Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:10] *What’s the matter?* *你还好吗*
[00:12] *What’s the matter with you lately?* *你最近还好吗*
[00:17] *What’s the matter?* *你还好吗*
[00:19] *What’s the matter with you lately?* *你最近还好吗*
[00:25] *Oh, your love is never good enough.* *你的爱一直不能让我满足*
[00:32] *Oh, your love is lost on me?* *你的爱已经不能打动我的心*
[00:39] Rest of the place is clear. 其他地方都没问题
[00:41] Yeah. Uh…no I.D. on this one. 嗯 这家伙身上没有任何证件
[00:43] And no clue who is painted on the walls. 也不清楚墙上是谁的血
[00:49] Well, whatever happened, looks like we missed it. 看来不管发生了什么 咱们错过了
[00:51] Yeah. Great. 是的 真好
[00:55] Wait a second. 等下
[00:59] What the hell? 什么玩意儿
[01:27] Hey, Christopher Nolan. 喂 大导演
[01:28] – Yeah? – Lens cap. -怎么了 -镜头盖没开
[01:29] Oh, crap. Damn. 见鬼 该死的
[01:32] Strong work, genius. 干得好 天才
[01:34] Dude, I have no idea what to make this movie about. 老兄 我不知道该拍什么内容
[01:37] And I’m, like — I’m A/V club president, 我可是视听俱乐部主席
[01:39] so, you know, it’s got to be good. 所以 必须得拍好
[01:41] Here. Give me that. 来 给我
[01:44] I’ll tell you what you’re gonna make it about. 我来告诉你拍什么
[01:45] You’re gonna make it? Okay. 你来拍 好啊
[01:46] In a world where nothing is what it seems… 在这个表里不一的世界
[01:50] …one brave, shockingly handsome, virile young man 一个年轻帅气勇敢的纯爷们
[01:55] and his faithful, 和他那忠诚
[01:57] – learning-disabled, robotic manservant… – Oh, no. -但却学习无能的机器人男仆 -少来
[02:00] …must battle through waves of cybernetic asshats 必须与一波又一波机器蠢蛋作战
[02:04] in order to sexually liberate the women of — 以给女性带来性解放…
[02:06] Okay. Give me that. Give me that. 行了 给我 给我
[02:12] Oh, please. 拜托
[02:14] I bet at least one of these girls would let you partake 我打赌她们中至少有一个愿意拿你来
[02:16] in their awkward-guy experimental phase. 练习跟男生玩暧昧
[02:18] What? These girls? 什么 这些女孩儿
[02:20] Yep. Okay. Hashtag fails. 得了吧 不是废物
[02:24] Homeschooled. 就是怪咖
[02:26] Secretly in love with her roommates. 还有没出柜的拉拉
[02:29] Listens to country music. 听乡村音乐的小女生
[02:31] Oh, dude, dude. 12:00, blonde. 老兄 老兄 12点方向那个金发妞儿
[02:35] – Yeah. – Wait. Is she — oh, crap, crap. -正点 -等等 她是不是 糟了
[02:36] – Dude, take it, take it. Just take it. – I don’t want to take it. -老兄 拿着 快拿着 -我不想拿
[02:39] Were you just filming me? 刚刚你们在拍我吗
[02:41] No. Uh, I wouldn’t do that. 没有啊 我才不会
[02:44] Does it have the new firmware? 你们的装了新固件吗
[02:46] Uh, yes. Yes, it does. 嗯 有的 有的
[02:48] How’s it handle? 运行怎么样
[02:50] You tell me. 你来试试
[02:54] Well, your settings are way off. 你们的设置完全不对
[02:57] Oh, I-I like the way the colors — 我喜欢这种色彩
[02:59] You probably don’t care about that. 你大概不会关心的
[03:00] Yeah, so, you weren’t checking me out? 那你刚刚不是在打量我吗
[03:03] Well, I do have a thing for beautiful women who respect their privacy. 我确实喜欢注重隐私的美女
[03:09] Uh, dick move on my part. I’m sorry. 抱歉 我净说傻话
[03:11] Don’t be. 没关系
[03:13] I have a thing for guys with cool cameras. 我喜欢有超赞摄像机的男生
[03:50] No, no, no. Look, it’s a great movie, 不不不 这电影是很不错
[03:52] but of the two, I-I prefer “Last year at Marienbad.” 只是比起来 我更喜欢《去年在马里昂巴德》
[03:57] You know? 你知道吗
[03:58] Yeah. It’s a classic. 是啊 很经典
[04:00] Yeah. How do you like that lens? 是啊 你觉得镜头怎样
[04:02] It’s good. Yeah, yeah. It’s lighter for sure. 不错啊 轻多了
[04:06] It’s good. 挺好
[04:07] You know, uh, Michael knows nothing about cameras, right? 你知道吧 迈克尔对摄像机一窍不通
[04:11] Yeah. But, uh, I’m teaching him. 知道 但我在教他
[04:16] Teaching who? 教谁
[04:17] Oh, my boyfriend. 我的男友
[04:18] He’s, uh, big, tall, and handsome. 他高大帅气
[04:22] Mm. Sounds delish. 听起来很招人啊
[04:23] Yeah, you should totally meet him. 是啊 你们应该见一面
[04:25] Yeah? 是吗
[04:29] Let’s see. Five years from now? 让我想想 五年以后
[04:32] Hopefully passed the bar exam, practicing law. 希望能够通过律师资格考试 做个律师
[04:38] Nothing corporate, something, uh… 不去大公司干 而是…
[04:41] Something green, you know? 环保事业之类的
[04:44] Green is good. 做环保 很好啊
[04:46] Hippie. 嬉皮士
[04:47] Oh, shut up. 你闭嘴
[04:49] Oh, geez. 天呐
[04:50] Uh, maybe, like, working for HBO 或许去HBO工作
[04:53] or — or, like, Michael Moore. 或者像迈克尔·摩尔那样
[04:55] That’d be cool. 那样不错
[04:56] Double hippie. 你更嬉皮
[04:59] Whatever. 随便啦
[05:00] I will be on a boat in the middle of the ocean 我要乘船在海上航行
[05:03] with my beautiful girl by my side. 我美丽的女友也会伴我左右
[05:05] Aww…sap. 你个傻瓜
[05:07] And you can come, too. 你也可以一起来
[05:09] Nice. See what you just did there? 好啊 真会说话
[05:15] …display of that, …的展示
[05:16] let’s make sure we put our hand up first next time. 下次我们先把手举起来
[05:19] All right, brains, let’s get our pens and pencils out. 好了 机灵鬼们 拿出笔来
[05:22] It’s time for notes. 该记笔记了
[05:24] So, let’s turn our attention to our cruelly nicknamed friend Piggy. 我们来看看被戏谑地称为猪仔的小朋友
[05:28] He uses his glasses to create fire, the sun dial. 他用他的眼镜生火 做日晷
[05:29] 《蝇王》[诺贝尔文学奖获得者威廉·高丁寓言体小说] 一年级英语文学
[05:31] He’s also rational. 他还很理性
[05:32] He inhabits rational thought on the island. 他在小岛上运用了理性的思考
[05:36] What’d I miss? 我错过什么了
[05:37] Just another pitch-perfect lecture from Professor Ludensky. 一堂鲁德斯基教授完美的课罢了
[05:40] Yeah. 是啊
[05:41] Do you know Simon was a Christ figure? 你知道赛门其实代表了耶稣吗
[05:43] Yeah. 知道
[05:45] No. 不知道
[05:46] Please tell me you taped it. 你都拍下来了吧
[05:47] Come on. Who loves you? 拜托 谁最爱你
[05:48] Aww. I wish I could quit you. 我怎么离得开你
[05:50] Yeah, right. Yeah. 你就逗我吧
[05:51] Oh, hey. Watch it, asshat! 看着点儿 傻逼
[05:55] What’d you call me? 你刚刚叫我什么
[05:56] Come on. Let’s move. I want to see it. 行了 走吧 我想去看看
[05:59] Let’s go. 走吧
[06:02] Oh, man. 可恶
[06:05] Hey, can you shoot some of this for my movie? 你能拍点这个吗 我电影用
[06:08] – Is that legal? – Who cares? -合法吗 -谁管呢
[06:15] Yeah, that’s not good. 情况不妙啊
[06:17] Someone got murdered on campus? 有人在校园里被杀吗
[06:18] You guys live two blocks from here. 你们俩的公寓离这儿很近啊
[06:21] Look, look, look. Starsky and Hutch. 瞧啊 警界双雄
[06:24] Rizzoli and Isles. 妙女神探
[06:26] Special agent Rose, and this is special agent Hudson. 我是罗斯特工 这位是哈德森特工
[06:29] What the hell are you guys doing here? 你们怎么会来
[06:30] Our jobs. You want to tell us what’s going on? 工作 能不能说说怎么回事
[06:32] Whatever you say, boss. 听你的 老大
[06:33] Got a call from a woman that lives upstairs. 住楼上的女人打电话
[06:35] said, uh, she heard an attack, 说她听到了打斗声
[06:37] came down, found her neighbor here. 下楼就看见邻居死在这里
[06:39] Jacob Carter. 叫雅各布·卡特
[06:41] – Who’d he say? – Uh, Jacob Carter? -他说谁 -雅各布·卡特
[06:44] – I don’t know. – Well, is the witness still home? -没听清楚 -目击者还在家吗
[06:45] Sure is. She’s not the most reliable type. 当然在 她不算特别可信
[06:49] She said she heard some kind of growl, 说她听见了嚎叫声
[06:51] like there was a coyote down here. 像是有郊狼
[06:53] Awesome. 太棒了
[06:54] So, the FBI is here. 联调局的人来了
[06:56] Your neighbor got murdered, but you’re totally cool. 你的邻居被杀了 你完全淡定吗
[06:59] No. It’s not — it’s not that I’m cool. 不是淡定
[07:02] It’s just that, like…I mean, 只是…我是说
[07:04] that it’s good that the FBI are here, right? 联调局派人来是好事吧
[07:06] That — that is so annoyingly logical. 这么有逻辑 太烦人了
[07:08] Hey, baby. Listen. 喂 宝贝儿 听
[07:16] Oh. It’s pretty. What is it? 很好听 什么歌
[07:18] It’s the song that was playing when we first met. 我们第一次见面时放的歌
[07:20] Aww. You are so disgustingly sweet. 你真是好得过分
[07:25] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[07:27] – Cool. I got to go. – What? -好 我得走了 -什么
[07:30] So, you just foam the runway with our song 你用我们的歌铺垫好气氛
[07:32] and then you got to head out the door? 然后就这么走了
[07:34] I promised I’d help him test the new cameras. 我答应帮他测试新摄像机
[07:36] Don’t give me that crap. 别来这套
[07:38] I know you two idiots 我知道你们两个白痴
[07:38] are gonna go shoot cut scenes for “Jackass.” 要为《蠢蛋搞怪秀》拍视频片段
[07:41] Come on. 别这样
[07:42] We both know he has nobody else to do this with. Rain check. 你也知道他没别人作伴 我们改天
[07:46] Whatever. You’re dead to me. 随便 我不管了
[07:51] Do something cool. 摆个酷
[07:52] Dude, this tree is awesome. 伙计 这棵树真棒
[07:53] Maybe I could — maybe I could…get upside down and — 说不定我能来个倒挂
[07:57] No, no, I said cool. 不 我让你摆酷
[07:58] This is stupid. 这蠢死了
[08:00] Can you get — can you see me? 拍到了吗 看得到我吗
[08:01] Gonna try and get — is this cool? 我要…这样酷不
[08:04] ’cause, man, it feels pretty cool. 伙计 感觉太棒了
[08:06] It’s like “Dumb & Dumber 3.” 简直就是《阿呆与阿瓜3》
[08:08] – Wait, dude, dude, dude, dude. – What? -等等 伙计 -怎么了
[08:10] – Turn around. Turn around. – What? -回头 回头 -什么
[08:12] – Turn. It’s those FBI guys. – What? -回头 是那两个联调局的 -什么
[08:14] Help — help me down this tree. Help me out of the tree. 帮我下去 帮我从树上下去
[08:16] Oh, all right. 好的
[08:17] Well, thank you, guys, very much for your help. 多谢你们的配合
[08:18] You’re free to go. 你们可以走了
[08:23] All right. There is not a case. 好了 这里没有案子
[08:25] There is a case here. You’re rusty. 有案子 是你迟钝了
[08:28] We just got to dig a little deeper. Come on. 我们得再查查 走吧
[08:35] Dude, it’s so crazy. 伙计 不可思议
[08:38] Is it just me or are you getting 是我想多了
[08:39] a workplace-romance vibe from those two? 还是这两位搭档基情荡漾啊
[08:42] Let’s go. 我们走
[08:48] Come here, come here. Look, look. 过来 快看啊
[08:58] D-bags mating in the wild. 蠢货打野炮
[09:04] Okay, go, go. 好 走
[09:10] Stop. 停下
[09:12] Stop! 停下
[09:15] Strike three. You’re a dick. 三振出局 蠢货
[09:18] What’s your problem? 你怎么回事
[09:20] This is gonna look great on YouTube. 传到YouTube上一定火爆了
[09:22] – Oh. Oh, crap. – Oh, crap. -该死 -该死
[09:24] Hey! What the hell?! 喂 搞什么
[09:27] – Oh, crap, crap. – Oh, God. -死了死了 -天呐
[09:36] Hey, Brian, Brian! 布莱恩 布莱恩
[09:38] Meet me at Scott’s mother’s house! 去斯考特妈妈家找我
[09:40] Oh, God. 天呐
[09:42] Oh, come on. I paid her fair and square, man! 别这样 我可是给了她钱的
[10:04] Thanks for a great night out, Bri. 谢谢你 布莱恩 今晚真开心
[10:07] Hello? 谁在那儿
[10:09] Hello? 有人吗
[10:12] Scott, cut it out, man! 斯考特 别闹了
[10:19] Oh, God. 天呐
[10:20] Oh, God. 上帝啊
[10:33] Hey, Michael. You can come out now, dude. 迈克尔 出来吧 伙计
[10:36] Scott looked for us for a while but bailed. 斯考特找了我们一阵就走了
[10:41] Mike? 迈克
[10:46] Mike? Dude. 迈克 老兄
[10:48] Oh, my God. Dude. 我的上帝啊
[10:50] Michael. You okay, man? 迈克尔 你没事吧
[10:53] I’m okay. 我没事
[10:54] What happened? 发生什么事
[10:55] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[10:59] Oh, God. 上帝啊
[11:03] Kate! 凯特
[11:05] Oh, my God! Baby, baby, baby, baby! 我的天呐 宝贝 宝贝
[11:09] Something bit Michael. 迈克尔被咬伤了
[11:13] – Oh, my god. – What is it? Is it bad? -我的老天 -严重吗
[11:17] – Brian. – Kate. -布莱恩 -凯特
[11:19] Is it bad? 严重吗
[11:20] The bite — the bite’s gone. 伤口…伤口消失了
[11:23] 911. What’s your emergency? 这里是911 您有什么紧急情况
[11:25] Did — did you dicks just punk me? 你们两个混蛋是不是骗我
[11:27] What? It’s completely gone. 什么 完全消失了
[11:29] Baby, it’s okay. 宝贝 没事了
[11:31] Hey, hey, hey. Honey, it’s okay. 亲爱的 没事了
[11:33] It’s okay. Babe. 没事了 宝贝
[11:35] The doctor said he’s gonna be fine. 医生说他会没事的
[11:39] You heard him. 你听到了
[11:41] Literally not a scratch on the kid. 他身上一点伤痕都没有
[11:44] If anything happens to Michael, 要是迈克尔出了什么事
[11:46] I-I don’t know what I would do. 我真不知该怎么办
[11:47] Shh. It’s okay. 没事了
[12:01] Did you just pull that off? 你把门扯下来了
[12:03] Okay. Okay, okay. Now — now one-handed. 好了 好了 现在换单手
[12:11] Oh, my God! 我的老天
[12:12] Stay still, stay still, stay still. 别动 别动
[12:19] Maybe you got bit by an alien. 也许是外星人咬了你
[12:21] That would explain the FBI. 所以联调局的人才会来
[12:23] Or maybe a mutant bit you. 也许是变种人咬的
[12:26] Am I a superhero now? 我成了超级英雄吗
[12:28] Baby. 宝贝
[12:46] What are you doing? 你在做什么
[12:48] What do you think I’m doing? 你说呢
[12:51] I finally found my movie. 我总算有电影可拍了
[12:53] What? 什么
[12:55] Michael? Michael is not your movie. 迈克尔 迈克尔不是你的素材
[12:59] We don’t even know what happened to him. 我们都不清楚他到底怎么了
[13:01] Exactly. 正是这样
[13:04] I’m gonna get Michael’s origin story on-camera. 我要拍摄迈克尔的”前传”
[13:11] You’re kind of creeping me out, man. 你有点儿吓到我了
[13:12] Seriously, nothing superheroic to see here. 这儿没有超级英雄场面
[13:16] Just a delicious bagel. 只是一块美味百吉饼
[13:19] Hey, man, I have this idea. 伙计 我有个想法
[13:22] It’s gonna sound really weird, but don’t laugh, okay? 听来会很奇怪 但是别笑我
[13:25] No promises. 不敢保证
[13:31] I, um…I really want to be able to do what you do. 我真的很想有你的能力
[13:36] So I-I think maybe we could go back out there 所以我想我们再去一次那里
[13:38] and get that thing to bite me, 让那东西咬我
[13:40] and then we could both be superheroes. 这样我们两个都能当超级英雄了
[13:41] Stop! What? Are you serious? 别说了 你开玩笑吧
[13:44] Michael, you can’t keep this to yourself. 迈克尔 你可不能独占这好处
[13:46] Keep what to myself? 什么独占
[13:48] We don’t even know what this thing is. 我们都不知道这是怎么回事
[13:49] Why the hell would you want it? 你居然还想要
[13:53] Michael…I don’t — I don’t want to be piggy anymore, man. 迈克尔 我不想再做猪仔了
[13:56] You’re — you’re not a pig, man. 你不是的 伙计
[13:59] Brian, listen to me. There’s nothing wrong with you. 布莱恩 听我说 你没什么不好的
[14:02] You’ve just got to figure out what it is you want 你只需要弄清自己想要什么
[14:04] and go after it. 然后全力争取
[14:06] I’m telling you — you don’t want this. 相信我 你不想这样
[14:09] Right, ’cause I don’t want to be super-strong 太对了 我不想变得超级强壮
[14:11] or have a prayer of getting any ass this year or… 或者能泡上妞儿…
[14:15] Please, please. 拜托 拜托了
[14:17] No, man! 不行 伙计
[14:19] No. 不行
[14:26] – Not it. – Not it. -不开 -不开
[14:30] Children. 真幼稚
[14:39] Dudes, dudes, dudes. It’s the FBI. 伙计们 伙计们 是联调局
[14:43] – What? – It’s the FBI. -什么 -联调局
[14:49] Baby, what are you doing? 宝贝 你在做什么
[14:53] – Hi, there. – Hi. -你好 -你们好
[14:55] Special agents Rose and Hudson. 罗斯特工和哈德森特工
[14:56] We wanted to ask you a few questions 我们想问几个问题
[14:57] about the murder that occurred a few blocks from here. 关于几个街区外的那桩凶杀案
[15:00] First off, did you know the victim, Jacob Carter? 首先 你认识被害人雅各布·卡特吗
[15:02] Um, no, not really. 不 不太熟
[15:04] Do you remember anything unusual about that night? 记得那天晚上有什么怪事发生吗
[15:07] Not that I recall. 我想没有
[15:08] Right. Well, uh, heard about anyone in the neighborhood getting, 好 听说这附近有谁…
[15:12] uh — getting bit? 被咬伤吗
[15:15] – Humor me. – No, I-I don’t think so. -配合一下 -我想没有
[15:18] All right. Well, no worries. How about this? 好 没关系 这样吧
[15:20] If you hear anything strange… 如果你听到什么奇怪的事
[15:23] Call us… 给我们打电话
[15:26] No matter how late. 多晚都行
[15:28] – Okay. – Thanks. -好的 -谢谢
[15:30] Thank you. 谢谢
[15:34] So, what do you think? 你怎么看
[15:36] Well, based on what we’ve got so far, 根据目前的线索来看
[15:38] we could be dealing with another Mayan god. 可能又是个玛雅神
[15:39] Ah, that’s fantastic, 这可真棒
[15:41] ’cause the other one was such a joy. 上次轻松摆平嘛
[15:44] Campus dormitories? 去学校宿舍看看吗
[15:45] Yep. 好的
[15:51] The FBI are looking for what bit you. 联调局正在找咬你的东西
[15:55] Are you an “X-file”? 这是《X档案》那种事吗
[15:57] No. He’s not an “X-file.” Listen. 不 他才不是 听着
[16:04] …so far, we could be dealing with another Mayan god. …来看 可能又是个玛雅神
[16:08] I’m a golden god. 我是神了
[16:10] I am a golden god! 我是神了
[16:15] You guys are ridiculous. 你们真可笑
[16:36] I am a golden god. 我是神了
[16:45] I am a god. 我是个神
[18:00] What’s up, bvc? 你们好
[18:03] It’s Scotty P. 我是斯考特·帕克
[18:04] Patrolling with the oak hill crew — 正要跟我的伙计们
[18:06] Doug…Evan…Tucker. 道格 埃文和塔克一起巡逻
[18:11] See, some animal killed a local citizen, 有个动物杀死了当地居民
[18:14] so we’re out here tonight 所以我们今晚出动
[18:16] making sure these streets are safe 维护街道的安全
[18:18] for all you fine honeys out there, all right? 保护可爱的你们
[18:21] Let’s fan out, boys. 出发吧 小伙子们
[18:22] All right. Let’s go. 好的 出发
[18:33] Back off, douche-wheel. Not tonight. 走开 混蛋 今晚没心情
[18:35] Ooh. Oh. Ooh, I’m so scared. 我好怕怕哦
[18:38] Listen… 听好了
[18:40] What…what the…? 怎么回事
[18:44] Yeah, I got you now, you piece of… 我非抓住你不可 混蛋
[18:52] Why don’t you come take your beating like a man? 有种像个男人一样滚出来单挑
[19:02] If you won’t come out and play, 如果你不出来的话
[19:04] I’ll go visit that little piece of yours. 我就去找你可爱的小女友
[19:06] Kate? 叫凯特是吗
[19:08] Yeah, I’ll got visit Katie, show her what a real man — 我会去找她 让她见识下真正的男人
[19:13] Michael? 迈克尔
[19:19] Dude, do you think this is funny?! 伙计 你以为这样很好玩吗
[19:22] Come on! Cut it out. 出来 别闹了
[19:34] Can I ask you something about him? 可以问一个关于他的问题吗
[19:36] With everything that’s happened, 发生了这些事情
[19:38] are you afraid of him? 你怕他吗
[19:42] At first, yeah. 起初 是的
[19:44] I mean, it was pretty scary. 这确实挺吓人的
[19:47] But…then, to be totally honest, 但后来 说实话
[19:52] it’s actually been pretty hot. 我觉得挺性感的
[19:56] O…M…G. 天啊
[20:02] Baby? 宝贝
[20:04] Just… 你
[20:07] Can you tell us what happened? 你能告诉我们发生了什么吗
[20:08] I, uh — I ran into Scott. 我碰到了斯考特
[20:11] He chased me, and I think I killed him. 他追着我不放 然后我杀了他
[20:14] What? 什么
[20:15] Turn it off. 关了
[20:16] Off! 关了
[20:19] He started talking about you, and I saw red. 他说起你来 然后我眼前一片红色
[20:23] The next thing I remember, I was running home. 等我恢复意识 已经在往家跑了
[20:27] On the video… 录像里面
[20:30] What were those things on your hands? 你手上是什么东西
[20:32] – Claws? – Did anybody see you? -爪子吗 -有没有人看到你
[20:34] Kate, you’re not trying to justify… 凯特 你不是想替他找理由…
[20:36] No. We don’t know what happened, Brian. 我们并不知道当时情况 布莱恩
[20:38] What? He can’t defend himself? 怎么 他就不能正当防卫吗
[20:41] Give me this. 东西给我
[20:48] Figured I’d see you guys again. 就猜到你们还会来
[20:49] Well, if you did your job right, 要是你工作到位了
[20:51] we wouldn’t be here, would we? 我们也不用来了 不是吗
[20:52] Easy. Uh, so, what do you got? 别激动 什么情况
[20:53] Vic’s name was Scott Parker. 死者叫斯考特·帕克
[20:55] Looks like the same thing that killed the Carter kid got Mr. Parker here. 看来杀死了卡特的东西再下杀手了
[20:58] Wait. Same thing? 你说东西
[20:59] Look, I-I’m only the local yokel, 我只是个地方警察
[21:02] but this kid was shredded by an animal. 这孩子是被动物给撕碎的
[21:05] Where’s his heart? 他的心脏呢
[21:07] Patrolman found it up the way there. 巡警在那边找到了
[21:09] Eaten mostly. 大部分被吃了
[21:10] Show us. 带我们过去
[21:17] Brian, wait. 布莱恩 等等
[21:22] Did you eat a human heart? 你吃下了一颗人心吗
[21:25] – Did you? – What are you talking about? -有没有 -你在说什么
[21:28] What is he talking about? 他在说什么啊
[21:29] Scott’s dead. 斯考特死了
[21:31] He was shredded, and his heart’s gone. 被人撕碎挖出了心脏
[21:32] That doesn’t mean that Michael — 那也未必是迈克尔干的
[21:33] What do you think happened to it? 那你以为怎么回事
[21:35] Where’s his heart, Michael? 他的心脏哪儿去了 迈克尔
[21:35] – I don’t remember what happened. – Don’t lie to me! -我不记得发生了什么 -别撒谎
[21:37] Hey, Brian, calm down! 布莱恩 冷静点
[21:39] Look, I mean, there’s got to be an explanation for this. 肯定发生了一些我们不知道的事
[21:43] Really? 是吗
[21:45] It was…self-defense. 他是正当防卫
[21:49] Eating a heart is self-defense? 吃人心也叫正当防卫吗
[21:50] Kate, who are you trying to convince? Me or yourself? 凯特 你想骗谁 我还是你自己
[21:52] You need to back off. 离她远点
[21:53] Why? You gonna eat my heart, too? 怎么 你想把我的心也吃了吗
[21:58] Michael! 迈克尔
[22:03] I don’t know what’s happening to me. 我不知道我是怎么回事
[22:06] I don’t know who I am anymore. 我不知道我究竟是什么
[22:09] You’re Michael Wheeler. 你是迈克尔·惠勒
[22:13] And you’re mine, okay? You hear me? 你是我的 听懂了吗
[22:26] We have to call the police. 我们要报警
[22:27] Brian. 布莱恩
[22:30] Kate, how — how can you? 凯特 你怎么可以这样
[22:32] You have to see what’s really going on here. 你得看清现实啊
[22:34] Whatever he is, it’s not good — it’s not good for you. 不管他是什么 都对你很不好
[22:37] Michael didn’t mean to hurt you. 迈克尔不是故意要伤害你的
[22:38] Obviously he did, Kate. 明显是故意的 凯特
[22:40] You just don’t get it, do you? 你就是不懂 是吗
[22:42] What? What don’t I understand? 我不懂什么
[22:44] You’ve never been in love. 你从没爱过一个人
[22:48] What we need are answers. 我们现在要找到答案
[22:56] I can’t hear them. 听不到他们讲话
[22:58] Seriously, Kate, what are we doing? 凯特我们到底在干什么
[23:00] What are we doing? Seriously? 干什么 你开玩笑吗
[23:04] Wait. Kate, don’t. 等等 凯特 别去
[23:09] Cut marks on both vics are clean 死者身上的爪痕很干净
[23:11] but have the curvature of animal claws. 但从弯曲程度来看是动物爪子所致
[23:14] I don’t know. 我也说不好
[23:14] I mean, maybe there’s a wild animal on the loose? 或许是四处游荡的野生动物
[23:18] Biggest animal in the county is a raccoon. 我们这儿最大的动物是浣熊
[23:22] – Thank you for your time. – You bet. -谢谢你的帮助 -不客气
[23:23] Appreciate it. Okay. 谢谢你 就这样
[23:28] So, what did I miss? Anything? 打听到什么了吗
[23:30] Not unless you want to put an A.P.B. out on rocky raccoon. 除非你想对浣熊发全境通告
[23:33] Great. 好吧
[23:34] Um, the local police files are not online, 网上没有当地警局的资料
[23:36] so I had to dig through the county records. 我只好去查郡记录
[23:38] Um, 10 years ago, there was a similar unsolved murder. 十年前 有宗相似的悬案
[23:41] Check it out. 你看一下
[23:42] Death by claws and, uh, lack of heart? 致命伤由爪子造成 心脏被挖走
[23:45] So we’re talking a — 那么这是
[23:45] No. Not that time of the month. 不是 当时还不到日子
[23:49] – Awesome. – Yeah. -太棒了 -是啊
[23:51] Time to hit the books and feed the monster. 去查查资料 找点吃的
[23:57] They know something. 他们肯定知道些东西
[23:58] We got to follow them. 我们要跟着他们
[24:00] Michael. Come on. Michael. 迈克尔 你听到了吗
[24:04] Geez. 天啊
[24:06] How’d you find us? 你怎么找到我们的
[24:07] GPS in your phones. 手机里的全球定位系统
[24:10] Duh. 废话
[24:12] You know, you’re starting to creep me out, man. 伙计 你知道你有点吓着我了
[24:15] The feeling’s mutual, dude. 彼此彼此 兄弟
[24:17] What else can you hack into, Brian? 布莱恩 你还能黑进什么
[24:21] Anything. 任何东西
[24:29] Test, test. Can you hear me? 测试 测试 能听见吗
[24:30] Copy that. 收到
[24:32] Yeah, the feed is looping to my laptop right now. 信号正在传入我的笔记本
[24:35] Head in, make sure you’re within spitting distance, 进去 确保你坐得够近
[24:38] and we should be in business. 应该就没问题了
[24:40] Um, and don’t get arrested. 别被抓了
[24:44] I’ll do it. 我去
[24:45] – You sure? – Yeah. Give me the bag. -你确定 -对 把包给我
[25:02] We good? 这样行吗
[25:03] Uh…A little left. 往左点
[25:08] How’s that? 这样呢
[25:12] Awesome. Thank you. 太棒了 谢谢
[25:14] Thanks. 谢谢
[25:16] Dude, two burgers? 老兄 两个汉堡
[25:19] Hey, I didn’t eat at Big P’s for like a year, okay? 我都差不多一年没在这里吃饭了
[25:23] Clear eyes and clogged arteries — 眼睛雪亮 动脉阻塞
[25:25] Can’t lose. 绝对不能差啊
[25:29] Hey, check this out. 看这个
[25:31] “Werewolves that are turned up to four generations from pureblood…” “被纯种头四代子孙所转化的狼人…”
[25:35] Think he means Alpha? 纯种是说始祖吗
[25:38] “…are less feral “相对温和
[25:39] and can transform before, during, and after the lunar cycle.” 并且可以在任何时候变形”
[25:43] Boom. 中了
[25:45] Let me see that. 让我看看
[25:46] Purebloods don’t black out during the transformation. 纯种的不会在变形过程中昏过去
[25:48] They can control themselves. 他们可以控制自己
[25:50] Some have been able to subsist off of animal hearts. 一些可以靠动物心脏生存
[25:53] So… So, what? 那么 什么情况
[25:54] We’re hunting a-a werewolf with a pedigree? 我们在抓捕的是一只纯种的狼人吗
[25:57] Awesome. Let’s hope he has his papers. 太棒了 希望他有证件
[26:00] Yeah, and that silver can kill him. 是啊 希望银质物品可以杀死他
[26:01] So…what? 那么
[26:03] Best in show comes here 10 years ago, ganked some poor woman. 他十年前在这里攻击了某个可怜的女人
[26:06] Then when the dust settles and everything’s in the clear, 然后尘埃落定 没有嫌疑了
[26:08] he just sets up shop? 就在这里住下了吗
[26:09] Yeah, comes for the human hearts, stays for the co-eds. 对 为心而来 为了女大学生而留下
[26:12] Right. 好吧
[26:13] And then everything’s wine and roses — 之后一切安好
[26:14] And animal tickers — 只吃动物心脏
[26:16] Until he gets the hankering for human again. 直到他又渴望人类了
[26:18] Told you there was a case here. 我就说这里有案子吧
[26:19] Now we just got to find it and kill it. 现在我们只要找到它杀了它
[26:26] I’m a werewolf. 我是狼人
[26:29] A werewolf. 狼人
[26:30] Michael, come on. 迈克尔 别这样
[26:31] Baby, you need to calm down. 宝贝 你需要冷静下来
[26:32] – Calm down? I’m a werewolf! – Hey, we need to find — -冷静 我是个狼人 -我们需要找到
[26:34] The FBI is trying to kill me. 联调局的人想要杀死我
[26:35] Shut up! Everybody, shut up, okay? 闭嘴 都闭嘴
[26:37] First thing’s first, those guys — 首先 这些人
[26:39] Those guys aren’t FBI, all right? 这些人不是联调局的 懂吗
[26:41] I’m pretty sure that FBI agents don’t say “Awesome” that much. 联调局的特工肯定不会老说”太棒了”
[26:45] You know? 还有
[26:46] And — and they definitely don’t hunt and kill college kids. 他们也绝对不会追杀大学生的
[26:49] Did — did they say anything else? 他们还说了什么吗
[26:52] Dude, they just sat and talked about 老兄 他们就坐在那儿
[26:54] how they have been apart for a year. 说什么他们分开一年了
[26:56] You were probably right about that whole office-romance thing. 你之前说搭档基情什么 没准猜对了
[26:59] I’m screwed. 我完了
[27:01] I’m screwed. 我完了
[27:02] Kate, come on. What are we supposed to do? 凯特 我们该怎么办
[27:03] Okay, you know what? 行了 你知道吗
[27:03] You guys, you’re missing the big picture, okay? 你们 你们搞错重点了
[27:07] They — they don’t know about you, Michael. 他们完全不知道你 迈克尔
[27:10] They’re looking for whoever, whatever 他们在找那个人 那个什么
[27:13] bit you in the first place, the pureblood. 一开始咬你的 纯种
[27:18] That… 那样
[27:19] That gives us some time… 那样我们就有时间
[27:23] To figure it out, you know? 想办法
[27:24] So, what’s the plan? 那你怎么打算的
[27:27] What, eat chicken hearts for the rest of my life? 我余生就只吃鸡心吗
[27:29] Michael. Baby. 迈克尔 宝贝
[27:56] Hey, guys. 喂 伙计们
[27:59] I think I found something. 我觉得我发现了什么
[28:45] A little early for office hours, Brian. 布莱恩 离上班时间还早着呢
[28:47] What can I help you with? 你有什么事吗
[28:50] I know what you are. 我知道你是什么
[29:15] Hey. What are you doing? 你在干什么
[29:18] We’re leaving in the morning. 天亮我们就走
[29:20] What? Why? 什么 为什么
[29:21] Those guys — look, they might find Michael, and — 那些人 他们可能找到迈克尔
[29:24] No, Kate, you don’t have to worry about that. 不 凯特 你不用担心
[29:26] You don’t have to worry about anything. 你什么都不用担心
[29:27] I took care of it. 我搞定了
[29:28] You took care of what? 你搞定什么了
[29:32] Brian, what did you do? 布莱恩 你做了什么
[29:40] I know what you are. 我知道你是什么
[29:44] Yeah, I’m your professor. 是啊 我是你的教授
[29:46] And thanks. I’ve been looking for that. 谢了 我一直在找那个呢
[29:48] Where’d you find it? 你在哪找到的
[29:49] Where you left it… after you bit my friend. 你咬了我朋友之后 弄丢它的地方
[29:53] I’m sorry. What are you — 抱歉 你在说什…
[29:54] Stop, stop, stop. Stop trying to cover. 打住打住 别想掩饰
[29:56] Just listen to me very carefully. 认真听我说
[29:58] I’m filming all this. 我把这些都录下来了
[29:59] And I’ve got a hidden camera in here, too. 这里我也藏了摄像机
[30:01] It’s feeding back to my laptop at home, 信号直接传回我家的笔记本里
[30:03] so if anything happens to me — 所以如果我发生了什么事
[30:05] Nothing is going to happen to you, Brian. 布莱恩 不会发生什么事的
[30:07] But you know what? You need to calm down. 但是你得冷静点
[30:08] I want you to turn me into a werewolf. 我要你把我变成狼人
[30:13] Brian, I-I don’t know where you… 布莱恩 我不知道你从哪…
[30:15] You don’t know? 你不知道
[30:17] Really? 真的吗
[30:20] – Well, how about I, uh, cut you with this. – Brian, -不如我用这个划你一下 -布莱恩
[30:22] – listen to me. – This thing’s made of silver, you know. -听我说 -你知道这东西是银质的
[30:25] Look, I’m not — please, I’m not what you think that I am. 听着 拜托 我不是你想的那样
[30:28] I don’t care what you are. I just want you to turn me. 我不在乎你是什么 我只想你转化我
[30:35] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[30:37] You’re not going to, 你不会伤害我
[30:38] ’cause if you do, all of this winds up on CNN. 因为你伤害我 这些都会在CNN播出
[30:47] So, you stumbled on Carter, wolfed out, and then what? 你无意间撞见了卡特 变身 然后呢
[30:50] Got a taste for hearts again? 又开荤吃人心了吗
[30:53] You never lose the taste, 那种感觉忘不掉
[30:54] if you’re stupid enough to have one. 如果你傻到会吃一次的话
[30:56] Once you have a human heart, 一旦吃过人心
[30:57] it’s almost impossible to control the monster inside. 几乎就无法控制住体内的兽性
[31:02] But I did, until last week when I, uh… 但是我做到了 直到上周我…
[31:06] Fell off the wagon, as they say. 像俗话说的那样 旧瘾复发
[31:09] You have no idea — no idea — how hard it is. 你根本不知道 这有多艰难
[31:14] I’ve trained myself not to hurt anyone. 我一直努力不让自己伤害别人
[31:16] I have — I have trained myself to… 我一直努力让自己
[31:19] choke down those other hearts. 强咽下其他心脏
[31:21] Animal hearts. 动物心脏
[31:22] And I’v been clean. 我一直都没伤人
[31:23] Until last week? 直到上周
[31:29] And then I saw Carter alone, and he was… 我看到卡特一个人 他…
[31:34] He looked so weak. 他看起来很虚弱
[31:36] It’s harder to cover things up nowadays. 现在不那么容易掩盖这些事了
[31:38] I knew a hunter would catch wind of this sooner or later. 我知道猎人迟早会发现的
[31:41] They did. They’re here. 是的 他们来了
[31:45] You needed a patsy. 你需要一个替罪羊
[31:48] Michael. 迈克尔
[31:50] Yes. 是的
[31:52] The young man who sleeps through most of my lectures. 那个总在我课上睡觉的年轻人
[31:58] I mean, who would miss him? 谁会想他呢
[32:00] Me. 我
[32:03] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[32:04] I want to see what you guys see… 我想要看到你们看到的一切
[32:07] do what you do. 做你们能做的事
[32:08] I’m sick of being piggy. 我不想再当猪仔了
[32:12] I want to be Ralph. 我想当雷尔夫
[32:13] We don’t get to choose who we are. 我们选择不了自己的身份
[32:20] I did. 我做到了
[32:23] – Oh, my god. – Brian. -天呐 -布莱恩
[32:25] – Oh, my god. – What are you? Insane? -天呐 -你疯了吗
[32:26] You’re welcome for saving your ass. 我救了你们一命 不客气
[32:29] Look, watch. 你们看
[32:57] Thank you. 谢谢
[33:00] I’ve never killed a pureblood before. 我还从没杀过纯种狼人
[33:04] What was he looking at? 他刚刚在看什么
[33:06] What the hell? 搞什么名堂
[33:10] See? 看见了
[33:13] Problem solved. 后患已除
[33:15] They killed the pureblood, they’re moving on, 他们杀了那个纯种的 就不会继续查了
[33:17] and we’re in the clear, just like you said. 就像你说的 我们没了后顾之忧
[33:19] I never said — 我从来没说
[33:21] Kate, I, uh… 凯特 我
[33:23] I did this to protect you. 我这么做是为了保护你
[33:27] I did what you couldn’t. 你办不到的事我办到了
[33:29] They saw the camera, Brian. 他们看见摄像机了 布莱恩
[33:32] You don’t think they’ll trace that back to you? 你觉得他们不会查到你头上来吗
[33:34] What the hell’s wrong with you? 你有什么毛病
[33:39] Nothing’s wrong with me. 我没毛病
[33:41] You told me that. 这是你说的
[33:44] I just…finally figured out what I want, 我只是终于弄清了我想要什么
[33:48] and now I’m going after it. 我现在要努力争取了
[33:49] You thought I was hiding behind this? 你以为我一直躲在摄像机后吗
[33:52] I was hiding behind you. 我一直躲在你的身后
[33:58] I am done living in your shadow. 我受够了活在你的阴影之下
[34:01] I’ve always lived in your shadow. 我总摆脱不掉你的阴影
[34:04] But now — now we’re equals. 但是现在 我们旗鼓相当了
[34:08] Anything you can do, right? 你能做到的我都行 不是吗
[34:09] What? You think this is a game? 怎么 你以为这是比赛吗
[34:12] Do you have any idea what you’ve done to yourself? 你知道你对自己做了什么吗
[34:15] Well, you wouldn’t bite me, so I had to… 既然你不肯咬我 我只好
[34:17] You asked him to? 你让他咬你
[34:18] He asked you to bite him? 他求你咬他
[34:19] I didn’t, okay? 我没同意 好吗
[34:21] I didn’t want to hurt you. 我不想伤害你
[34:23] I would never hurt you, Brian. 我绝不会伤害你 布莱恩
[34:26] This thing inside of me — you don’t want this. 我体内的这个恶魔 你不想这样
[34:28] Oh, well, it’s too late for that now. 现在说这话已经太迟了
[34:31] I remember attacking Scott. 我记得袭击斯考特的那一刻
[34:33] I remember ripping his beating heart out of his chest. 我记得把他跳动的心从他胸膛里掏出来
[34:36] I remember the look in his dead eyes 我记得我咬那颗心时
[34:37] when I bit into that heart, Brian. 他已无生气的眼睛里的眼神 布莱恩
[34:40] And above all, I remember how sweet, 最重要的是 我记得那味道有多美
[34:42] how delicious it tasted, and ever since I’ve tasted it, 多好吃 自从我吃了心脏
[34:45] I’ve felt more powerful and more out of control. 我觉得更强大 也更失控了
[34:50] More weak. 是更脆弱
[34:51] You don’t need someone like Michael. 你不需要像迈克尔这样的人
[34:53] You need someone that can take care of you. 你需要一个能照顾你的人
[34:54] I can take care of myself. 我能照顾自己
[34:57] Let her go. 放了她
[34:58] Or what? You gonna cry some more? 不然呢 你要哭吗
[35:05] No! No! No! 不 不要
[35:20] God! God! 神 神
[35:25] God! 去死吧神
[35:27] Oh, baby. Oh, baby. 宝贝 宝贝
[35:29] Please don’t die. 求你别死
[35:30] Please don’t die. Please don’t die. 别死 千万别死
[35:35] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[35:36] I love you. 我爱你
[35:39] Michael? 迈克尔
[35:41] Michael! 迈克尔
[35:57] Kate, listen to me. 凯特 听我说
[36:00] I love you. I love you. 我爱你 我爱你
[36:02] You’ll understand. You just need to see what I see. 你会理解的 你只要看到我所见到的
[36:04] After I bite you, you’ll understand. 等我咬了你 你就明白了
[36:19] Kate? 凯特
[36:21] Let me in. 让我进来
[36:25] I’m sorry. I didn’t mean to scare you. 对不起 我不想故意吓唬你
[36:28] We can fix this. We can… 我们能弥补这一切
[36:30] just let me in, okay? 你就让我进来吧 好吗
[36:54] Brian? 布莱恩
[36:57] Brian, I’m coming out. 布莱恩 我出来了
[37:00] I see it now. 我现在明白了
[37:03] I understand. 我懂了
[37:08] I told you it would be all right. 我说过会没事的
[37:11] Yeah. 是啊
[37:13] It will be. Here. 会没事的 给
[37:22] No, no! 不 不要
[37:38] I didn’t finish Brian’s movie to justify what happened. 我完成布莱恩的电影不是为了辩解
[37:43] To be totally honest, 不瞒你们说
[37:46] I’m not really even sure if I understand it at all. 我都不知道我是不是真的明白发生了什么
[37:51] I just wanted you to know that — 我只想让你们知道
[37:52] that Michael wasn’t always a monster. 迈克尔并不是个彻头彻尾的怪物
[37:57] None of us were. 我们几个都不是
[38:02] Five years from now? 五年之后
[38:04] Hopefully passed the bar exam, practicing law. 希望能够通过律师资格考试 做个律师
[38:08] Nothing corporate, something green, you know? 不去大公司干 而是环保事业之类的
[38:13] Oh, geez. 天呐
[38:15] Uh, maybe, like, working for HBO 或许去HBO工作
[38:18] or — or, like, Michael Moore. 或者像迈克尔·摩尔那样
[38:20] That’d be cool. 那样不错
[38:21] I will be on a boat in the middle of the ocean 我要乘船在海上航行
[38:23] with my beautiful girl by my side. 我美丽的女友也会伴我左右
[38:32] I’m leaving. 我会离开
[38:34] And you’ll never hear from me ever again. 你们再也不会见到我
[38:38] Look, I know that there’s another way. 我知道还有其他的出路
[38:41] I can eat animal hearts. 我可以吃动物的心脏
[38:45] I’ve never hurt anyone. 我绝不会伤害任何人
[38:48] Nobody human, anyway. 反正不会伤害人类
[38:54] I didn’t choose this. 我不是自愿变成这样
[38:57] Please… 求你们了
[39:00] Please give me a chance. 请给我一次机会
[39:19] Okay, so, uh… 那么
[39:23] – …this – – Yeah — 这位 嗯
[39:25] is Michael, which means that that is… 是迈克尔 所以那位就是
[39:28] Brian Wilcox, 布莱恩·威尔科特斯
[39:30] our friendly neighborhood cameraman. 友善的摄影师邻居
[39:31] Right. 正确
[39:35] All right, so… 好吧
[39:36] What, she’s got about a half-day jump on us? 那么 她比我们早差不多半天
[39:44] You all right? 你没事吧
[39:48] Look, Kate’s right. 凯特说得对
[39:50] She hasn’t hurt anybody — well, anybody human at least. 她没伤害任何人 至少没伤害人类
[39:56] No, she didn’t — she didn’t choose this. 而且这也不是她自愿的
[39:59] Let’s give her a shot. 我们就给她一次机会吧
[40:02] Seriously? 你当真
[40:04] Yeah, yeah. 是的
[40:05] And, look, if Kate pops back up, 假如凯特再出现
[40:07] I mean, if she strays, 假如她犯了错
[40:09] then no questions asked. 那么毫无疑问
[40:10] We do what we got to do and, um, we take her down. 我们就做该做的事 杀了她
[40:17] Hey, Sam? 萨姆
[40:18] Yeah? 怎么了
[40:22] Do I really say “Awesome” a lot? 我真的总说”太棒了”吗
[40:25] No. No, no. No. 不 不 没有
[40:39] Awesome. 太棒了
[40:48] *…with you lately?* *最近还好吗*
[40:53] *What’s the matter?* *你还好吗*
[40:55] *What’s the matter with you lately?* *你最近还好吗*
[40:59] 歌曲: What’s the Matter 歌手: Milo Greene
[41:00] *Dreamer, you will waste your time.* *寻梦人 你会蹉跎岁月*
[41:04] *Do you ever wonder why we go on and on and on?* *你是否想过为什么我们一直徘徊*
[41:11] *Love is gone and gone and gone.* *而爱早没了踪影*
[41:15] *What’s the matter?* *你还好吗*
[41:17] *What’s the matter with you lately?* *你最近还好吗*
[41:21] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号