Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] We think it may have been an Alpha. 我们认为可能是始祖
[00:05] – An Alpha, like…? – Like all monsters come from somewhere. -什么始祖 -每个怪物总有一个祖先
[00:08] Bag me a live Alpha. 抓一个活的始祖给我
[00:09] – The first of your species. – The very first. -你是吸血鬼的祖先 -始祖
[00:12] Prison full of monsters — can’t just leave them, 处理下那一屋子始祖吧 既不能丢下不管
[00:14] – can’t let them go. – I understand. -也不能放了它们 -我明白
[00:16] Geothrive is part of Roman Enterprises. 兴隆地产是罗曼公司一部分
[00:17] Dick’s funding an archaeological dig… 迪克又要资助一个考古挖掘项目…
[00:19] Factory in saudi arabia… 他在沙特阿拉伯的工厂…
[00:20] fishery in jakarta… 和雅加达的渔场…
[00:21] – A research center. – – It’s everywhere. -科研中心 -遍地都是
[00:23] It’s all tied together, Dean. 他们是一条绳上的蚂蚱 迪恩
[00:27] He’s not in control. 他失控了
[00:28] That was vengeful-spirit crap. 怨魂就是这个样子
[00:29] But it’s still Bobby. 但他还是鲍比
[00:33] Well, what the hell are you? 你到底是什么
[00:34] I’m a… K-Kevin Tran. 我是凯文·谭
[00:37] I’m in advanced placement. 我在读大学预修课
[00:39] He’s a prophet of the lord. 他是上帝的先知
[00:40] And that’s the word of god? 那就是神之语了
[00:41] One of them, yes. 其中之一 没错
[00:42] Well, what’s it say, then? 那到底写的是什么呢
[00:43] It’s about Leviathan. 上面写着关于利维坦的事
[00:44] Does it say anything about how to kill them? 有写怎么杀死他们吗
[00:46] Leviathan cannot be slain 若要杀死利维坦
[00:48] but by a bone of a righteous mortal 只能用正直凡人之骨
[00:50] washed in the three bloods of the fallen. 浸以三种堕落者之血
[00:52] It says we need to start with the blood of a fallen angel. 上面说我们先要找到堕落天使的血
[00:55] Always happy to bleed for the winchesters. 我总是愿意为温家兄弟流血
[01:01] Hello, kevin. 你好 凯文
[01:06] Business watch with our own, Gloria Jane. 格洛丽亚·简 为您带来《商业观察》
[01:08] Thanks, Phil. 谢谢 菲尔
[01:09] And now we turn our attention to agriculture, 现在我们把话题转向农业
[01:12] where an unlikely personality 一位意想不到的嘉宾
[01:13] has now come on to the scene in a major way. 现在已高调来到了直播现场
[01:16] Richard roman, a C.E.O., 理查德·罗曼 执行总裁
[01:18] whose company ominates the defense and aviation sectors, 他的公司在国防和航空工业占据主导地位
[01:21] not to mention being a giant in the motivational-speaking world. 更不用说他还是励志演说家中的翘楚
[01:24] What can I say, Gloria? 没办法 格洛丽亚
[01:26] I’m a multitasker. 我就是个多面手
[01:27] Clearly. 毫无疑问
[01:28] And now you’ve recently purchased controlling stock 你最近又通过收购控股了
[01:30] in Sucrocorp — 苏克农业公司
[01:31] among the world’s leading manufacturers 这是家处于世界领先地位的
[01:33] in high-fructose corn syrup. 高果糖玉米糖浆制造公司
[01:35] It’s a pleasure to have you with us, Richard. 理查德 很荣幸你能接受我们的采访
[01:36] Please. “Dick.” 请叫我”迪克”
[01:38] So, tell us, Dick, 那么 迪克 跟我们说说
[01:39] why the recent fascination with big foods? 为什么最近你开始对粮食产业感兴趣了
[01:41] Well, it’s no secret we all love to eat, 人人都知道 我们都爱吃
[01:44] but now Sucrocorp will focus on eating well. 不过苏克农业公司关注的是吃得好
[01:47] Help me connect the dots. 请说说两者的关系
[01:49] How will pumping sweeteners into our system make us healthier? 摄入甜味剂怎么让我们变得更健康的呢
[01:52] One word — purity. 一个字 纯
[01:54] We’re dialing back the additives 我们少放食品添加剂
[01:56] to deliver the highest quality all-American product 向全美消费者提供高质产品
[01:59] you people deserve. 对得起民众
[02:00] America is for go-getters, 美国是进取人士的天堂
[02:02] folks who get off their butts and make it happen. 亲力亲为 就能创造奇迹
[02:05] And we need you just as healthy as you can be. 我们力求让您获得健康的身体
[02:07] Which is why we are diving whole hog 所以我们全力以赴
[02:09] into what keeps Americans living longer… 让美国人更长寿…
[02:11] and tasting better. 也更美味
[02:13] You do, of course, mean to say 你是说
[02:14] the food will be tasting better. 食物会变得更美味吧
[02:17] That’s exactly what I mean. 我就是这个意思
[02:37] Your 11:00 a.m. is waiting in the conference room. 你十一点约的人已经在会议室候着了
[02:39] Thank you, Susan. 谢谢 苏珊
[02:49] Susan… 苏珊…
[02:51] Are we still looking for a rep in mainstream media? 我们还在找主流媒体的代言人吗
[02:53] – Yes, we are. – Wunderbar. -是的 -太妙了
[02:55] Put a “replace order” on Gloria there. 去把格洛丽亚”换”下来
[03:02] And with the corpse? 尸体怎么处理
[03:03] Call chef Fieri. 打给厨师菲亚
[03:05] I feel like barbecue. 我想吃烧烤
[03:14] Kevin. Dick. 凯文 我是迪克
[03:18] I’m very excited to meet you. 见到你真让我激动
[03:23] You nervous? 你很紧张吗
[03:25] Don’t be. 别紧张
[03:26] I’m your biggest fan. 我可是你的超级粉丝
[03:31] I brought you a present. 我给你带了份礼物过来
[03:41] What’s that say, Kev? 上面说什么 凯文
[03:44] I don’t know. 我不知道
[03:45] Cute. 装得不错
[03:47] Edgar? 埃德加
[03:55] Easy, Edgar. Don’t scare the boy. 悠着点 埃德加 别吓坏了这男孩
[04:04] You know, I’ve checked, Kevin. 我查过你的背景 凯文
[04:06] Number one in your class, 你是班上的第一名
[04:08] winner of the Chad Kennedy Top Young Scientist prize — 切特·肯尼迪优秀青年科学家称号获得者
[04:10] all that on top of being keeper of the word. 还是个神之语的守护者
[04:12] You’re a clever young man. 你是个聪明的年轻人
[04:15] I’m confident you’ll make the right choice here. 我相信你会做出正确的选择
[04:21] But I see this is a negotiation. 不过我明白这是谈判
[04:23] Well, I will sweeten… the pot. 所以我会加大…筹码
[04:30] What is it? 这是什么
[04:32] My sources tell me you’re applying to Princeton. 我的线人告诉我说你在申请普林斯顿大学
[04:35] Letter of recommendation like that from a man like me — 像我这样的人物给你写封推荐信
[04:39] done. 保你入校
[04:48] I can’t do it. 我不能这么做
[04:49] I admire your gumption, kid. 孩子 我很欣赏你的勇气
[04:52] But i still think there’s some wiggle room here. 但我还是觉得有商量的余地
[04:55] I tell you what — 这样吧
[04:56] Let’s kick it up a notch. 我们加大筹码
[04:58] See if I can’t change your mind. 看看我能不能改变你的想法
[05:01] Edgar, that live feed up yet? 埃德加 直播信号弄好了吗
[05:04] Of course. 当然
[05:11] Ma? 妈
[05:13] Mom?! 妈妈
[05:13] Well, I think this negotiation is concluded. 我想谈判有结果了
[05:18] You drive a hard bargain, kid. 孩子 你真会讨价还价
[05:30] Okay, man, I have read this more times 天呐 我读这个的次数
[05:32] than the Playboy I found in dad’s duffel. 都超过在爸爸包里发现的那本《花花公子》了
[05:36] Anna Nicole? 是安娜·尼科尔吗
[05:38] Anna Nicole. 就是安娜·尼科尔
[05:40] Oh, the good — they die young, huh? 好东西就是没的快
[05:44] Look, we can read this till our eyes bleed. 看这个看到双目流血
[05:46] This ain’t getting any clearer. 也看不出更多眉目
[05:48] Okay. Then what does it mean? 好吧 那是什么意思
[05:53] Cut off the head, and the body will flounder. 斩其首 躯体挣扎凌乱
[05:56] – Yeah. – Okay. -对 -好了
[05:57] Well, I think we both agree that the head is Dick. right? 我想我们都同意迪克就是首领 对吗
[06:00] Right. 对
[06:01] So, bottom line is, we go grab the stuff, 那么 总之 我们去找材料
[06:03] and we mix ourselves a weapon. 做成武器
[06:05] End of story. 就这样了
[06:06] Look, I’m all for killing Dick. 我完全赞同把迪克干掉
[06:07] I’m just saying, what then? 我只是说 然后呢
[06:09] I mean, what about the rest of the Leviathan? 我是说 那剩下的利维坦怎么办呢
[06:10] What, are they gonna just…drop dead? 他们就会…死掉吗
[06:13] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[06:14] Maybe? 也许
[06:16] “Maybe” is good enough for you right now? 你现在觉得”也许”就够了
[06:17] – One problem at a time, all right? – Okay. -一个一个来 行吗 -行
[06:19] But it’s not a crazy idea 但是我们横冲直撞之前
[06:21] to try and figure out what the catch is 先探明有没有什么阻碍
[06:22] before we go crashing the gate. 不算是很疯狂吧
[06:23] Maybe this is the catch. 或许这就是那个阻碍
[06:25] God’s not telling us every detail. 上帝不把什么都告诉我们
[06:27] You know? 你懂吗
[06:28] The word is from god. 这可是神之语啊
[06:30] I don’t know how much better it’s gonna get. 你还指望什么
[06:54] Hey, Bobby. 你好 鲍比
[06:57] How you feeling? 感觉怎样
[06:58] Stronger than ever. 前所未有的强壮
[07:00] Now, while you two have been chasing your tails, 你们两个瞎忙活这会儿
[07:02] I’ve been thinking on that weapon. 我都在考虑武器的事
[07:03] Wait a second. Don’t you think you should be savings your strength. 等等 你不觉得你应该省省力气吗
[07:06] For what? 省来干嘛
[07:06] I’m just saying you might want to slow down. 我只是觉得你该缓缓
[07:07] You don’t look so hot. 你看上去不太好
[07:08] I’m in the veil. 我都死了
[07:09] My Brad Pitt days are over. 犀利的日子一去不复返了
[07:12] Now, the kid says that the only way to kill Leviathan 那孩子说杀死利维坦唯一的方法是
[07:15] is with a bone washed in the three bloods of the fallen. 用淋过三种堕落之血的骨头
[07:18] It’s got to be from a human as light and good 是人的骨头 利维坦有多饥饿和黑暗
[07:21] as the Leviathan are hungry and dark. 那人就要有多光明和善良
[07:24] Yeah. Good luck with that. 好吧 那个好找啊
[07:25] The rest is doable, and doable now. 其他的能找 现在就能找到
[07:27] You’ve already got the fallen angel blood. 你已经拿到了堕落天使的血
[07:29] Now, next up is blood from the ruler of fallen humanity. 接下来是堕落人类统治者的血
[07:33] Now, the best I can tell, that’s Crowley. 要我说的话 就是克劳力
[07:35] Numero tres is the father of fallen beasts. 第三是堕落野兽之父
[07:39] Which means…? 那是要…
[07:40] You got to bleed an Alpha. 取一个始祖的血
[07:41] But they’re all dead. 可他们都死了
[07:43] I mean, every one we found, we rounded up for Crowley, 我们帮克劳力找到的 都赶到了一起
[07:45] and then Cass whammied them all. 然后小卡把他们全干掉了
[07:46] Well, then, make this Cass’ problem, too. 那行 就让小卡去解决吧
[07:48] Cass ain’t exactly in the problem-solving mode, Bobby. 小卡现在没有解决问题的能力 鲍比
[07:50] Then Crowley! 那就找克劳力
[07:52] All right, I get it. I get it. 好吧 我明白了
[07:53] Do you?! 真的吗
[08:01] I’m just sayin’. 说说而已
[08:04] I have faith that you boys will figure it out. 我相信你们俩可以搞定
[08:09] Relax. I’m fine. 放心 我没事
[08:13] Just got a little carried away. 就是有点激动
[08:19] Here at Sucrocorp, 苏克农业公司的宗旨是
[08:21] your well-being is our number-one priority. 顾客的安康至上
[08:25] Sucrocorp: eat well, live well. 苏克农业公司 吃好 生活才好
[08:31] Little F.Y.I. 告诉你一声
[08:32] Bobby’s officing out of the john these days. 鲍比现在在厕所驻扎了
[08:36] Uh…awkward. 挺尴尬的
[08:38] Yeah, you’re telling me. 这还用说
[08:40] He does have some ideas about the weapon, though. 不过他对于那武器有点想法
[08:42] Really? 是吗
[08:44] Well, uh, he may be just in time. 没准还真是时候
[08:50] “Roman acquires…” what’s Sucrocorp? “罗曼购得…” 苏克农业公司是干嘛的
[08:52] They make food additives, 他们生产食品添加剂
[08:54] namely high-fructose corn syrup. 也就是高果糖玉米糖浆
[08:56] That crap is in — well, it’s in just about everything — 那东西掺在…几乎什么里面都有
[08:59] um, soda, sauces, bread. 苏打 调味酱 面包
[09:01] Don’t say “pie.” 馅饼不会有吧
[09:02] Definitely pie. 馅饼绝对有
[09:04] Bastards. 混蛋
[09:05] So now what? 那现在呢
[09:06] Roman’s moved past restaurants? 罗曼不玩餐馆了
[09:08] And into grocery stores, Gas n’ Sips, vending machines. 改玩食品商店 便利店 自动售货机
[09:12] What can we do about it? 我们能做什么
[09:13] Short of going al qaeda on their trucks and plants, 除了对他们的卡车和工厂发动恐怖袭击
[09:16] there’s nothing we can do about it. 我们什么都做不了
[09:20] Like I said, uh, Bobby’s got some ideas. 我先前说了 鲍比有点想法
[09:24] Et ad congregandum eos coram me. [咒语]
[09:31] Hello, boys. 两位好
[09:41] That’s some bracing prose you’re putting down there, Kevin. 你写的是一篇振奋人心的美文啊 凯文
[09:48] You all done? 完了吗
[09:52] You’ve done well. Princeton will be lucky to have you. 干得好 普林斯顿大学有你真是幸运
[09:57] What about my mom? 我妈妈呢
[09:58] Make the call. 打电话
[10:04] Release her. 放了她
[10:06] But stress the consequences of talking. 强调乱说话的后果
[10:09] Kevin, I’m gonna request the pleasure of your company a tad longer. 凯文 我要你稍稍再陪我一会儿
[10:12] You, on the other hand, 而你呢
[10:13] I need to drop in on an old friend. 你要去拜访一位老朋友
[10:17] So, that’s what all the “rumble, rumble” was about. 原来那些乱七八糟的符文就是这意思
[10:21] Who translated it for you? 谁翻译出来的
[10:22] Never mind. You gonna give us the blood or not? 你少管 你愿不愿意给我们血
[10:25] Happily. 乐意
[10:28] But not quite yet. 但目前不乐意
[10:30] I’m all for chopping Dick, 我很想剁了迪克
[10:31] but I can’t have you running around with a vial of my blood, now, can I? 可我不能让你们带着一瓶我的血到处跑
[10:36] You know the sheer number of nefarious spells 你们知道我的敌人拿到了那些血
[10:38] my enemies can use that blood for? 可以施多少邪恶的法术吗
[10:40] – Well, then when? – Last. -那要什么时候 -到最后
[10:43] After you’ve got all the other components. 等你们找齐了其他东西后
[10:46] Most difficult, the angel part, I’m assuming. 我估摸着 天使那边是最难搞定的
[10:54] Given your role in their little Apocalypse, 考虑到你们在他们天启里的角色
[10:56] I can’t imagine the choirboys upstairs 我难以想象 上头那些唱诗班的
[10:58] are wetting their vestments to do you — what’s the word? — 会为你们献血 给你们…怎么说的
[11:01] a solid… 帮把手
[11:02] Unless, of course, you have an angel up your sleeve. 当然了 除非你手里有天使
[11:05] Well, that’d be convenient, but, uh, no. 那是挺方便的 不过没有
[11:10] Don’t worry about it. 不用担心
[11:10] We’ll get the angel blood one way or another. 我们总有办法拿到天使的血
[11:12] We just need you to be ready next time we call. 我们下次再找你时你得准备好
[11:14] Fine. 行
[11:15] Oh, here’s a tip. 提示你们一句
[11:18] I have it on good authority. 我有可靠的消息
[11:19] There’s one Alpha still among us. 还有个始祖活着
[11:22] Whose authority? 消息来源是谁
[11:25] Mine. 我
[11:27] Wily character, that Alpha vampire. 那个吸血鬼始祖够狡猾的
[11:28] Somehow made good his prison break 在小卡摧毁了那地方之前
[11:30] before cass went nuclear on the place. 他就不知怎的跑了出去
[11:32] And you know this how? 你是怎么知道的
[11:34] Keep your friends close, 亲近你的朋友
[11:35] your enemies, blah blah. 更要怎么着你的敌人
[11:37] Needless to say, I keep tabs. 不用说了 我招子亮着呢
[11:39] He moves around quite a bit. 他行踪不定
[11:42] But I have an inkling 不过我有感觉
[11:44] I know where to start the easter-egg hunt. 我知道从哪儿开始寻找复活节彩蛋
[11:48] Happy trails. 祝追踪快乐
[11:50] Okay. Where, jackass?! 你个混蛋 他在哪
[12:00] Hoople, North Dakota. 北达科他州 虎帕
[12:03] Piece of paper would have worked. 写张纸条不就行了
[12:33] He seem angry? 他生气吗
[12:34] Angry? of course he’s angry. 生气 他当然生气了
[12:36] If you were Bobby, wouldn’t you be? 换作你是鲍比 你不生气吗
[12:37] But was he showing signs of fatigue, 那他有没有显得疲惫
[12:39] like — like fritzing? 或是看着不正常
[12:40] No, actually, it was just the opposite. 不 其实正好相反
[12:42] He said he never felt stronger. 他说感觉到前所未有的强大
[12:45] That’s what I was afraid of. 我就是担心这样
[12:48] The stronger he gets, 他越是强大
[12:49] the closer he comes to going full vengeful spirit. 就越是有可能完全变成怨魂
[12:51] That’s reality. 这是事实
[12:53] We need to talk about what we’re going to do with him. 我们要商量一下怎么对付他
[12:55] – Do with him? – Yeah. -对付他 -是
[12:56] Three weeks ago, you were talking how this could work. 三个星期前 你还在说要跟他共处
[12:59] And now you want to go Kevorkian on his ass? 现在就想让他安乐死了
[13:00] I’m just saying that the lore doesn’t have a single real-life example 毕竟传说中还没有与人为善的
[13:03] of casper the friendly ghost. 幽灵的先例
[13:05] It’s all basically poltergeists until a hunter comes along… 基本都是恶作剧鬼 直到猎人过来…
[13:08] Yeah, well, the lore sucks. 传说是个屁
[13:10] I’m talking pure hatred, Dean. 那可是纯怨念啊 迪恩
[13:13] No humanity. 没有人性
[13:14] I mean, he could…kill…possess people. 我是说 他可能杀人 附体
[13:18] I mean, Bobby could burn this friggin’ building down. 鲍比可以把这栋楼都烧个精光
[13:20] Look, if he goes off the rails 要是他做了出格的事…
[13:22] What? 怎么
[13:23] Check out that guy over there. 看那边的家伙
[13:25] He seem a little out of it to you? 觉不觉得他有点恍惚
[13:29] I-I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[13:36] What about Paula Deen over here? 这边的美食大妈呢
[13:44] Yeah, they — they look like… 是啊 他们看起来好像…
[13:50] …like those turducken people. 像吃火鸭鸡三明治的人
[13:53] It’s starting. 开始了
[13:58] It’s the corn syrup. 是玉米糖浆的作用
[14:00] Everything in the store is laced with it. 店里所有的东西都加了它
[14:02] Everything? 所有的
[14:11] Hey, man, I’m gonna go into toxic shock, okay? 我都要中毒性休克了
[14:12] I-I…I need my road food. 我需要路上吃的东西
[14:15] That’s what Roman is banking on. 那就正中罗曼的下怀了
[14:20] This one says “natural.” t-that means it’s safe. Right? 这上面写着”天然” 那就没问题了吧
[14:24] I hate to break it to you, 真不想打击你
[14:25] but corn syrup is natural, technically. 不过玉米糖浆说白了也是天然的
[14:28] Well, then what the hell are we supposed to eat? 好吧 那我们到底吃什么
[14:41] It’s totally dark. I can’t see inside. 太黑了 看不到里面
[14:44] Well, should we wait for daylight? 是不是等到天亮再说
[14:46] Hell no, we’re not waiting. 绝对不行 我们不能等
[14:48] I’ll scout it. 我去瞧瞧
[14:49] See if we need to bring in the big guns. 看有没有必要带重武器进去
[14:50] I don’t know. Look, Bobby… 这不好吧 鲍比
[15:08] Okay. 好了
[15:09] Place is clear. 安全
[15:10] But there’s something you’re gonna want to see. 但是有些值得一瞧的东西
[15:25] Careful. 小心点
[15:48] You know a way to kill vamps with battery acid? 电池酸液也能杀吸血鬼吗
[15:52] Only way I know is beheading. 我只知道砍头
[15:54] Well, something didn’t agree with them. 肯定有什么东西能杀掉他们
[16:01] Check out that wall. 看看那面墙
[16:03] Something seem weird to you? 你看是不是有些蹊跷
[16:10] Yeah, see if you can find a switch or a lever or something. 看看能不能找到开关或者操控杆之类的东西
[16:14] Don’t need one. 用不着
[16:45] Dean. Machete. 迪恩 把刀收了
[16:49] Look. we’re not gonna hurt you. 我们不会伤害你的
[16:50] Okay? No fangs. 看 没尖牙
[16:52] See? 看见没
[16:53] We just want to talk. 我们只想聊聊
[16:56] I was 8. 我八岁的时候
[16:58] My mom left me at the playground while she ran to the store. 妈妈把我留在游戏场 去商店买东西
[17:03] A man approached me 一个男人走过来
[17:04] and said I was the prettiest girl there. 说我是那儿最可爱的女孩
[17:07] And I’ve been living with these… 之后我就和…
[17:11] things…ever since. 这些东西住在一起
[17:15] At least until now. 直到现在
[17:18] Do you have any idea why? 你知道为什么抓你吗
[17:21] I’m one of his special girls. 我是他的”珍馐”
[17:24] All the others, it was their job 其他人负责看好我
[17:26] to make sure I was ready for the Alpha, whenever he came. 时刻准备着迎接始祖的到来
[17:30] Wash me… 把我洗干净
[17:31] Give me my IV bags every day. 每天给我打营养液
[17:36] It’s my only food. 我只摄入那个
[17:38] So my blood’s pure. 这样我的血才纯净
[17:40] They’ve been doing this for, what, 12 years? 他们这样对你多久了 十二年吗
[17:44] Virgins are a delicacy. 处女最美味了
[17:46] He always has at least one of us on hand. 他身边总有一个
[17:48] Well, don’t worry, okay? 别担心
[17:50] We’re gonna get you back to your mother. 我们会把你送回你妈妈身边
[17:52] Think she remembers me? 你们认为她还会记得我吗
[17:54] Of course she does. 她当然记得
[17:55] Don’t you remember her? 你不记得她了吗
[18:02] These, uh… 这些…
[18:04] These guys — they, uh, friends of yours? 这些人 他们是你朋友吗
[18:06] They take care of the Alpha when he’s here, 始祖来的时候他们负责照顾他
[18:08] or did. 不过他们死了
[18:09] What happened to them? 发生了什么事
[18:10] A week ago, they came back from what they said was an easy hunt. 一周前 他们出去捕猎回来 说这次很容易
[18:15] Three humans just came, 抓到了三个人类
[18:17] didn’t put up any fight. 他们都没怎么反抗
[18:19] But when they started on them, 当吸血鬼开始进食时
[18:20] the vampires screamed in pain. 他们都痛苦地尖叫
[18:24] The ones who ate died immediately. 那几个吸过血的立即就死了
[18:26] And the ones who didn’t? 那些没吸的呢
[18:27] There was only one. 只有一个
[18:29] When he saw what happened, he moved to animals. 当他看到这种情况时 他就只吸动物了
[18:31] He’s out hunting as we speak. 他这会就出去捕猎了
[18:35] Never heard of vamps being allergic to humans before. 从没听说吸血鬼对人类过敏
[18:37] You think maybe it’s the corn syrup? 你说会不会是玉米糖浆引起的
[18:39] I mean, think about it. 我是说 想想看
[18:40] The gas n’ sip was lousy with stoners. 加油站的那些人都像吸了毒
[18:43] All ripe for the picking. 任人宰割
[18:44] She did say it was an easy hunt. 她倒是说那次捕猎很容易
[18:46] Do you know where the alpha is now? 你知道现在始祖在什么地方吗
[18:48] I don’t know. Maybe, 说不好 可能知道吧
[18:50] he has a place he goes when something’s wrong. 当情况不妙时 他会去一个地方
[18:53] He calls it his retreat. 他说那是他的别苑
[18:59] What is that? 那是什么东西
[19:02] That’s, uh, that’s Sam’s douche tracker. 那是萨姆的混蛋跟踪器
[19:07] Helps us find the Alpha. 能帮我们找到始祖
[19:09] All we need’s an address. 我们只需要地址
[19:11] I don’t know. 我不知道
[19:13] But I remember things that maybe can help. 但我记得一些事可能能帮上忙
[19:17] That’s okay. Just do the best you can. 好吧 你就尽力而为吧
[19:43] Finally. 你终于回来了
[19:45] I’d run out of magazines. 我杂志都翻完了
[19:47] Quick question. Where’s your boss? 问个问题 你老大在哪
[19:54] Let’s try that again. 我再问一次
[19:56] – Where is he? – Go to hell. -他在哪 -下地狱吧
[19:58] No. My neighborhood is worse than that. 不用了 我住的地方比那儿差远了
[20:07] Missoula, Montana. 蒙大纳州米苏拉市
[20:09] Was that so hard? 有这么难吗
[20:15] I can’t do this, man. 我熬不住了 伙计
[20:17] I can’t live on rabbit food. 我不能像个兔子似的活着
[20:19] I’m — I’m a warrior. 我是个战士
[20:20] Dean, you’ll be fine. 迪恩 你会没事的
[20:22] You don’t know that. 这可说不定啊
[20:24] So what’s next on the list? 下一步该干什么
[20:25] Well, if we’re bum-rushing the Alpha, 如果我们要突袭一个始祖
[20:27] then we’re gonna need dead man’s blood, 我们就得弄些死人血
[20:28] which means a morgue. 也就得去停尸房
[20:30] Or… 或者…
[20:31] Or what? 或者什么
[20:38] Dude, forget the morgue. 别管停尸房了
[20:39] We are swimming in vamp poison. 现在到处都是吸血鬼毒液
[20:44] Excuse me, sir. Hi. 打扰下 先生
[20:46] We, uh, we’re with the… 我们…我们是…
[20:48] Red Cross. 红十字会的
[20:49] See, we have an emergency shortage. 我们现在血库突然紧张
[20:52] And we’re gonna need you to… 我们需要您…
[20:56] You’re not getting a word I’m saying, are you? 你完全听不懂我在说什么是吧
[21:02] Hold out your arm. We need your blood. 胳膊举起来 我们要抽点血
[21:04] Dude. 伙计
[21:07] All right, Sam. 行了 萨姆
[21:10] Tap the keg. 尽情抽吧
[21:11] Here? 就在这吗
[21:12] Yeah, Sam, look around. 对 萨姆 瞧瞧四周
[21:13] It’s friggin’ Woodstock. 这就像伍德斯托克音乐节
[21:14] Everybody’s hopped up on the brown acid. 每个人都嗑了棕色酸液
[21:16] We don’t need the song and dance. 我们不用说废话
[21:17] Give him a little prick. 直接扎他就行了
[21:35] That hurts. 好疼啊
[21:39] This is for Hurricane Katrina, you said? 你是说这是为了卡特里娜飓风灾区吗
[21:41] Yes. 对
[21:42] Yes, I did. 就是这样
[21:46] So, look… 那么…
[21:48] when we get there… 等我们到了那儿
[21:50] Yeah? 怎么了
[21:56] Bobby’s gonna have to hang back. 鲍比不能跟着来
[21:59] Do you disagree? 你不同意吗
[22:00] He ain’t gonna like it. 他肯定不答应
[22:01] I mean, he helped us in getting Emily. 是他帮我们找到了爱米莉
[22:02] Look, I’m team Bobby, too. Okay? 我也挺鲍比的 好吗
[22:04] But there’s a reason we left him in the car with Emily. 但我们把他和爱米莉留在车里是有原因的
[22:06] You know that.The more action he sees, 你懂的 他越参与行动
[22:08] the more chance he gets to spin out. 他就越容易发疯
[22:10] All right, fine. 好吧
[22:11] So, we’ll keep him off the front lines, 我们不让他上前线
[22:14] and he can just, you know, keep calm and carry on, right? 那就能保持冷静 继续这样 对吗
[22:18] And if he can’t? 如果他做不到呢
[22:38] When they hauled you off to vamp camp, 他们带你去吸血鬼大本营时
[22:39] do you remember how long the drive was? 你还记得开了多久的车吗
[22:42] We left at night. 我们晚上出发的
[22:43] Got in before dawn. 在日出前到达
[22:45] So, six, seven hours? 那么是六七个小时
[22:48] I think so, yes. 我想是的
[22:50] Do you remember any highways? 你还记得上过高速吗
[22:52] No. We only took back roads. 没有 我们只走小路
[22:54] Okay. So, figure they averaged 45 miles per — 好吧 那就算他们每小时四十五英里
[22:57] Couldn’t have been more than 300 miles. 应该不会超过三百英里远
[22:58] Right. 对
[22:59] What direction were you going? 你们走的那个方向
[23:01] I don’t know. I’m sorry. 我不记得了 很抱歉
[23:03] Oh, it’s okay. Em, you’re doing great. 没事的 爱米 你做的很好
[23:06] Um…is there anything else you remember? 你还记得什么吗
[23:09] Bells. 钟声
[23:11] As we pulled up, I heard these loud bells. 我们停车时 我听到很响的钟声
[23:15] – It was still dark out? – You thinking church? -当时还没天亮吗 -是教堂吗
[23:17] No, that’s too early. 教堂不那么早敲钟
[23:18] It could have been a monastery. 有可能是个修道院
[23:20] Monks get up at 4:00 a.m. to pray. 教士早上四点就起来祈祷了
[23:22] Ugh. Can’t get laid. Can’t sleep in. 又不能泡妞 又不能睡懒觉
[23:25] A friggin’ tragedy. 真悲剧
[23:27] Okay, so, Alpha’s camping next to a, uh, monkey house. 那么始祖的大本营在花果山旁边
[23:33] How many do we got in range? 那个范围内有几座
[23:35] Looks like one. 貌似只有一座
[23:38] Just outside… 就在
[23:50] This is where he took me. 他就是在这带走我的
[23:53] Are you sure? 你确定
[23:58] What now? 现在怎么办
[23:59] We’ll get you someplace safe. 我们会带你去一个安全的地方
[24:01] Circle back and ginsu these leeches. 再绕回来灭了这些吸血鬼
[24:07] …but she couldn’t get it. 但她就是不明白
[24:08] Yes, the famous Fleur-de-lis Mansion. 没错 这就是著名的鸢尾宅邸
[24:10] $125 million estate… 一亿两千五百万的房产
[24:14] All right, here we go. 好了 走吧
[24:16] 10 ccs of vamptonite. 10CC吸血鬼毒液
[24:19] It’s a thing. 就这么一说
[24:21] What’s a Kardashian? 卡黛珊是什么
[24:24] Oh, that’s… 就是
[24:26] just another bloodsucker. 也是个吸血鬼
[24:30] No, it– it’s… a joke. 没 就开个玩笑
[24:34] Here. 给
[24:35] If we’re not back by dawn, 要是我们黎明还没回来
[24:37] call this number, Jody Mills. 打这个乔迪·米尔斯的电话
[24:39] She’s a friend. 她是我们的朋友
[24:41] She’ll take care of you. 她会照顾你的
[24:44] Here, use this phone. 来 用这部手机
[24:45] You gotta hang here. 你得待在这
[24:47] For your own good. Capiche? 是为你好 懂吗
[24:48] Sam? 萨姆
[24:50] Thank you. 谢谢
[24:51] You bet. 不客气
[25:04] It was the wind. 风吹的
[25:09] Chill out, Bobby. We’ll be back soon. 冷静一点 鲍比 我们很快就回来
[25:21] Well, he didn’t take that very well. 他好像不太高兴
[25:22] How’d you think he was gonna take it? 你还指望他怎样
[25:23] Excuse me. 不好意思
[25:24] Sorry. 抱歉
[25:52] Hi, Daddy. 爸爸
[25:56] Why, you little schemer. 你个小骗子
[25:58] No, I’m close by. 不 我就在附近
[26:00] Sending you a present. 给你送去了一份礼物
[26:02] And that’s Dick Roman. 这就是迪克·罗曼
[26:03] Yesterday I introduced you to this rising star in American business. 昨天我向你们介绍了这位美国商界的新星
[26:07] In this hour, we’ll go behind the scenes 现在 我们将走进幕后
[26:09] and answer the question everyone’s been asking for months — 问出大家几个月来都在问的问题
[26:12] what makes Dick so hard to beat? 是什么让迪克战无不胜
[26:15] You son of a bitch. 你个混蛋
[26:20] Well, this time of day, 现在这个时间段
[26:20] most of them would be catching z’s. 他们大部分都在睡觉
[26:22] They won’t know what hit them. 他们浑然不觉就被我们拿下
[26:27] Hey. You with me? 你在听我说话吗
[26:29] Yeah. 在
[26:33] But… 有什么问题
[26:36] Are you sure you just want to charge in there, machetes blazing? 我们就这么冲进去砍头吗
[26:38] Last time, it took a dozen hunters to take down the Alpha. 上一次 动用了一堆猎人才拿下始祖
[26:41] And most of them didn’t make it out. 大部分猎人还都死了
[26:43] Yeah, well, you got a better idea? 你有更好的主意吗
[26:52] Stupid, stupid, stupid. 太傻了 蠢毙了
[27:07] Dean. 迪恩
[27:14] Maybe we’re too late. 也许我们来迟了
[27:17] Sam! 萨姆
[27:20] You know, where I’m from, 在我的家乡
[27:21] you have to bite and claw your way to the top. 得牙齿利 爪子锋 才能爬到顶峰
[27:24] Once you get there, trust me, 一旦到达巅峰 相信我
[27:27] the view’s incredible. 风景美得不可思议
[27:31] Okay, Dean’s birthday. 迪恩的生日
[27:36] Sam’s birthday. 萨姆的生日
[27:43] Damn it! 可恶
[27:53] Son of a bitch. 混蛋
[27:54] – Everything okay in there? – My birthday. -里面没事吧 -我的生日
[27:57] Hello? 有人吗
[28:04] – I need your help. – Get away from me. -我需要你的帮助 -离我远点
[28:07] – Listen, I need out of here. – Please! -听着 我得离开这 -求你了
[28:20] Just need you a little while. 就借用你一会
[28:36] Just till I get the bastard. 抓到那混蛋就放了你
[28:51] The Winchesters. 温家双煞
[28:54] I’m intrigued. 有意思
[28:59] Emily. 爱米莉
[29:00] Hi, Sam. 萨姆
[29:06] For a girl raised in a basement, 作为在地下室长大的女孩子
[29:07] you’re a hell of an actress. 你还真会演戏啊
[29:08] You were gonna hurt my daddy. 你们要伤害我爸爸
[29:13] You get a trophy in Stockholm Syndrome. 你真是斯德哥尔摩症候群患者中的奇葩
[29:15] I’m sorry to burst your bubble, but… 真不想煞风景 不过
[29:17] we weren’t. 我们没有恶意
[29:18] Sam here had a better idea. 萨姆有个更好的计划
[29:21] We’re here to talk. That’s it. 我们是来谈谈的 仅此而已
[29:26] Now that my guys have taken your blades 是因为我的手下拿走了你们的刀
[29:30] and your syringes of tainted blood. 和装污血的注射器吧
[29:33] Is that what you mean? 是这个意思吗
[29:35] Well, we… 我们
[29:37] figured you might hold a grudge. 觉得你也许还耿耿于怀
[29:39] And why would I? 我怎么会呢
[29:41] Because you captured me, tortured me, 因为你们抓了我 折磨我
[29:44] sold me to the King of Hell? 把我出卖给地狱之王吗
[29:47] That was more our grandpa. 其实那是我们的外公
[29:59] Thank you. 谢了
[30:01] That was awesome. 真给力
[30:02] I’m going to peel off your faces 我要扒掉你们的小白脸
[30:05] – and drink you slowly. – Just listen. -再慢慢吸干你们的血 -听我们说
[30:07] You need us. 你需要我们
[30:07] Oh, yes. I am thirsty! 没错 我饥渴着呢
[30:11] The plague! We know what it is! 这场瘟疫 我们知道是什么造成的
[30:14] What do you know about Leviathan? 你了解利维坦这东西吗
[30:19] A bit. 略知一二
[30:21] You know they’re poisoning the food supply? 你知道他们给你们的食物投毒
[30:24] Roman didn’t mention that when we met for dinner last fall. 我去年秋天和罗曼共进晚餐时他没提及这点
[30:28] We made lots of plans. 我们制定了很多计划
[30:30] We are on excellent terms, he and I. 我和他 关系好得很呢
[30:34] You sure about that? 你确定
[30:36] Did he mention that he was going to… 他有没有提到 他会
[30:38] maui wowie the human population? 毒害全人类
[30:41] Oh, of course. 当然
[30:42] He said grabbing a snack would be easier than ever. 他说觅食会史无前例的方便
[30:47] He said you’d all live together, didn’t he? 他说你们会相亲相爱一辈子 对吧
[30:51] You really believe him? 你还真信他
[30:53] You think your children are dying by accident? 你以为你的孩子们是意外死亡吗
[30:55] There is pesticide in the formula! 婴儿食品里都有毒药
[30:58] It suits you to think so. 你们这么想也无可厚非
[31:00] You need me on your side. 你们需要我站在你们这边
[31:02] Look, we’re not the ones burning from the inside out. 又不是我们被从里面烧穿了
[31:05] Think about it. 好好想想吧
[31:06] Whatever deal he made with you was crap! 他和你订的协议都是狗屁
[31:08] – Trust us! – Why are you telling me this? -相信我们 -你们为什么和我说这些
[31:10] Because we can stop Dick. 因为我们能阻止迪克
[31:12] Stop all of it. We just… 阻止整件事 我们只是
[31:16] We need your blood– for the weapon. 需要你的血 来做武器
[31:20] So now you want to prevent 你们现在想防止
[31:23] the extermination of the vampire race. 吸血鬼一族的灭绝
[31:26] No. 不是
[31:28] But it beats going down with you. 但总比和你们一起死的好
[31:33] Allan, darling… 艾伦 亲爱的
[31:37] Come. 过来
[31:44] Well, the creep gets creepier. 真是越来越反胃了
[31:45] – What’s wrong? – Edgar’s here. -怎么了 -埃德加来了
[31:55] Wow, what a funny coincidence. 真巧啊
[31:57] All right, we need soap, uh, cleanser, 我们需要肥皂 清洁剂
[31:59] anything with borax in it. 有硼砂的都行
[32:00] We need knives. 我们还要刀
[32:01] Put them in the study. 把他们关进书房
[32:03] What? No, no, no. No, wait. 什么 不 等等
[32:04] – No, wait. – Word of advice, boys. -不 等下 -给你们个建议 孩子们
[32:06] You do not live through centuries of fire and ice 我活过了几个世纪的极冷和极热的气候
[32:09] and continental divide… 经历了大陆分裂
[32:12] by jumping to conclusions. 那可不是靠妄下结论做到的
[32:14] Okay. 好吧
[32:16] You’re making a mistake! 你在犯傻
[32:18] Listen! Wait! 听我说 等等
[32:20] Never hurts to get the story first. 先了解情况总是好的
[32:40] Edgar. 埃德加
[32:43] I would’ve whipped you up a meal. 早知道你来 就给你准备美味了
[32:46] Please, sit. 请坐
[32:49] I’m dying to know why you’re here. 很想知道你为什么要来
[32:52] I think you know. 你知道的
[32:54] And how is that? 怎讲
[32:56] I smell Sam and Dean Winchester. 我闻到了温家双煞的味道
[33:10] Anything? 有发现吗
[33:12] Nothing. 没
[33:14] You think Edgar’s here for the same reason we are? 你说埃德加来这儿的目的跟我们一样吗
[33:16] I mean, look, if they figured out 如果他们发现我们是为了
[33:17] that we’re here to get Alpha blood for a weapon… 拿始祖的血做武器
[33:18] I think any way you slice it, 我认为不管怎么想
[33:20] you got Pac Man and True Blood in the same room, 吃豆人和《真爱如血》放在一起
[33:21] and that’s bad news. 总没好事
[33:23] I mean, he’s not stupid. 他又不笨
[33:24] Why the hell do you think he locked us in here? 干嘛要把我们关在这里呢
[33:25] Dean, we’re his enemy. 迪恩 我们可是他的敌人
[33:27] I mean, they’re like monster cousins or something. 他们这些怪物可是一家亲
[33:30] Who would you give the benefit of the doubt to? 换做是你 你愿意相信谁
[33:32] Now you know what? Maybe the Sucro is poisoning the vamps on accident. 说不定苏克食品毒死吸血鬼就是意外
[33:35] Maybe they’ll fix it. 他们可能会解决这个问题
[33:37] I think you got the oldest monster on earth, 我认为他以地球上最古老的怪物自居
[33:40] thinking he can hold his own because he always has. 认为自己战无不胜 因为他一直没遇到对手
[33:44] Edgar’s gonna eat him alive. 埃德加会把他生吞了
[33:46] Yeah. 对啊
[33:56] You think you could pick a lock with this? 你能用这个撬锁吗
[33:59] But, Dean… 但是 迪恩
[34:01] We gave up all our vamptonite. 我们的吸血鬼毒液都被收走了
[34:03] Did we? 是吗
[34:12] Do you want the boys? 你想要那俩小子吗
[34:15] Yes? 是吧
[34:17] You’re welcome to them. 随便你
[34:21] I’ll have them sent out. 我这就找人带他们出来
[34:23] How kind of you. 谢谢啊
[34:24] Oh, Edgar… 但是 埃德加
[34:27] You do know why Sam and Dean are here, don’t you? 你知道萨姆和迪恩来这儿干嘛吧
[34:32] They insist that you’re exterminating us, 他们坚称你们想把我们赶尽杀绝
[34:34] and I thought, well, that’s…impossible. 但我想 这不可能啊
[34:39] Must be a mistake. 他们肯定搞错了
[34:41] You’re right. Of course. 你想得没错 当然不可能
[35:20] Vamptonite. 还真是吸血鬼毒液
[35:22] Friggin’ vamptonite. 绝对的
[35:24] All right, we need knives. 好了 咱们需要刀子
[35:25] There’s got to be a prep room or a kitchen somewhere. Come on. 这里肯定有储备室或厨房之类的 赶紧
[35:29] Here’s what I don’t understand, Edgar. 但我有点不明白 埃德加
[35:31] You are aware that your little additive has side effects, yes? 你们知道那个小添加剂有些副作用吧
[35:35] Dick warned you there might be kinks. 迪克警告过你可能会有设计缺陷
[35:36] Yes. He also said he’d be in touch. 是 他还说会跟我联系
[35:39] My children are in a panic. 我的孩子们都很惊恐
[35:41] You don’t call, you don’t write, 你们电话也不打一个 也不给个信
[35:43] you don’t send cookies. 也不送点礼问候一下啥的
[35:46] Where exactly on the list is fixing our plague? 你们打算平息这场瘟疫吗
[35:54] My dear friend… 亲爱的朋友
[35:56] …nowhere. 没这打算
[35:58] We want you to burn like the little roaches you are. 我们想让你们像小强一样烧死
[36:04] Roman said if I kept quiet, I would get my reward. 罗曼说只要我不插手 自然有我的好处
[36:09] And now you get to lay down and die. 那你现在只能乖乖等死了
[36:11] Nothing personal. 不是针对你们
[36:13] Our additive kills the wolves, too… 我们的添加剂还能杀死狼人
[36:16] the shifters, and those disgusting little things that eat corpses. 变形怪 和那些吃尸体的恶心的小怪物
[36:20] Anything with a taste for human. 只要是以人类为食的统统都会毒死
[36:23] Except us. 只除了我们
[36:25] Mankind’s a limited resource, after all. 怎么说人类都是有限资源
[36:29] There are seven billion… of them. 有七十亿人呢
[36:35] Only seven. 只有七十亿
[36:40] – We come from you. – Barely. -我们是你们的后代 -算不上
[36:42] I am the son of Eve! 我是夏娃之子
[36:46] A pathetic mutt. 就是个可怜的小杂种
[36:48] Hardly one of us. 有什么资格跟我们并列
[36:52] I knew Eve, 我认识夏娃
[36:53] and honestly… 跟你说句大实话
[36:55] your mommy was a whore. 你的老娘就是个婊子
[37:09] Don’t squirm. I need every last drop. 别扭来扭曲 一滴血都不能落
[37:23] Grab a glass. We’re juicing this freak. 拿个杯子 榨他的血
[37:26] No! 不要
[37:27] Stay back! 退后
[37:31] Leave her alone. 别碰她
[37:32] She’s been through quite enough. 她受了不少苦
[37:34] Now, that’s rich… 你还说这话
[37:36] coming from the guy who took her off the swing-set. 是你把她从秋千上绑走的
[37:39] Do you want to do this fight? 你们是想跟我打一架呢
[37:43] Or do you want my blood? 还是想要我的血
[38:15] For taking care of Edgar. 谢谢你们帮我搞定了埃德加
[38:17] Now go. 现在可以滚了
[38:27] What about the little boy? 那个小男孩呢
[38:29] Are you joking? 你在开玩笑吧
[38:31] Do we look like we’re joking? 看起来像吗
[38:33] How many other kids you got in here, you freak? 你这儿还有多少小孩 变态
[38:37] At the moment, just him. 这会儿就他一个
[38:46] Emily… 爱米莉
[38:48] help Allan with his coat. 帮艾伦穿好外套
[38:49] He’s leaving with Sam and Dean. 他要跟萨姆和迪恩一起走
[38:55] Now, take it. 拿去吧
[39:08] What? No “Thank you”? 有没有搞错 连个谢谢都不说
[39:10] Oh, right, right. 对哦对哦
[39:13] Your flesh is crawling. 你们这会儿血脉贲张
[39:16] All you really want to do is kill me now. 现在只想宰了我
[39:19] You hate having to wait and come back and try again. 一想到还得伺机再来 就气得不行
[39:23] Pretty much. 差不多吧
[39:26] I wouldn’t leave that head too close to that body for too long. 你还是赶快把身体和头分开 拿得远远的
[39:32] See you next season. 下季再见咯
[39:34] Looking forward to it. 我都等不及了
[39:44] Let’s never do that again. 咱们以后可别再这么做了
[39:46] Cops thought we took that kid. 警察以为是我们绑架了小孩
[39:48] Long as he gets back to his folks, 只要他能回家
[39:49] I don’t care what they thought. 我才不管别人怎么想
[39:50] We had to jump out a freakin’ window, man. 我们还得跳窗啊 老兄
[40:08] Bobby. 鲍比
[40:10] Bobby?! 鲍比
[40:12] Dean? 迪恩
[40:15] He’s gone. 他走了
[40:32] I’m getting trace bits of EMF, but it’s fading fast. 能测到一些电磁反应 但是消散得很快
[40:35] And Bobby’s probably been gone three or four hours. 鲍比可能已经离开三四个小时了
[40:39] He’s got the flask, Dean. 他把酒瓶拿走了 迪恩
[40:41] How the hell are we supposed to track him? 我们现在要怎么找他啊
[40:43] Look, I hate to say this, but… 我不想说的 但是
[40:44] Well, then don’t. He’s gone. 那就别说了 他走了
[40:55] How could he do this… Now? 他怎么能这会儿来这一出呢
[40:58] I mean, we’ve got half the freakin’ weapon, 咱们已经拿到一半的武器材料
[40:59] – we’re almost there. – It’s not him. -马上就要成功了 -那已经不是他了
[41:01] I mean, he’s not thinking. 他已经不在思考了
[41:03] So, what, we just keep going while he’s out there like this? 那我们就自顾自的 任他在外面游荡吗
[41:05] Do we have any other option? 有别的选择吗
[41:08] I mean, it’s what he’d want us to do. Right? 他想要我们这么做的 对吧
[41:12] Yeah. 是啊
[41:13] Yeah, him and Frank and Cass, 是 他 弗兰克 还有小卡
[41:17] if his marbles were in the bag. 如果他的头脑还算清醒
[41:22] It’s a good thing we got Crowley in our corner. Right? 好在咱们还能找克劳力 是吧
[41:24] Seeing as how it all comes down to him. 看来最后总是得靠他
[41:28] What could possibly go wrong? 肯定万无一失了
[41:35] Hello… 你好啊
[41:41] …Dick. 迪克
[41:42] Mr. Crowley, 克劳力先生
[41:43] we have so much to talk about. 咱们好好谈谈吧
[41:47] Take a seat. 请坐
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号