or a chomper. What the hell are you? 不是恶魔也不是大嘴怪 你到底是什么
[15:43] I’m a… K-Kevin Tran. 我是凯文·谭
[15:46] I’m in advanced placement. P-p-p-p-please don’t kill me. 我在读大学预修课 不要杀我
[15:49] I’m not gonna kill you. 我没打算杀你
[15:54] I’m sorry. 对不起
[15:59] I-I’m sorry. I… 对不起 我…
[16:01] I don’t — I don’t know why, but I can’t let go of this. 我不知道怎么回事 但我不能放手
[16:20] You realize you just broke god’s word? 知道你打碎了神之语吗
[16:34] It’s Sam’s thing, isn’t it? 是萨姆的那些噩梦对吗
[16:39] You taking on his, uh, cage-match scars. 你把他的创伤后遗症弄到自己身上了
[16:44] I’m guessing that’s what broke your bank, right? 这就是你现在变成这样的原因 对吧
[16:46] Well, it took… everything to get me here. 我走到这一步 费尽千辛万苦
[16:50] What are you talking about, man? 你在说什么呢 老兄
[16:53] Dean, I know you want different answers. 迪恩 我知道你不想听这个
[16:57] No, I want you to button up your coat 不 我想你扣上风衣
[16:59] and help us take down Leviathans. 帮助我们搞定利维坦
[17:05] Do you remember what you did? 你还记得你做过什么吗
[17:31] Do you want to go first? 你要先走吗
[17:35] You really stepped in it, kid. 你还真蹚进这趟浑水了 孩子
[17:37] Oh, man. 真可怜
[17:38] All I know is, this is — it’s for me. 我只知道这 这是我的
[17:43] I’m supposed to keep it. 这应该由我保管
[17:45] Good luck. 祝你好运
[17:48] But you don’t know what it is? 但你也不知道那是什么
[17:54] Open it. 打开
[18:20] You know, we weren’t sure at first 开始谁也不知道
[18:23] which monkeys were gonna make it. 哪种猴子能活下来
[18:25] No offense, but I was backing the Neanderthals 别生气 不过我当时喜欢尼安德塔人[穴居人]
[18:29] because their poetry was…just amazing. 他们的诗实在太美了
[18:32] It’s in perfect tune with the spheres. 与周围环境浑然一体
[18:36] But in the end, it was you — 但最终 还是你们
[18:39] The home sapiens sapiens. 你们这些现代智人的后人
[18:41] You guys ate the apple, invented pants. 你们这些家伙偷吃了苹果 创造了裤子
[18:45] cass, where do we find this, uh, Metatron? 小卡 我们去哪儿找这个梅塔特隆
[18:46] Is he still alive? 他还活着吗
[18:48] I’m sorry. I — I think you have to go back to start. 抱歉 不过你得退回原点
[18:54] This is important. 这事真的很重要
[19:05] I think Metatron could stop a lot of bad. 我觉得梅塔特隆能够阻止很多坏事
[19:08] You understand that? 你明白吗
[19:09] We live in a “Sorry” universe. 我们住在一个很”抱歉”的星球
[19:12] It’s engineered to create conflict. 这里就该充满冲突
[19:15] I mean, why should I prosper from… 比如 我为何能从你的不幸中
[19:18] your misfortune? 获利呢
[19:22] But these are the rules. 但规矩就是规矩
[19:24] I didn’t make them. 规矩不是我定的
[19:25] You made some of them. 有些就是你定的
[19:27] When you tried to become God, 当你试图变成上帝
[19:28] when you cut that hole through that wall. 打开墙上的那个洞时
[19:31] Dean… 迪恩
[19:35] …it’s your move. 该你了
[19:36] Forget the damn game! 别下了
[19:44] Forget the game, cass. 别玩游戏了 小卡
[19:49] I’m sorry, Dean. 我很抱歉 迪恩
[19:53] No. 不
[19:55] You’re playing “Sorry” “抱歉”只是一盘棋
[20:03] It’s writing. 上头都是字
[20:04] Yeah. Yeah, we get that. 是的 是的 我们知道
[20:05] What’s Leviathan? 利维坦是什么
[20:08] What? You can read it? Is that what it says? 什么 你能认出来 上头写着吗
[20:10] Sort of. It hurts a little. 差不多吧 很费劲
[20:12] Like looking through somebody else’s glasses, 我就像戴着别人的眼镜在看这些字
[20:14] but I think it… 但我觉得这个
[20:15] It’s about Leviathan, how it came to be. 上面写着关于利维坦的事 他们的出处
[20:18] God locked him up far away, right? 上帝把他锁进了深渊 对吧
[20:23] Like in jail… because they’re so… 就像关进了监狱 因为他们非常
[20:26] They’re… 他们
[20:30] …they’re real, aren’t they? 他们真实存在的 对吗
[20:33] Yeah, Kevin. They — they are. And they’re here. 对 凯文 他们存在 在地球上
[20:36] Does it say anything about how to kill them? 有写怎么杀死他们吗
[20:39] ’cause that’s — that’s kind of been a problem. 因为 他们很难杀死
[20:42] I don’t know. It’s not like reading reading. 不知道 这不像普通的阅读
[20:44] It — it’s hard to focus on it too long. 很难长时间集中注意力
[20:46] Sam. Something’s up. 萨姆 出事了
[20:48] What? 什么
[20:53] Kevin, hey, hey, hey. 凯文 淡定
[20:55] Kevin. 凯文
[20:58] Demon. 恶魔
[21:10] What? 怎么了
[21:11] Sam. 是萨姆
[21:13] He’s talking to angels. 他在跟天使说话
[21:16] A demon whore and a Winchester…again. 恶魔婊子和温家兄弟 又是这种组合
[21:21] Step away from the prophet! 离先知远点
[21:25] Who, me? 你说谁 我
[21:27] Sole keeper of the word on earth, we are here to take you. 凡间唯一的神之语的守护者 我们来带你走
[21:30] What do you mean, “Take”? 你说”带我走”是什么意思
[21:31] Kill the demon and her lover. 杀了这个恶魔和她的小情人
[21:33] That’s not how it — we’re not — 不是这样的 我们不是
[21:39] Where did you get that?! 你从哪里搞来的
[21:46] Castiel? 卡西迪奥
[21:52] You’re alive? 你还活着
[21:57] You. 你这家伙
[21:59] Hello, Hester. 你好 海斯特
[22:00] You smote thousands in heaven. 你在天堂大开杀戒
[22:03] You gave a big, scary speech. Then you were gone. 说了番恐怖的话 然后就消失了
[22:07] What the hell was that?! 那算怎么回事
[22:09] Rude, for one thing. 首先 那确实不太礼貌
[22:11] Where have you been? 你去哪儿了
[22:14] Oh, Inias. 埃纳亚斯
[22:16] Hester, I… 海斯特 我
[22:18] I know you want something — 我知道你在找什么
[22:21] Answers. 解决之道
[22:23] I… 我
[22:24] I wish it could be that — 我真希望我能帮你们
[22:26] There are still many things I can teach you. 但我还能教你很多东西
[22:30] I can offer, um, well, perspective. 我能开拓你们的视角
[22:35] Here. 来
[22:36] Pull my finger. 拉我的手指
[22:42] Meg will — will get another light, 梅格会去换盏灯
[22:44] and I’ll — I’ll blow it out again. 我来把它灭了
[22:45] And, well, this time, it’ll be funny, 这样会很有趣
[22:47] and we’ll all look back and laugh. 我们回想过去 笑笑就过去了
[22:53] You’re insane. 你疯了吧
[22:56] Heads up, sunshine. 小心点 小美女
[23:07] All angels blown back to their corners. 所有的天使都滚回老家了
[23:08] We got like three, four hours tops. 我们最多有三四个小时
[23:12] Meg, where did you get that? 梅格 你从哪儿弄来的
[23:13] A lot of angels died this year. 今年死了很多天使
[23:15] What’s happening?! 怎么回事啊
[23:18] What’s happening?! 怎么回事啊
[23:21] What is that? 这是谁
[23:23] It’s, uh… Kevin Tran. 他叫凯文·谭
[23:27] He’s, uh, in advanced placement. 他是预科生
[23:38] So, these Leviathans — these monsters are real. 这么说这些利维坦 这些怪物是真的
[23:42] And angels with wings? 那带翼天使呢
[23:44] No. Uh… 不
[23:45] No wings. No anything. 没有翅膀 什么都没有
[23:47] No junk. Junkless. 啥乱七八糟的都没有
[23:50] So, Kevin, you can, uh, read the chicken scratch on the God rock? 凯文 你能认出上帝之石上的那些鬼画桃符
[23:55] That is back in one piece, I see. 又变成一整块了
[23:57] And you’re saying that there’s some sort of 你说那上面写着
[23:59] a “How to punch Dick” recipe in there somewhere? “杀死迪克指南”吗
[24:01] I don’t know what you’re saying, 我不明白你的意思
[24:03] But it seems kind of like an “In case of emergency” Note. 但我觉得这就像是紧急情况指南
[24:07] What did they mean by “Prophet”? 他们为什么喊我先知
[24:10] Oh, no. Really? 不是吧 来真的
[24:11] Yeah. Yeah, that’s what the angel said. 是 天使是这么说的
[24:13] I don’t want to be a prophet. 我才不想做什么先知
[24:15] No. You don’t at all. 对 谁也不想
[24:16] Gentlemen, we’ve got to start running and hiding. 先生们 咱们得开始逃了
[24:19] Or do you want to tangle with those wing nuts twice? 除非你们想留下继续跟他们纠缠
[24:22] I’m sorry. Did you say “We”? 对不起 谁跟你”咱们”
[24:24] I’m on the angels’ radar now. 我现在被天使们盯上了
[24:25] You think I don’t need a little safety in numbers? 我得多拉些人保全性命
[24:28] All right, we’ll go to Rufus’ cabin. 好吧 咱们回鲁弗斯的小屋
[24:30] Kid can do his book report there. 让这孩子去那儿做读书报告
[24:51] We know you’re hungry. 您饿了吧
[24:52] Why not enjoy Biggerson’s homemade pie bar? 来比格森自制馅饼吧饱餐一顿呢
[24:55] It’s like a salad bar but with pie. 卖馅饼的沙拉吧
[24:58] Now back to our top story on News 10, 继续播报新闻十台的头条新闻
[25:00] the search for the missing honor student. 失踪好学生一案的搜寻进展
[25:02] The victim in this case 此案的受害人
[25:03] reportedly insisted he’d been chosen by birthright, 据称坚持他天命如此
[25:06] causing speculation that a cult may be behind the abduction. 使人们猜测绑架可能与邪教有关
[25:09] The family car is also missing. 家里的车也一同丢失
[25:11] Federal authorities have been placed on alert. 联邦政府已经处于戒备状态
[25:14] Again, 16-year-old honor student Kevin Tran 再次报道 十六岁的好学生凯文·谭
[25:17] reportedly taken from his Michigan home early yesterday. 昨日早些时候被人从他密歇根的家中带走
[25:29] Oh, crap. 糟糕
[25:37] So, we got another wrinkle. 一波未平一波又起
[25:38] Uh, looks like Kevin’s gone missing… 貌似凯文据报失踪了
[25:40] And it’s gone federal. 而联邦政府正在调查
[25:42] Yeah. 就这么背
[25:43] Where’s Meg? 梅格呢
[25:44] I’m here. 我在这呢
[25:47] Great, so now we’re kidnappers? 真好 现在我们成绑架犯了
[25:48] Not if we shut up about it. 别乱说不就得了
[25:50] Why? Who’d we kidnap? 怎么了 我们绑架了谁
[26:02] Oh, God. 天哪
[26:03] What? 怎么了
[26:04] Nothing. Nothing. 没事
[26:06] Just… 就是
[26:08] My life… 我的生活
[26:09] My future… 我的未来
[26:12] My girlfriend… 我的女朋友
[26:14] My mom’s car. 我妈的车
[26:15] Yeah, Castiel. It’s me. 卡西迪奥 是我
[26:17] Cass? Where? Where is he? 小卡 在哪 他在哪
[26:19] Shut up. No. No, Cass. You talk. 闭嘴 不 小卡 你说
[26:23] – Perth? – “Perth”? As in Australia? -珀斯 -澳大利亚的那个”珀斯”吗
[26:25] What dogs? 什么狗
[26:26] He says he’s surrounded by unhappy dogs. 他说他被一群愤怒的狗狗包围了
[26:30] Oh. Okay. 好的
[26:32] He’s at a dog track in Perth. 他在珀斯的赛狗赛道上
[26:34] I’m surrounded by large unhappy dogs. 我被一群愤怒的大狗包围了
[26:36] Yeah, they’re unhappy ’cause the rabbit’s fake. 它们愤怒是因为兔子是假的
[26:38] Listen, we’re on Highway 94, north of St. Cloud, Minnesota, 我们在明尼苏达州圣克芬德北面的94号公路
[26:42] Just passing mile marker 79. 刚经过79英里标志牌
[26:51] Kevin, this is Castiel. 凯文 这位是卡西迪奥
[26:57] You’re one of the angels? 你也是个天使
[27:05] – Meg, are you hurt? – Shut up. -梅格 你受伤了吗 -闭嘴
[27:07] Guys, what happened back there? Who were those guys? 伙计们 刚刚怎么回事 那些人是谁
[27:10] They’re from the garrison– my old garrison. 他们是卫戍队的人 以前是我的卫戍队
[27:12] Looks like Hester’s taken over. 看来海斯特接管了
[27:14] We were assigned to watch the earth. 我们的任务是守望地球
[27:18] Often, it was boring. 通常都很无聊
[27:19] The wars were very boring and the sex– 战争很无聊 还有性爱
[27:22] You know, the repetition. 都是一样的套路
[27:24] Anyway, I was, uh… 总之 我
[27:26] I was their captain. 我是他们的队长
[27:28] Isn’t that strange? 是不是很奇怪
[27:29] Cass, why are they pissed at us now? 小卡 他们干嘛现在来找我们麻烦
[27:31] You know, those racing dogs were absolutely miserable. 那些赛狗真是惨啊
[27:34] They can only think in ovals. 他们的思维都是赛道型的
[27:35] Cass, don’t make me pull this car over! 小卡 别逼我靠边停车
[27:37] Why are angels after us? 天使为什么追着我们
[27:38] Are you angry? Why are you angry? 你生气了吗 你为什么要生气
[27:40] No, I-I’m… 没有 我
[27:42] Please, can we just stay on target? 拜托 能不能说正事
[27:45] There is no reason for anger. They’re only following protocol. 没必要生气 他们只是照章办事
[27:49] If the word of God is revealed, 当神之语显现
[27:51] a keeper of the word will awaken, 其守护者就会苏醒
[27:53] like this hot potato right here. 就像这个烫手山芋
[27:55] Please stop that. 别这样
[27:58] Anyway, 总之
[27:59] garrison code dictates you take the keeper to the desert 卫戍队法令指示其队员带守护者去沙漠
[28:03] to learn the word away from men. 远离人类 而后得悉神之语
[28:04] What kind of sense does that make? 这是什么道理
[28:05] He has to tell us so that we can use it. 他得告诉我们讲了什么 我们才好加以利用
[28:08] That’s God and his shiny red apples. 这就是上帝的鬼把戏
[28:11] I can’t live in the desert. I-I’m applying to Princeton! 我不能住在沙漠里 我在申请普林斯顿大学
[28:14] Okay, you know what? Screw the garrison. 我和你说 去他妈的卫戍队
[28:15] We need the tablet 我们需要那块碑
[28:16] to end Dick Roman’s “soylent us” crap. 来终结迪克·罗曼的吃死我们的阴谋
[28:20] If you want the word, 如果你要知道神之语
[28:21] you’ll have to duck Hester and her soldiers. 就得躲着海斯特和她手下
[28:24] Yeah, you’re in our corner, right, Cass? 你和我们是一条战线的吧 小卡
[28:26] No, I don’t fight anymore. 我不会再战斗了
[28:28] I watch the bees. 我观察蜜蜂
[28:39] Let’s leave off angel-proofing sigils or I’ll be expelled, too. 别画天使驱逐符了 我也会被你们驱逐的
[28:42] As long as we’re invisible to your garrison buddies, 只要你的卫戍队员看不到我们
[28:44] it works for me. 我无所谓
[28:48] I’m sure you’re pretty hungry, 你肯定很饿了
[28:48] so once we get settled in upstairs, 楼上的事一搞定
[28:50] we’ll get some dinner going. 我们就弄点晚餐
[28:57] This looks like a sex-torture dungeon. 这里看起来像是性虐地牢
[29:01] Is this a sex-torture dungeon? 这里是性虐地牢吗
[29:04] No, this is not a sex-torture… 不 这里不是性虐
[29:07] Get over here. Sit down and read, would you? 过来 坐下看碑
[29:17] You seem troubled. 你似乎有心事
[29:19] Of course, that’s a primary aspect of your personality, 不过你这人就是这样
[29:22] so I sometimes ignore it. 所以我有时不去管你
[29:25] Okay. Um… 好吧
[29:30] …right now I’m just wondering about you. 我现在是在想你的事
[29:33] What about me? 我什么事
[29:37] You’re worried about the burden I lifted from you. 你在担心我从你身上接过的重担
[29:40] I think I was done for. 我以为我完了
[29:45] Do you see Lucifer? 你能看到路西法吗
[29:49] I did at first. 一开始看到了
[29:50] It was… 那是
[29:52] It was a projection of yours, I think, sort of an aftertaste. 像是你梦魇的投射 类似余味
[29:57] Now I more see… 而现在我看到的更多是
[30:01] well, everything. 天地万物
[30:05] It’s funny. I was– I was done for, too. 很好笑 我本来也完了
[30:09] The weight of all my mistakes, 我造的孽的重责
[30:13] all those lives and souls lost, I… 那些失去的生命和灵魂
[30:17] I couldn’t take it, either. 我也无法承受
[30:18] I was… 我
[30:22] I was lost until I took on your pain. 我本迷失方向 直到接过你的痛苦
[30:28] It’s strange to think that that helped, but– 说起来奇怪 这反而会帮了我
[30:30] I know you never did anything but try to help. 我知道你一心想帮忙
[30:33] I realize that, Cass, and I’m grateful. 我知道 小卡 我也很感激
[30:36] We’re all grateful. 我们都很感激
[30:38] And we’re gonna help you get better, okay? 我们会帮你好转起来的
[30:40] No matter what it takes. 不计一切代价
[30:42] What do you mean, “better”? 什么叫”好转起来”
[31:05] Kevin. 凯文
[31:07] This is all too much. 我受不了了
[31:09] What’s happened to my life? 我的生活怎么了
[31:12] I’m just a kid from Michigan. 我只是个密歇根的孩子
[31:13] I didn’t want to be a word keeper! 我不想做神之语的守护者
[31:17] Looks like we’re brown-baggin’ it. 看来得用呼吸袋了
[31:22] I am not prepared to factor the supernatural into my world view. 我还没准备好接受世界上存在超自然力量呢
[31:27] Okay, there we go. 好了 就这样
[31:29] That’s it. That’s it. Just breathe. Take it easy. 就这样 吸气呼气 放松
[31:41] I don’t know, man. What can I say? 我也不知道该说什么
[31:43] You’ve been chosen. 你是天选之子
[31:48] And it sucks. Believe me. 这感觉糟透了 相信我
[31:54] There’s no use asking “Why me?” 问”为什么选我”是没用的
[31:56] ’cause the angels– they don’t care. 因为天使根本不在乎
[32:01] I think maybe they just don’t have the equipment to care. 也许他们就是关心无能
[32:10] Seems like when they try, it just… 看来他们想去关心的时候
[32:15] …breaks them apart. 就会崩溃
[32:21] I just want to be the first Asian-American 我只是想成为第一个
[32:23] president of the united states. 亚裔美国总统
[32:29] Then do your homework. 先干活吧
[32:56] See? I’m here, just like I said. 我如约而至了
[32:59] You’d better start talking, skank. 最好说点有用的 荡妇
[33:00] Tell me again why I’m not just hauling you off 你说我干嘛不拖着你
[33:02] to the king’s cash window. 去找地狱之王领赏
[33:04] Come on, Rosco. 别这样 拉斯科
[33:05] I told you. I’ve got something way better. 我说了 我手上有更好的东西
[33:07] You know how Crowley likes presents. 你们知道克劳力喜欢礼物
[33:09] He’s not gonna care if we bring in the Winchesters. 他才不在乎温家兄弟呢
[33:12] Yesterday’s news. 都好久的事了
[33:14] Not the Winchesters. 不是温彻斯特兄弟
[33:17] I’ve got the angel who double-crossed him. 我有出卖他的那个天使
[33:20] I’ve got Castiel. 我找到了卡西迪奥
[33:26] Castiel — he’s dead. 卡西迪奥 他已经死了
[33:29] Right, ’cause you’re in that loop. 是啊 你什么都知道
[33:33] Where is he, then? 那他在哪儿
[33:35] First, I want to know how many of you jerks I have to cut in. 首先 我要知道我得跟你们多少人分赏钱
[33:40] You think we’re stupid? 你以为我们傻吗
[33:42] We didn’t tell anybody. 我们可没有告诉别人
[33:44] I love demons. 我爱死恶魔了
[34:26] Didn’t expect to see you back. 没想到你还回来了
[34:28] Yeah, not without the King’s army. 对 没有跟恶魔军团一起回来
[34:30] Knife. 刀
[34:33] Typical. 总是这样
[34:34] I save our bacon, 我救了所有人
[34:36] and you’re sitting here, waiting by a devil’s trap. 而你们画个恶魔陷阱在这儿等我
[34:40] Seriously, I just killed two of Crowley’s men. 说真的 我刚刚杀了两个克劳力的手下
[34:42] I could have gone the other way on that. 我本可出卖你们
[34:44] It’s true, incidentally. 这是真的
[34:46] There’s other demons’ blood on that blade. 刀上还有其他恶魔的血
[34:51] Look, I’m simpler than you think. 我比你们想的要单纯得多
[34:55] I’ve figured one thing out about this world — 我悟出了这世间的一个道理
[34:56] Just one, pretty much. 就那么一个
[34:58] You find a cause, and you serve it. 找到一个目标 然后为之效力
[35:00] Give yourself over, and it orders your life. 沉溺于此 碌碌一生
[35:03] Lucifer and yellow eyes — their mission was it for me. 而我就是为了拯救路西法和黄眼怪
[35:06] So, what? We should trust you 那我们就该相信你
[35:08] because you wanted to free satan from hell? 因为你要解救地狱里的撒旦
[35:10] I’m talking “Cause,” douche bag, 我说的是目标 傻逼
[35:12] As in reason to get up in the morning. 就像早上起床的理由
[35:15] Obviously, these things shift over time. 很显然 此一时彼一时
[35:17] We learn, we grow. 我们长教训 变成熟
[35:20] Now, for me currently, the cause is bringing down the King. 而现在我的目标就是击败地狱之王
[35:24] And I know we’ll need help to do it. 我也知道我需要帮手
[35:26] Crowley ain’t the problem this year. 克劳力现在可不是什么麻烦
[35:27] When are you gonna get it? Crowley’s always the problem. 你什么时候能明白 克劳力永远是麻烦
[35:30] He’s just waiting for the right moment to strike. 他只是在等合适的时机出手
[35:32] I know what I’m supposed to do. 我知道我该干嘛
[35:34] And it isn’t screw with Sam and Dean 这不会伤害萨姆和迪恩
[35:37] Or lose the only angel who’d go to bat for me. 或是唯一会挺我的天使
[35:53] This is good — 很好
[35:54] Harmony, communication. 和谐共处 相互沟通
[35:57] Now our only problem is Hester. 现在我们唯一的麻烦就是海斯特
[35:59] What? 什么
[36:00] Well, here, we’re hidden from the garrison, 我们在躲避卫戍队的追捕
[36:02] But when you killed a demon, you put out a pretty clear beacon. 但你杀了个恶魔 我们就彻底暴露了
[36:09] We need better angel-proofing now. 我们得马上增强天使驱逐符
[36:13] You took the prophet from us?! 你居然从我们手中夺走先知
[36:18] I’m — I’m sorry? 对不起
[36:19] You have fallen in every way imaginable. 你已经彻头彻尾的堕落了
[36:23] Please, Castiel. 求你 卡西迪奥
[36:24] We have to follow the code. Help us do our work. 我们必须遵循法令 帮我们完成工作吧
[36:27] He can’t help you. He can’t help anybody. 他不能帮助你 他谁也帮不了
[36:29] We don’t need his help… 我们不需要他的帮助
[36:30] Or his permission. 或是应允
[36:34] The keeper goes to the desert tonight. 今晚就带守护者去沙漠
[36:38] Whoa, whoa, whoa. Back off. 你们别多事
[36:40] We’re actually trying to clean up one of your angel’s messes! 我们可是在帮你们天使擦屁股
[36:42] You know that. 你知道的
[36:43] He’s right. 他说的没错
[36:45] An angel brought the leviathan back into this world, 是某个天使把利维坦带回了这个世界
[36:47] and — and they begged him. 当时他们恳求他
[36:50] They begged him not to do it. 求他不要这么做
[36:52] Look, just give us some time, okay? 给我们点时间好吗
[36:53] We will take care of your prophet. 我们会照看好先知的
[36:57] Why should we give you anything… 为什么我们还要给你任何东西
[37:00] After everything you have taken from us? 你拿走的还不够多吗
[37:03] The very touch of you corrupts. 你毁灭了一切
[37:05] When Castiel first laid a hand on you in hell, he was lost! 当初卡西迪奥从地狱救你出来 他就迷失了
[37:11] For that, you’re going to pay. 为此 你就要付出代价
[37:15] Please. 别这样
[37:17] They’re the ones we were put here to protect. 我们来这儿是为了保护他们的
[37:20] No, Castiel. 不 卡西迪奥
[37:26] No more madness! 该停止疯狂了
[37:28] No more promises! 该停止许诺了
[37:30] No more new gods! 去你的新上帝
[37:36] Hester! No! 海斯特 住手
[37:38] Please! 求你了
[37:39] There’s so few of us left. 天使已经所剩无几了
[37:45] You wanted free will. 你想要自由意志
[37:47] Now I’m making the choices. 现在我说了算
[38:06] What? 怎么了
[38:07] Someone had to. 总得有人下手吧
[38:14] These are strange times. 奇怪的年月啊
[38:18] I think they’ve always been. 我觉得就没正常过
[38:22] I wish you’d come with us. 真希望你能跟我们来
[38:25] Oh, I’m not part of the garrison anymore, Inias. 我不再是卫戍队的一员了 埃纳亚斯
[38:28] I’m sorry. 对不起
[38:40] Thanks, Kevin. 谢谢你 凯文
[38:42] Not a lot of people could handle this. 很多人会承受不来
[38:45] You doing all right there, “Chosen one”? 你都写完了吗 天选之子
[38:48] Yeah. 是的
[38:49] Are you ready, Kevin Tran? 你准备好了吗 凯文·谭
[38:55] Bring the keeper to his home. We can watch over him there. 送守护者回家 我们可以在那儿照看他
[39:07] I couldn’t find Meg anywhere. 我找不到梅格了
[39:09] Yes, well, she enjoys laying low. 她比较喜欢躲起来
[39:16] Here. 看这儿
[39:17] Leviathan cannot be slain 若要杀死利维坦
[39:19] but by a bone of a righteous mortal 只能用正直凡人之骨
[39:21] washed in the three bloods of the fallen. 浸以三滴堕落天使之血
[39:27] It says we need to start with the blood of a fallen angel. 上面说我们先要找到堕落天使的血
[39:35] Well, you know me. 你们了解我的
[39:38] I’m always happy to bleed for the Winchesters. 我总是愿意为温家兄弟流血
[39:48] What are you gonna do, Cass? 你接下来要怎么办 小卡
[39:51] I don’t know. 我不知道
[39:55] Isn’t that amazing? 这多好
[40:02] Well, let’s get to work. 我们去干活吧
[40:07] We’re doing everything we can. 我们已经尽力了
[40:08] Mrs. Tran, believe me. 谭女士 相信我
[40:10] He said he’d had a s-seizure. 他说他发了癫痫
[40:13] What — what if they hit him? 要是他们打他了呢
[40:15] What if he has a brain injury? 要是他脑损伤了呢
[40:17] You need to trust us, okay? 你要相信我们 好吗
[40:19] It won’t help to wear yourself out with worry. 你瞎担心也是没有用的
[40:23] Mom? 妈妈
[40:24] Kevin! 凯文
[40:32] Who are you? 你们是谁
[40:33] It’s — it’s okay, mom. They brought me back. 没事的 妈妈 是他们带我回来的
[40:35] They’re keeping me safe. 我们是来保护我的
[40:37] I don’t believe that’s true. 恐怕不是这样的
[40:41] Rock beats scissor. 石头打败剪刀
[40:46] Leviathan beats angel. 利维坦杀死天使
[41:00] Hello, Kevin. 你好 凯文
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号