Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:05] Where’s the road? 公路在哪里
[00:07] You’re…freakin’ alive. 你居然还活着
[00:08] What the hell happened? 到底发生了什么
[00:09] Standing too close to exploding Dick 迪克爆炸时我们站得太近了
[00:12] sends your ass straight to purgatory. 被炸进了炼狱
[00:15] You were in purgatory? 你一直在炼狱
[00:18] Well, how’d you get out? 你怎么逃出来的
[00:23] What? No thanks for saving you, ha? 怎么 救你一命都不说句谢谢
[00:25] I got something you need. 我有你想要的东西
[00:26] – Yeah, what’s that? – A way out. -什么东西 -离开的方法
[00:29] What’s in it for you? 你有什么好处
[00:30] I’m hopping a ride. 搭个顺风车
[00:31] We made it, brother. I can’t believe it. 我们成功了 兄弟 我真不敢相信
[00:34] You and me both. 我也不敢相信
[00:35] What about Cass? Was he there? 那小卡呢 他也在那里吗
[00:37] Yeah, Cass didn’t make it. 小卡没能逃出来
[00:39] Cass, I think we better g– 小卡 我想我们还是
[00:41] Cass? 小卡
[00:42] So Cass is dead? You saw him die? 那小卡死了 你亲眼看见了吗
[00:44] I saw enough. 我看得够多了
[00:46] I don’t want to be a prophet. 我才不想做什么先知
[00:47] He was our responsibility. 保护他是我们的责任
[00:48] And you couldn’t answer the damn phone. 你却连电话也不接
[00:51] Let’s find him. 那我们去找他
[00:53] The king of hell just snapped my girlfriend’s neck. 地狱之王刚扭断了我女朋友的脖子
[00:55] Crowley kidnapped you. I saw that. 克劳力抓走了你 我看到了
[00:57] Saying you escaped. 你说你逃出去了
[00:58] How? 怎么逃的
[00:59] There was a tablet. 那里有块碑
[01:00] There’s another tablet? 还有一块碑
[01:02] Did this tablet have a name? 这块碑有名字吗
[01:04] “Demons.” “恶魔”
[01:04] What about demons? 恶魔怎么了
[01:05] Banish all demons off the face of the earth. 驱逐地球上的所有恶魔
[01:07] Lock them away forever. 把他们永远关起来
[01:17] So sorry to have kept you waiting, Mr. Vili. 抱歉让您久等了 维利先生
[01:20] It’s just…it’s been so long since you checked in with us. 只是 您很久没跟我们联系了
[01:23] We had to dig through our archives. 我们在档案馆找了半天
[01:26] Don’t worry about me, dear. 没关系 亲爱的
[01:28] I’ve got plenty of time. 我有的是时间
[01:29] Which box is it again? 您说是哪个箱子来着
[01:31] One. 一号
[01:33] I’m…sorry. 抱歉
[01:34] Did you say one, as in box number one? 您是说第一号箱子吗
[01:37] If memory serves. 如果没记错的话
[01:47] During our last renovation, 我们上次翻修的时候
[01:49] we had to replace the safe boxes, 把原先的保险箱都换了
[01:52] and we put yours inside a new one. 您的保险箱就放在新保险箱中
[02:15] I’m…sorry, sir, but…is that a bone? 抱歉 先生 那是根骨头吗
[02:22] Not just any bone, my dear. 可不是根普通的骨头 亲爱的
[02:25] An extremely valuable one. 这是根无比珍贵的骨头
[02:30] Well, I’m happy we were able to keep it safe for you all these years. 那…很高兴这些年来我们能为您安全保管
[02:36] Is there anything else I can help you with today? 今天还有什么需要我帮忙的吗
[02:39] Why, yes, now that I think about it. 哦对 说起来
[02:44] I’d like to make a withdrawal. 我想要”提款”
[03:00] Are you kidding me? 你开玩笑吧
[03:02] You’re kidding me. 你肯定是开玩笑
[03:03] What? 怎么了
[03:04] Is it too much to ask if we can swing by and check on my mom? 我想顺道看望我妈这个要求过分吗
[03:07] “Swing by”? “顺道”
[03:08] It’s a day’s drive in the opposite direction. 需要朝相反的方向开一天的车
[03:10] You know that, right? 你知道吧
[03:12] Yes. I understand we’re in a hurry. 是 我知道我们赶时间
[03:13] Okay, well, then, what’s the problem? 是啊 那你干什么还要问
[03:15] Channing’s broken neck is my problem! 想想钱宁被拧断的脖子
[03:20] As in I’d rather not see my mom twisted into a corkscrew. 我不想见到我妈被拧成螺旋状
[03:24] – Kid’s got a point, Dean. – Stay out of this. -这孩子说的对 迪恩 -你别管
[03:25] Kevin, your mom is fine. 凯文 你妈妈好着呢
[03:27] How can you possibly know that? 你怎么知道
[03:29] Because Crowley needs her to be, okay? 因为克劳力需要她好好活着
[03:32] In fact, he’s probably got the place stacked with bodyguards right now, 现在他很可能让一群保镖守着她的房子
[03:34] protecting her so that when you do show up, 保护着她 这样你一出现
[03:37] they’ll pounce on you both. 就能把你俩一起抓住
[03:39] Is that supposed to make me feel better? 你说这话是想安慰我吗
[03:41] She’s bait, man, plain and simple. 她是个诱饵 老弟 就这么简单
[03:43] And you want to swim right up and bite the hook? 你想主动奔过去咬钩吗
[03:49] Look, we have got Crowley by the short and curlies, okay? 听着 我们能制住克劳利
[03:53] All we need to do is find the tablet, whip up the spell, 只要找到那块石碑 喊出咒语
[03:55] and — boom! — sunshine and sandy beaches. 嘭 从此天下太平
[04:02] Dean, my mom’s all alone. 迪恩 我妈妈孤身一人
[04:05] She’s surrounded by demons. 被恶魔们包围着
[04:08] Can you really not understand why I want to make sure she’s okay? 你真的无法理解我想去看望她的心情吗
[04:18] Son of a bitch. 该死
[04:20] Fine. Let’s go. 好啊 咱们走
[04:32] Tiger mom, 9:00. 虎妈 九点方向
[04:34] Where? 哪里
[04:36] Left window. 左窗
[04:46] She seems okay. 她看起来没事
[04:52] Sad…but okay. 很难过 但是没事
[04:59] Check out the mailman. 看看那个邮差
[05:03] Yeah, that’s Carl. 那是卡尔
[05:04] So what? 怎么了
[05:07] Yeah, well, Carl’s filled your mom’s mailbox 好吧 就我们停下来这会儿
[05:08] three times since we’ve been sitting here. 卡尔往你妈妈邮箱里塞了三次信了
[05:11] He’s a demon? 他是恶魔
[05:13] And see the gardener? 看到那个园丁没
[05:16] Think that plant needs any more water? 你觉得那些植物还没浇够水吗
[06:09] He’ll be back. You just have to believe. 他会回来的 你要坚信这一点
[06:12] Thanks, Eunis. 谢谢你 尤尼斯
[06:14] And I do believe. 我坚信这一点
[06:15] I just… wish I could do more. 我只是 希望我能做点什么
[06:20] Linda, you’re doing all you should by staying here. 琳达 你能做的只有待在家里
[06:22] He needs to know he has a home to come back to. 他得知道自己有家可归
[06:31] Hi, mom. 你好 妈妈
[06:34] Kev– Kevin! 凯 凯文
[06:39] What… 这是
[06:41] She’s clean. 她没问题
[06:48] Do you smell that? 你闻到了吗
[06:56] Et secta diabolica, omnis congregatio, omnis legio, [咒语]
[06:58] Omnis incursio infernalis adversarii, [咒语]
[07:01] Omnis spiritus exorcizamus! [咒语]
[07:11] Eunis! 尤尼斯
[07:13] That’s not Eunis. 那不是尤尼斯
[07:19] Mrs. Tran, your friend was possessed by a demon. 谭太太 您的朋友被恶魔附体了
[07:23] Have you ever seen “The exorcist”? 你看过《驱魔人》吗
[07:26] Is that what you’ve been doing all year — 你这一年就去干这个了吗
[07:28] Watching television? 看电视
[07:32] Did you really have to kill her? 你非得杀死她吗
[07:36] The demon would have warned Crowley where Kevin was if we didn’t. 不杀她 恶魔会向克劳力通报凯文的下落
[07:40] And Crowley is the one who kidnapped you? 克劳力就是绑架你的那个人吗
[07:43] Yeah. He needs me to translate his stupid tablet 是 他需要我替他翻译一块破石碑
[07:46] so he can take over the universe or something. 这样他就能一统宇宙
[07:48] Which is why we need to get it 所以我们得拿到石碑
[07:49] so that we can slam the gates of hell forever with Crowley inside. 关上地狱之门 把克劳力永远关在里面
[07:52] So that things like that don’t ever happen again. 这样以后就不会发生这种惨剧了
[07:58] Prophet of the lord, huh? 上帝的先知 是吧
[08:01] It does have a nice ring to it. 名号不错
[08:05] I’ll get packed. 我去收拾东西
[08:08] We’re gonna need a safe house 克劳力去过那个小木屋了
[08:10] since Crowley’s been to the cabin, so — 我们得再找个藏身地 那么…
[08:11] Safe house? 藏身地
[08:12] I thought we were going to get the tablet. 咱们不是要去拿石碑吗
[08:14] Uh, we are. 是我们几个
[08:16] You’re taking a trip to a demon-free zone. 你得去一个没有恶魔的地方
[08:18] And risk letting Kevin fall into the hands of this Crowley again? 不顾凯文可能再次落到这个克劳力手上吗
[08:22] I don’t think so. 办不到
[08:23] Ms. Tran, all due respect, Dean’s right. 谭太太 很抱歉 迪恩说的对
[08:25] Crowley — he’s not just a killer. 克劳力可不仅仅是个杀手
[08:27] He trades in torment. 折磨人是他的拿手好戏
[08:29] And if he can find a way to separate your soul from you, 如果他找到办法把你的灵魂从身体剥离
[08:32] he’ll take that soul to hell and — 他就会把你的灵魂带去地狱
[08:33] and roast it till there’s nothing left but black smoke. 然后把你的灵魂烧成渣渣
[08:37] Look, it’s best if you let us handle this. 你还是让我们来处理吧
[08:38] I understand. 我明白
[08:41] But it’s not my soul I’m worried about. 但我不担心自己的灵魂
[08:43] It’s my son’s. 我只担心我儿子的
[08:48] Kevin, you want to back us up here? 凯文 你不来帮我们一把吗
[08:50] Came all the way down here to pull her out of the fire. 咱们大老远来就是把她从火坑里拉出来
[08:51] Now she wants to jump right back in. 她现在却想着跳回去
[08:55] Like I can tell her what to do? 你觉得我能指挥得动她吗
[09:07] All right. Coming with us has conditions — 好吧 跟我们一起去是有条件的
[09:08] Uh, hex bags to stay off the bad guys’ radar 用魔法袋躲开恶魔
[09:11] and, uh, you’re gonna have to get inked up. 还得帮你纹个符
[09:16] Do what, now? 你说什么
[09:17] Yeah, uh… 是
[09:20] …you, too, shortstop. 还有你 游击手
[09:23] Keeps the demons out. 能避免恶魔附体
[09:25] Fine. 好啊
[09:26] Really? 真的
[09:28] What, like it’s my first tattoo? 你以为这是我第一次纹身吗
[09:55] You smell it, Sammy? 你闻到了吗 小萨姆
[09:57] Burning flesh? 烧焦的肉
[09:58] Revenge. So close. 复仇 不远了
[10:04] Hey, how’d you do that reverse-exorcism thing? 喂 你是怎么反驱魔的
[10:08] Just said the verse backwards. 倒着念咒语
[10:29] So, place is clean, far as I can tell. 就目前来看 这儿没问题
[10:33] All right. Positive thoughts. 很好 祝我们成功
[10:52] You hid the word of god in a diaper bag? 你居然把神之语藏在尿布袋里
[10:54] No. 没有
[11:04] Shut up. 闭嘴
[11:15] Got nothing but trouble with these lockers. 这些柜子净给我们惹麻烦
[11:17] Got broke into damn near every day for a while. 有段时间天天被撬
[11:20] Could never figure out who it was till yesterday. 一直不知道是谁 直到昨天
[11:22] – Oh, so you know who did it? – Sure. -那你们知道谁干的 -当然
[11:24] Was Clem Smedley, a guy who worked the desk before me. 克莱姆·斯梅德利 我接替的他
[11:27] Please tell me he’s down at county right now. 求你告诉我他已经被捕了
[11:29] Yep, waiting for arraignment. 是 就等着传讯呢
[11:32] Thanks. 多谢
[11:33] Should have known they’d plant a lojack in one of them bags. 早该猜到他们会在一个包里放寻回器
[11:36] Sharp guy, that Jerry. 那个杰里挺不错
[11:38] He’ll be a fine replacement for me. 接替我正合适
[11:41] Right. 好吧
[11:42] Well, in one of those lockers, there was a tablet. 其中有个柜子里放着一块石碑
[11:48] Do you know where it is? 你知道去哪儿了吗
[11:51] Can I even acknowledge that without my lawyer here? 我的律师不在场 我能承认这个吗
[11:55] Uh, look, I’m sure we can work out a little, uh, 听我说 如果你能合作
[11:59] something-something with the locals if you just cooperate. 我们就能和当地警方商量商量
[12:03] What kind of something-something? 商量什么
[12:15] I don’t think he knows, man. 我觉得他不知道 老兄
[12:17] Leniency? 宽大处理
[12:21] Oh, he knows. 他肯定知道
[12:25] Where’s the angel? 天使在哪里
[12:30] So, here’s what I’m thinking — 我是这么想的
[12:32] Full immunity from all charges, 免除一切指控
[12:34] both past, present, and future. 包括过去 现在和未来的
[12:45] Dean. Come on. 迪恩 别这样
[12:47] You feel that? 感觉到了吗
[12:52] There’s a stream. 有条小溪
[12:53] Go on. 说下去
[12:55] It runs through a clearing not far from here. 流经一片空地 离这里不远
[12:58] I’ll show you. 我带你们去
[13:03] How about you just tell me? 告诉我就行了
[13:09] Dean! 迪恩
[13:10] Pawn shop, first and main. 第一大街和主街交汇处的当铺
[13:13] Go on. 继续说
[13:16] Three days’ journey. 三天的路程
[13:18] Follow the stream. 沿着溪流走
[13:20] There’s a clearing. 会出现一片空地
[13:23] You’ll find your angel there. 你的天使就在那儿
[13:30] You know what, mutt? 小杂种 你知道吗
[13:34] I believe you. 我相信你
[13:47] Dean? 迪恩
[13:53] Come on. 我们走
[14:18] Hello, sir. 你好 先生
[14:19] Agents Neil and Sixx, FBI. 尼尔和赛克探员 联调局
[14:21] Uh, we’re looking for a tablet. 我们在寻找一块石碑
[14:24] About, uh, yea big, got some hieroglyphic crap on it. 大概有这么大 上面刻着些象形文字
[14:27] Sold to you by a thief named Clem. 是一个叫克莱姆的贼卖给你的
[14:29] – Ring a bell? – Nope. -有印象吗 -没有
[14:33] Hey, Lyle, I’ve had a really, really bad day today, 莱尔 我今天过得很不顺
[14:35] so I’m not in the mood to dillydally. 所以我没心情和你磨蹭
[14:37] If you want to do this the rough way, I am happy to oblige. 如果你想来硬的 我很乐意成全你
[14:41] Sure. 好啊
[14:42] We can do it that way, if you want to get famous. 如果你们想出名的话 那就来硬的
[14:50] Is that your car outside? 外面的车是你的吗
[14:51] What’s it to you, mail-order? 关你什么事 贱货
[14:53] Hey, pal! 伙计
[14:54] I got it. 没事
[14:55] I notice you’re driving with expired tags, 我注意到你的车牌照已经过期了
[14:58] maybe because you just acquired it in a trade, 也许是因为车是你从谁那儿买的
[15:00] and I’m guessing that means you haven’t registered it yet, 那样的话 你应该还没去登记
[15:03] which means you haven’t paid the tax. 那你也肯定还没交税
[15:05] Is that correct? 我说的对吧
[15:07] None of your business. 不关你的事
[15:08] Kevin, average blue book 凯文 商品价格参考手册
[15:10] on a 2010 Ferrari F430 spider? 法拉利F430蜘蛛平均标价是多少
[15:13] $217,000. 二十一万七千美元
[15:14] And the 5% Wyoming tax? 乘以百分之五的怀俄明州税呢
[15:17] $10,850. 一万八百五十美元
[15:21] $10,000. 一万美元
[15:23] Something tells me 直觉告诉我
[15:24] you’re the type who might balk at a tax bill that big. 这么大笔税款 你肯定想逃掉
[15:27] W-what is this, an FBI audit? 你们干什么 联调局查税吗
[15:30] No. But my brother, 不是 但是我哥哥
[15:32] who happens to work for the Wyoming tax assessor’s office 碰巧在怀俄明州估税员办公室工作
[15:35] could arrange that if he thought something 如果他觉得这里有人逃税
[15:37] untoward was happening here. 倒是可以来查税
[15:43] So what’s it going to be? 你想要哪个
[15:44] The tablet or that piece of Eurotrash crap you call a car? 石碑还是那辆欧洲产的垃圾跑车
[16:01] Sure this is the right place? 你确定就是这儿
[16:02] It’s what the pawn slip says. 当铺那家伙说的就是这儿
[16:05] Kevin? 凯文
[16:09] Who wants to know? 你是谁
[16:10] Oh, relax, Dean. I’m not going to steal your prophet. 别激动 迪恩 我不会偷走你的先知的
[16:16] Ah. And you must be Kevin’s mother. 你一定就是凯文的母亲
[16:23] Beau, and it is my absolute pleasure. 女士 这真是我的荣幸
[16:30] And, um, Kevin. 凯文
[16:32] Imagine my luck. 我真是幸运
[16:34] Here I was, working so hard looking for you 我一直苦苦寻找你
[16:36] that I never stopped to think you might be looking for me. 却从没想过也许你也在找我
[16:40] I have something for you. 我有东西给你
[16:42] What is it? 什么东西
[16:43] An invitation, dear man, to a very exclusive auction. 一场独家拍卖会的邀请函 亲爱的
[16:49] Let me guess, where you’ll be selling the tablet. 我猜猜 你们要卖那块石碑 对吗
[16:51] Well, when we acquire an item as hot as the word of God, 得到像神之语这么烫手的山芋
[16:55] it’s smart to unload it as fast as possible. 明智之举当然是尽快转手
[16:58] And we are in such desperate need 而且我们也急需一位
[17:00] of a headliner for tonight’s gala. 今晚盛会的头牌人物
[17:02] Well, I hope you have three extra tickets to your little ebay party, 我希望你还有三张你那个拍卖会的门票
[17:05] cause the prophet’s with us. 因为先知要和我们在一起
[17:07] Oh, if you’re worried about the safety of the prophet, 如果你担心先知的人身安全
[17:09] rest assured that we have a strict “No casting, no cursing, 请放心 我们有 “禁止打架 念咒
[17:13] no supernaturally flicking the two of you against the wall 为了好玩用超自然力量
[17:16] just for the fun of it ” policy. 把你俩扔到墙上”的规定
[17:18] Is that right? How’d you manage that? 是吗 你怎么管住竞拍者
[17:21] Well, I am the right hand of a God, after all. 我毕竟是一位神祇的得力助手
[17:23] Plutus, specifically. 准确的说 是普路托斯[财神]
[17:26] Is that even a planet anymore? 那都不是行星了
[17:29] It’s the God of greed. 是贪婪之神
[17:31] And my liege has warded these premises 而且我的神保卫拍卖堂
[17:33] against hell, heaven, and beyond… 不受来自地狱 天堂等等的干扰
[17:37] Quite necessary with some of the players we see. 对某些竞拍者来说还挺重要的
[17:39] And incidentally, 巧的是
[17:41] quite possibly the safest place your precious prophet could be. 对你的宝贝先知 也极可能是最安全的地方
[17:47] Mm. Well, since time is of the essence, 既然时间宝贵
[17:49] perhaps I’ll just go ahead and add a plus-three 我就直接在先知的邀请函上
[17:52] to the prophet’s invitation. 多加三个名额好了
[17:55] Copacetic? 好吗
[18:01] Well, thank you, Mr. Peanut! 谢谢你 花生先生
[18:06] All right. 好吧
[18:08] What do we have to bid? 我们有多少钱参与竞拍
[18:11] What? We can’t just show up there empty-handed. 我们总不能空着手去吧
[18:13] Dean, all we have to our names is a few hacked gold cards. 迪恩 我们名下只有几张伪造的金卡
[18:15] All right. Well, then, we’re gonna have to get creative. 好吧 我们得想想奇招了
[18:24] No. Mnh-mnh. 不行
[18:25] Say it and I will kill you, 你说出来我就杀了你
[18:27] your children, and your grandchildren. 你的孩子 还有孙子
[18:30] Okay, okay. Uh… 好吧
[18:33] Wait a second. 等一下
[18:34] These…these auctions, they display the items 这些拍卖会 他们事先会向竞拍者
[18:37] to the bidders beforehand, right? 展示要拍卖的东西 对吧
[18:38] Yeah, so? 是啊 然后呢
[18:40] So all we got to do 那我们只要
[18:40] is get Kevin close enough to memorize the spell. 让凯文靠近 然后记住咒语就行了
[18:43] What do you think, brainiac? 你觉得呢 天才
[18:44] Think you can swing it? 你觉得你能背住吗
[18:45] Of course he can swing it… 他当然可以背住
[18:47] If the bumper stickers on my previa mean anything. 绝对没有问题
[18:53] They didn’t mean it, baby. 他们只是开玩笑 宝贝
[19:20] Now, now, Dean. 你好 迪恩
[19:21] The system only works when everyone participates. 只有大家都合作 系统才能良好运作
[19:35] I’ll be back for this. 我会回来拿的
[19:55] How the hell are we supposed to know who’s who? 我们怎么知道他们都是谁
[19:57] It’s pretty simple, Dean. They’re all monsters. 这太简单了 迪恩 他们都是怪物
[20:00] Hey, hey. 看这儿
[20:08] Great. 好极了
[20:09] I guess we’re not as original as we thought. 跟我们预计的不太一样
[20:11] It’s okay. It’s okay. We just got to come up with a plan “B.” 没关系 我们想个备用计划就好了
[20:14] And what, pray tell, could possibly have been plan “A”? 那第一计划是什么呢
[20:19] Bring the prophet to the most dangerous place on earth, 把先知带到世界上最危险的地方
[20:21] memorize the tablet, and then va-moose? 让他记住石碑上的内容再溜掉吗
[20:28] Hello, boys. 你好 孩子们
[20:37] Crowley. 克劳力
[20:39] Kevin. What a pleasure to see you. 凯文 见到你很高兴
[20:42] Sorry about your little playdate. 你女朋友的事我很抱歉
[20:45] Her name? 叫什么来着
[20:48] Well, if you’re gonna make an omelet, 不过 有时候做事呢
[20:50] sometimes you have to break some spines. 免不了要有些牺牲
[20:52] And who is this lovely young thing? 这位可爱的女士是谁
[20:54] Must be your sister. 肯定是你姐姐
[20:57] Stay away from my son. 离我儿子远一点
[21:00] Charming. 真棒
[21:01] Defiling her corpse has just made number one on my to-do list. 我现在最想做的事 就是搂着她尸体睡觉
[21:06] Don’t mind a little love tap, 别为了小事大动干戈
[21:07] but anything more, 动作再大一点
[21:08] and our mookie pals here may just throw you out, 恐怕那边的朋友就会请你们出去了
[21:10] and that would be a shame. 那就太可惜了
[21:11] He’s right, Dean. It’s not worth it. 他说的没错 迪恩 忍一忍
[21:15] Listen to moose, squirrel. 还是小的说话入耳
[21:20] Ah. Here comes our host. 主人来了
[21:24] Honored guests, please take your seats. 尊贵的来宾 敬请入座
[21:25] That’s Plutus? 那就是普路托斯吗
[21:27] What is he, god of the candy aisle? 他算什么 糖果店的神吗
[21:31] Gentlemen, the auction is starting. 先生们 拍卖会开始了
[21:35] Good luck with the bidding. 竞拍顺利
[21:39] Nice right hook. 那拳打的漂亮
[21:43] Dean Winchester? 迪恩·温彻斯特
[21:45] Do I know you? 我认识你吗
[21:46] Uh, no, but, uh, I knew Castiel. 不 但是我认识卡西迪奥
[21:50] You’re an angel? 你是天使吗
[21:52] This — this was the nearest vessel on short notice. 这人是我临时就近找的皮囊
[21:54] We don’t usually come to things like this, but, uh… 我们一般不找这类型的 不过
[21:56] You’re chasing the magic rock? 你们为石碑而来吗
[21:58] We protect the word of God. 我们负责保护神之语
[22:01] Well, awesome job so far, uh…Alfie. 到目前为止干得漂亮啊 阿尔菲
[22:04] Actually, my name is Samandriel. 我真名叫萨曼德里奥
[22:07] Let’s just stick with Alfie. 还是阿尔菲顺口
[22:08] I wanted to ask you about Castiel. 我想问你卡西迪奥的情况
[22:11] What happened to him? 他怎么样了
[22:15] Well, me and Cass — we, uh — we iced Dick Roman 我和小卡 杀死了迪克·罗曼
[22:19] and got a one-way rocket ride to purgatory for our trouble. 结果就搭上了去炼狱的单程火箭
[22:23] But you escaped. Did — did Castiel? 但你逃出来了 那他呢
[22:32] You know, there are some in heaven who still believe, 天堂里至今仍有些天使坚信
[22:37] despite his mistakes, 尽管他犯下那么多错
[22:40] that Castiel’s heart was always in the right place. 卡西迪奥一直都只想做好事
[22:44] Are you one of them? 你也是这类人吗
[22:46] I think too much heart was always Castiel’s problem. 我觉得他的问题就是心肠太好
[23:18] Cass! 小卡
[23:21] Dean. 迪恩
[23:27] Cass? 小卡
[23:35] Damn, it’s good to see you. 见到你真好
[23:37] – Nice peach fuzz. – Thank you. -绒毛胡子挺不错 -谢谢
[23:40] You should meet somebody. This is Benny. 给你介绍个朋友 这位是本尼
[23:42] Benny, this is Cass. 本尼 这位是小卡
[23:43] Hola. 你好
[23:44] How did you find me? 你们怎么找到我的
[23:47] The bloody way. 杀出来的
[23:49] You feeling okay? 你还好吗
[23:51] You mean am I still… 你是说我还疯着吗
[23:54] Yeah, if you want to be on the nose about it, sure. 非要这么说的话 是的
[23:55] No. I’m perfectly sane. 我这回全好了
[23:58] But, then, 94% of psychotics think they’re perfectly sane, 不过94%的疯子都说自己是正常人
[24:01] so I guess we’d have to ask ourselves, “What is sane?” 那不如问问我们自己 什么才算正常
[24:05] That’s a good question. 这是个好问题
[24:06] – Why’d you bail on Dean? – Dude. -你为什么背叛了迪恩 -别这么说
[24:09] The way I hear it, you two hit monster land, 我听说 你们是一起来到这里
[24:12] and hot wings here took off. 而你自己走了
[24:14] I figure he owes you some backstory. 我觉得他该跟你解释一下
[24:16] Look, we were surrounded, okay? 我们当时被包围了
[24:19] Some freak jumped Cass. 肯定有什么怪物袭击了小卡
[24:20] Obviously, he kicked its ass, right? 然后他打败了他们 对吗
[24:23] No. 不
[24:25] What? 什么
[24:29] I ran away. 我跑掉了
[24:31] You ran away? 你跑掉了
[24:34] I had to. 我没有办法
[24:36] That’s your excuse for leaving me with those gorilla-wolves? 这就是你把我丢给狼群的借口吗
[24:39] – Dean. – You bailed out and, what, went camping? -迪恩 -你跑了 然后呢 去露营了吗
[24:43] I prayed to you, Cass, every night. 我每天晚上向你祈祷
[24:46] – I know. – You know and you didn’t… -我知道 -你知道还…
[24:50] What the hell’s wrong with you? 你哪根筋不对了
[24:51] I am an angel in a land of abominations. 我是个身在堕落之地的天使
[24:53] There have been things hunting me from the moment we arrived. 很多怪物从我们一到这里就盯上了我
[24:57] Join the club! 我也是
[24:57] These are not just monsters, Dean. 他们不是一般的怪物 迪恩
[24:59] They’re leviathan. 他们是利维坦
[25:00] I have a price on my head, 他们想要我的命
[25:01] and I’ve been trying to stay one step ahead of them, to — 我必须先他们一步 才能
[25:06] to keep them away from you. 才能让他们远离你
[25:09] That’s why I ran. 这就是我逃跑的原因
[25:15] Just leave me, please. 你们请走吧
[25:17] Sounds like a plan. Let’s roll. 那就这样吧 我们走
[25:19] Hold on, hold on. 等等 等等
[25:22] Cass, we’re getting out of here. 小卡 我们要走了
[25:26] We’re going home. 一起回家
[25:28] Dean, I can’t. 迪恩 我不能
[25:29] You can. Benny, tell him. 你可以的 本尼 告诉他
[25:33] Purgatory has an escape hatch, 炼狱有一个出口
[25:35] but I got no idea if it’s angel-friendly. 对天使管不管用我就不知道了
[25:38] We’ll figure it out. 我们会有办法的
[25:39] Cass, buddy, I need you. 小卡 伙计 我需要你
[25:44] Dean… 迪恩
[25:45] And if leviathan want to take a shot at us, let them. 如果利维坦想攻击我们 就让他们来吧
[25:50] We ganked those bitches once before. 我们杀过一次这些贱人
[25:51] We can do it again. 我们可以再来一次
[25:53] It’s too dangerous. 太危险了
[25:56] Let me bottom-line it for you. 我跟你说明白
[25:57] I’m not leaving here without you. 没有你我不走
[26:00] Understand? 懂了吗
[26:05] I understand. 我懂
[26:17] Ladies, gentlemen, and…other, 女士们 先生们 其他生灵们
[26:22] Welcome to this once-in-a-lifetime event. 欢迎光临千载难逢的盛典
[26:26] Samandriel. 萨曼德里奥
[26:28] Slumming it, are we? 来探访贫民窟了
[26:30] The first name in magical and alchemical esoterica. 魔法器具与炼金秘籍的第一拍卖场
[26:34] Our prices may be high, 我们的拍价不匪
[26:36] but our quality is unmatched, 但是奇货自有天价
[26:39] and we stand by our products. 而且信用毋庸置疑
[26:41] Don’t know why you’re so keen on that hunk of dirt. 你们为什么对一块泥巴那么上心啊
[26:44] So it tells you how to blast back a few demons? 不过是教你们如何干掉几个恶魔
[26:46] I’ll just make more. 我再造就是
[26:48] Can’t get rid of all of my black-eyed boys, Samantha. 我的黑眼手下你们杀不干净的 萨曼莎
[26:54] Yeah, we’ll see. 走着瞧
[26:57] All right. So, how much we got for plan “B”? 备用计划有多少资金支持
[26:59] Uh, well, we got our hacked credit cards, 我们有伪造的信用卡
[27:02] $2,000, and a, uh, Costco membership. 两千美元 还有超市会员卡
[27:05] Our first item, the amulet of hesperus. 第一件拍品 赫斯珀勒斯的护身符
[27:10] Let’s start the bidding with, um, three tons of dwarven gold? 起拍价是 三吨矮人黄金
[27:16] Ah. This lady. 这位女士
[27:18] I have three. Do I have, uh, four? 现价三吨 有人出四吨吗
[27:20] Ah. Four, gentlemen here. 四吨 这位先生
[27:21] Four. Going for five. Five? 现价四吨 有人出五吨吗 五吨
[27:25] Five to this lady. 这位女士出五吨
[27:27] Plan “C”? 启用第二备用计划
[27:29] Big time. 必须的
[27:30] Any other bids? Any other bids? 还有出价吗 还有吗
[27:33] I’m gonna use the restroom. 我去下洗手间
[27:36] Sold. 成交
[28:10] Oh, sorry. 不好意思
[28:32] This isn’t the men’s room. 这里不是男厕所
[28:41] Okay. 好吧
[28:44] Our next item up for bid, the hammer of Thor, Mjoelnir. 下一件拍品 托尔的武器 雷神之锤
[28:49] A finger bone from the frost giant Ymir. 霜巨人伊米尔的指骨
[28:58] Uh…the bone and, uh, 指骨 外加
[29:01] 5/8 of a virgin. 八分之五个处女
[29:09] Ah. Sold. 成交
[29:14] Plan “C” tanked. 第二备用计划失败
[29:16] Maybe you should try plan “D” for dumbass. 不如试试白痴计划
[29:18] Our next lot, the word of God, capital “G” — 下一件 神之语 上帝之语
[29:23] Very old, very rare. 非常古老 非常珍贵
[29:26] $3 billion. 三十亿美元
[29:32] The “Mona Lisa.” 《蒙娜丽莎》
[29:35] The real “Mona Lisa,” where she’s topless. 《蒙娜丽莎》真品 无上装的那版
[29:40] Vatican City. 梵蒂冈城
[29:44] Alaska. 阿拉斯加
[29:46] Palin and a bridge to nowhere? No, thanks. 佩林和绝路桥吗 敬谢不敏
[29:50] All right. The moon. 好吧 月球
[29:52] You’re bidding the moon? 你出月球
[29:53] Yeah. Claimed it for hell. 对呀 是地狱属地
[29:55] Think a man named Buzz gets to go into space without making a deal? 你以为巴斯光年是怎么进太空的
[30:00] Ah. I’m sorry, gentlemen. 先生们 抱歉
[30:01] It seems that our reserve price has not been met. 还没人达到我们的预期底价
[30:04] So in order to stimulate the bidding, 为了刺激诸位的竞价热情
[30:06] we’re going to add an item to this lot — 我们增添一件拍品
[30:09] Kevin Tran, prophet of the lord. 凯文·谭 上帝的先知
[30:12] No! 不
[30:17] Mr. Tran is the only person on earth who can read this tablet, 谭先生是世上唯一能够解读神之语的人
[30:20] which makes them a perfect matching set. 这一对拍品珠联璧合
[30:22] So out of your league. 你是买不起的
[30:25] So, do I hear a bid of — 有人出价吗
[30:27] No, stop! 不 停下
[30:29] I’ll give you whatever you want. 你们要什么我都给
[30:31] I have a 401K, my house. 我的养老金 还有房子
[30:35] Good effort, Ms. Tran, 非常慷慨 谭夫人
[30:38] but I’m afraid this is a little out of your price range. 只怕价钱远不是你能力所及
[30:43] My soul. 我的灵魂
[30:44] Mom, don’t! 妈 不要
[30:46] I bid my soul! 我出我的灵魂
[30:48] Are you sure? That’s a big move. 你确定吗 这可是重大决定
[30:51] Interesting. 有趣
[30:52] If it’s souls that you’re after, 如果你们要的是灵魂
[30:55] I can give you a million souls. 我可以给你们一百万
[30:57] Hey, flyboy, are you gonna get in on this? 飞行小子 你不加入吗
[30:59] We guard the souls in heaven. We don’t horse-trade them. 我们守护天堂里的灵魂 不能拿来交易
[31:01] So we have a deal. 那么我们成交
[31:03] It’s not about the quantity, chief. 关键不在于数量
[31:05] It’s about the sacrifice. 而在于牺牲
[31:08] This little lady’s soul is the most valuable thing she has. 这位女士的灵魂是她最宝贵的东西
[31:13] It’s everything. 是她的一切
[31:15] Are you willing to offer everything, Mr. Crowley? 你愿意付出一切吗 克劳力先生
[31:20] Tick-tock. 要快哦
[31:23] Fine. You win. 好吧 你赢了
[31:26] I bid… 我出
[31:29] my own soul! 我的灵魂
[31:37] Mr. Crowley, you don’t have a soul. 克劳力先生 你没有灵魂
[31:44] Congrats, sweetheart. 恭喜你 甜心
[31:46] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[32:07] Losing my soul 失去灵魂
[32:10] is it going to hurt? 会疼吗
[32:12] Probably. 有可能
[32:15] Will I die? 我会死吗
[32:17] No. You’ll just wish you were dead. 不 只会生不如死
[32:21] Okay. 好吧
[32:30] It’s time. 时候到了
[32:38] You all right? 你没事吧
[32:41] Yeah. 没事
[32:41] Can I — can I just have a minute? 让我单独待会儿行吗
[32:47] Dean, this sucks. 迪恩 这可糟透了
[32:48] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[32:49] We’re about to close the gates of hell forever. 我们要永远关上地狱之门
[32:50] If you ask me, we got off cheap. 要我说 是我们占便宜了
[33:03] Excuse me, Miss. 抱歉 女士
[33:05] Hi. My name is Sam– Alfie. 你好 我叫萨…阿尔菲
[33:09] I’m an angel. 我是天使
[33:10] Who works at Wiener Hut? 你在香肠店工作
[33:12] No. This is, uh — it doesn’t matter. 不 这是…这不重要
[33:15] Uh, what you did in here was amazing, 你刚刚的所作所为真的很惊人
[33:19] and I want you to know that 我想告诉你
[33:20] my friends and I can protect your son. 我和我的朋友可以保护你儿子
[33:22] The Winchesters are exceptional men, 温彻斯特兄弟很特别
[33:25] but…they’re just men. 但是 他们也只是人类
[33:29] If Kevin comes with us — 如果凯文和我们在一起
[33:30] Oh, no, no. 不 不
[33:33] The last time that angels tried to help my son, 上一次 天使想要帮助我儿子
[33:36] I watched them die, 却死在我面前
[33:39] and Kevin went missing for a year. 而凯文失踪了近一年
[33:41] So, no offense, 所以 无意冒犯
[33:44] but I’m gonna take my chances with them. 但是这次我要相信他们
[33:56] Mjoelnir, I’ve missed you. 雷神之锤 我好想你
[34:03] Where’s the kid? 那孩子在哪
[34:06] What are you gonna do with her soul? 你打算怎么处理她的灵魂
[34:07] Whatever I want. 想怎么就怎样
[34:10] I might sell it, 也许会卖了它
[34:12] or maybe I’ll just tuck it away with my other precious objects, 也许会像对待其他珍贵物品一样 藏起来
[34:17] let them keep me warm at night. 夜里用来取暖
[34:26] Whenever you’re ready, dear. 亲爱的 就等你了
[34:35] Wait! 等等
[34:40] Hello, boys. 你们好 孩子们
[34:43] Crowley. 克劳力
[34:52] No. You can’t. My warding spells. 不 不可能 有屏障法术
[34:54] Your girl Friday showed me a few loopholes. 你的小妞告诉了我几处漏洞
[35:01] No offense, but I’m going to take my chances with them. 无意冒犯 但是这次我要相信他们
[35:06] Now, that… 那么做
[35:07] …was very, very stupid! 是非常非常愚蠢的
[35:16] And all it cost me was an island in the south Pacific. 只不过花了我在南太平洋的一座岛屿
[35:19] I love a bargain. 我爱死交易了
[35:30] Can’t do all my tricks, but I can do enough. 虽然法力有限 但是也够了
[35:33] Get out of her! 从她身上滚出来
[35:38] If I had a nickel for every time 要是每次有人对我这么大叫
[35:40] someone screamed that at me… 我就能获得五美分的话
[35:47] Getting in touch with your feminine side, huh, Crowley? 克劳力 在挖掘你女性化的一面吗
[35:50] Something like that. 差不多吧
[35:52] Well, come and get him. 去抓住他
[35:59] One out of two ain’t bad. 二取一也不错
[36:01] Watch the kid! 看好那孩子
[36:03] Kevin, don’t! Let Dean take care of it. 凯文 别去 让迪恩去解决
[36:05] Sam, move! 萨姆 闪开
[36:06] Don’t! 不要
[36:26] You know what’s better than one private island? 你知道有什么是比一座私人岛屿更好吗
[36:29] Two private islands. 两座私人岛屿
[36:42] Okay. Give it back. 好了 还给我
[36:45] Give it back. 还给我
[36:54] Where’d you get the 5/8 of a virgin? 你从哪弄来的八分之五的处女
[37:00] Oh, no. 不要
[37:14] Mom! 妈妈
[37:32] Well, that was exciting. 真令人兴奋啊
[37:37] Good luck closing the gates to hell… 没了这个
[37:42] …without this. 看你们怎么关上地狱之门
[37:45] Surprising what mommy dearest has rattling around in her head. 你妈妈脑海中念头可真让人吃惊
[37:49] Want to know who your real father is? 想知道你亲生父亲是谁吗
[37:53] – Scandalous. – Crowley! -令人震惊 -克劳力
[37:58] I know we’re not mates, Kevin, 凯文 我知道我们不是伙伴
[38:00] but one word of advice — run. 但送你一个字的建议 跑
[38:03] Run far and run fast. 跑得远远的 越快越好
[38:06] ‘Cause the Winchesters — 因为温彻斯特兄弟
[38:07] well, they have a habit of using people up 他们习惯利用别人
[38:11] and watching them die bloody. 然后看着他们惨死
[38:18] Toodles. 再见了
[38:37] Has she said anything? 她说什么了吗
[38:46] Listen, Kev, what your mom went through — 听着 凯文 你妈妈所经历的
[38:48] It’s hell. 是地狱
[38:50] Trust me, I know. 相信我 我了解
[38:52] But she seems tough. She’ll pull it together. 但她似乎很坚强 她会振作起来的
[38:59] You tried to kill her. 你想杀死她
[39:06] Kid, in this life — 孩子 在这世上…
[39:07] Shut up! 闭嘴
[39:10] I don’t want to hear any more of your crappy speeches. 我再也不想听你那一套了
[39:14] I just want to talk to my mom alone. 我只想单独和我妈说会儿话
[39:21] Sure. 好的
[39:24] Five minutes. 五分钟
[39:30] Mom… 妈
[39:41] Dean, were you really going to, uh… 迪恩 刚刚你真的是要
[39:44] What? Slit soccer mom’s throat? 什么 撕开虎妈的喉咙吗
[39:47] Yeah, I was. I wish I had. 是的 我那么做就对了
[39:50] Dean — 迪恩
[39:51] It was Crowley, Sam. 萨姆 那是克劳力
[39:53] No matter what meat suit he’s in, 不管他在哪个肉身里
[39:54] I should have knifed him. 我都应该捅死他
[39:59] I mean, yeah, it would have sucked, and I would have hated myself, 是的 这样做很不好 我也会恨我自己
[40:01] but what’s one more nightmare, right? 但是只是又添一个噩梦而已 不是吗
[40:10] It seem a little quiet in there to you? 你有没有觉得那里有点太安静了
[40:16] Kevin? 凯文
[40:20] Kevin! 凯文
[40:24] You’ve got to be kidding me! 开什么玩笑
[40:27] Hey. 看这里
[40:28] What? 什么
[40:33] What’s it say? 上面说什么
[40:36] Uh, that they bolted, that we shouldn’t come looking, 他们逃走了 劝我们别去追
[40:40] and since we lost the tablet, 既然我们没了石碑
[40:41] Kevin figures we don’t need him. 凯文觉得我们不需要他了
[40:42] Yeah, but Crowley still does. 没错 但是克劳力有石碑
[40:43] What’s that kid thinking?! 那孩子想什么呢
[40:46] He thinks people I don’t need anymore they end up dead. 他觉得对我没用处的人都会死
[40:52] Dean, that — that — that’s not true. You know that. 迪恩 那…那不是真的 你知道的
[41:00] Dean! Dean! 迪恩 迪恩
[41:05] Dean! 迪恩
[41:07] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号