Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] I don’t hunt anymore. I found something. 我不做猎人了 我找到了一些东西
[00:05] – What was her name? – Amelia! -她叫什么 -艾米利亚
[00:07] Dean, the year that I took off, 迪恩 我不当猎人的那一年
[00:08] I had something I’ve never had. 我拥有了我从没有过的东西
[00:09] Happy Birthday! 生日快乐
[00:11] A normal life. 正常人的生活
[00:13] You were in Purgatory? 你一直在炼狱
[00:14] It felt pure. 让我觉得纯粹
[00:17] Well, how’d you get out? 你怎么逃出来的
[00:18] – I got something you need. – Yeah, what’s that? -我有你想要的东西 -什么东西
[00:20] I show you the door, 我带你找到门
[00:21] you hump my soul to the other side. 你把我的灵魂带过去
[00:25] We made it, brother. 我们成功了 兄弟
[00:27] What about Cass? Was he there? 那小卡呢 他也在那里吗
[00:28] Something happened to him down there. 他在下面出了点事
[00:33] I’m not leaving here without you. 没有你我不走
[00:35] Kevin Tran, Prophet of the Lord. 凯文·谭 上帝的先知
[00:37] It does have a nice ring to it. 名号不错
[00:38] Kevin! 凯文
[00:39] – Hey. What’s it say? – That we shouldn’t come looking, -上面说什么 -劝我们别去追
[00:42] and since we lost the tablet, Kevin figures we don’t need him. 既然我们没了石碑 凯文觉得我们不需要他了
[00:44] Yeah, but Crowley still does. 但是克劳力还用得上他
[01:12] Hello, Quentin. 你好 昆丁
[01:18] Benny. 本尼
[01:22] No, I-it — it can’t be you. 不 不可能是你
[01:24] I get the confusion. 我能理解你的困惑
[01:27] You of all people knew I was really, truly dead. 你心里最清楚 我绝对是死翘翘了
[01:31] After all, you held down my legs, didn’t you? 毕竟当时你还摁着我的腿呢
[01:35] When the old man told Sorento to saw off my head. 而老爸则让索兰托把我的头锯下来
[01:41] Where is he? 他在哪
[01:44] Are you serious? 你不是吧
[01:47] Did you really think I’d tell you where he is? 你真以为我会告诉你他在哪吗
[01:49] Well, I guess I was kind of hoping you wouldn’t. 其实 我就希望你不告诉我
[01:56] On the other hand, I might show you where he is. 不过 我也可以带你去找他
[02:02] After me and my boys take off your hands and feet. 但我们得先剁掉你的四肢
[02:07] Well, don’t go through all that trouble on my account. 可别为我这么大费周章啊
[02:09] Please. 拜托
[02:10] You go and crawl your way out of God’s ass 你从上帝的屁股底下爬出来
[02:12] for another ride on the merry-go-round? 就是来坐旋转木马的吗
[02:15] The old man’s gonna want to see this for himself. 老爸肯定想亲眼看到你
[02:21] Well, they might be able to kill me. 他们也许有本事杀掉我
[02:26] And that’s all right. 这没什么
[02:28] ‘Cause if they do, I know exactly where I’m going… 我很清楚我死后会去哪里
[02:33] and who I’ll see when I get there. 还有在那里会遇到什么人
[03:00] Well, that is twice that he’s burned us. 他这是耍我们两次了
[03:02] – Shame on you. – No, no, no, no. -你丢人吧 -你少来
[03:04] I’m the one who said he set us up. 是我说他给我们下了套
[03:05] No, you said, 不对 你说的是
[03:06] “I wonder if Kevin is setting us up,” “不知这是不是凯文的圈套”
[03:08] and then you started in with the — the techno babble. 之后你就开始说那些无聊的技术问题了
[03:10] That was like two states ago. 那是在上上个州的时候
[03:12] Yeah, well, whatever. 好吧 随便你
[03:12] Either way, 不管怎样
[03:13] that’s another room billed to one of Kevin’s false credit I.D.s. 这个房间的付款人也是凯文的一个假身份
[03:16] And the motel ran his number today. 而且汽车旅馆今天刷过他的卡
[03:19] Just like he actually checked in? 就好像他真的入住了一样
[03:20] Yes. 是啊
[03:21] Kid’s like Rain Man. 这孩子就像是雨人
[03:23] He’s like a crappy little credit-card-counting… 他就像个会”数”信用卡的讨厌鬼
[03:26] Criminal prodigy Rain Man. 犯罪天才型雨人
[03:29] Well, he was in advanced placement. 他可是跳级生呢
[03:32] Shut up. 闭嘴
[03:34] When’s that little idiot gonna stop running from us? 那个小白痴什么时候能不躲我们了
[03:36] I don’t know, Dean. 不知道 迪恩
[03:36] I mean, you did try to kill his mother. 你当时可真要杀他妈妈呢
[03:40] I was trying to kill Crowley, okay? 我那是想杀死克劳力
[03:43] Who happened to be wearing Kevin’s mother at the time. 只不过他当时附身在凯文妈妈身上
[03:46] Well, there’s a difference. 这不是一回事
[03:47] Apparently not to Kevin. 凯文显然不这么看
[03:49] Oh, I know. Maybe because — oh, yeah, — it’s his mother. 大概因为 哦对 那是他妈
[03:53] Hold that thought. 等会儿再说
[03:53] No, actually, you know what? Don’t hold that thought. 还是算了 你就打消那个念头吧
[03:58] Hello? 你好
[04:01] Hello? 你好
[04:04] Uh, hang on. There’s not enough bars. 稍等 信号不好
[04:14] Benny? 本尼
[04:15] Hey, Dean. 好啊 迪恩
[04:18] You, um — you got a minute? 你有空吗
[04:28] Afraid I messed up, buddy. 我搞砸了 老兄
[04:32] What did you do? 你做了什么
[04:34] No, man, not like that. 不 老兄 不是那样
[04:49] I’m sorry. You took on how many? 再说一次 你对付了几个
[04:51] – Are you crazy? – Hey. -你疯了吗 -别这样
[04:54] See, the thing is, my legs — they ain’t working so good. 问题在于 我的腿有点不灵便了
[05:01] There’s, uh… 这里有个
[05:04] a fuel barge not too far from here. 燃油驳船离得不远
[05:07] I’m pretty sure I can make it at a slow crawl. 我肯定能慢慢爬过去
[05:12] I was kind of hoping maybe I could ask you for one more favor? 但是我想再让你帮我个忙
[05:17] And — and what exactly is that supposed to mean, 那是什么意思
[05:19] – you’ve got to go? – Which words are giving you trouble? -什么叫你必须走 -哪个词没听懂
[05:21] We’re on the case, remember, Dean? 我们手头有活儿呢 记得吗 迪恩
[05:23] The Winchester holy grail, 温彻斯特家的圣杯
[05:25] “Shut the gates of hell forever” case. “永远关上地狱之门”大计
[05:26] Sure are. But in order to close the Gates of Hell, 当然 但是为了关上地狱之门
[05:28] we need our Prophet, am I right? 我们需要先知 没错吧
[05:30] So step one — find Kevin Tran. 第一步 找到凯文·谭
[05:33] Well, he ain’t here. 他不在这里啊
[05:34] But he wanted us to be, 但他把我们引到这儿
[05:35] which means we’re probably as far away from him 那我们肯定是在他能把我们
[05:38] as he could possibly put us. 甩得最远的地方了
[05:39] So step two — find Kevin Tran. 那么第二步 找到凯文·谭
[05:44] You mind if I take the Toblerone? 介意我拿走三角巧克力吗
[05:46] Wait. Dean, seriously? 等等 迪恩 你来真的
[05:49] Hey, the trail is dead, but the room is paid for. 线索断了 但是房费已经付了
[05:51] You got some research to do, 你还有调查要做
[05:52] and I got some personal crap I got to take care of. 而我要处理一点私人的破事儿
[05:54] – That’s all. – What does that mean — “Personal”? -就这样吧 -什么叫”私人的”
[05:56] Did you have a stroke? 你中风了吗
[05:58] Vocabulary? 话都听不懂了
[05:59] Personal, as in my own grown-up personal — 私人的 就是说我一成年人个人的…
[06:02] I don’t know — crap. 怎么说呢 就是破事儿
[06:05] – Damn it — – What, Sam? -见鬼 -怎么了 萨姆
[06:07] Last I counted, you took a year off from the job. 别忘了 你休了一年没做事
[06:09] I need a day. 我只需要休一天
[06:59] You are a wascally wabbit, Mr. Tran. 你个卑鄙的兔子 谭先生
[07:16] Concerned. 这叫关心
[07:18] Not stalking…concerned. 不是跟踪 是关心
[08:00] Everett. Hey, buddy, you still on duty? 埃弗雷特 老兄 你还在上班啊
[08:03] Yeah, yeah. 是啊
[08:04] How’s your dad? 你父亲怎么样了
[08:06] He’s kind of having it rough on the new regimen. 对新食谱不太适应
[08:08] Can’t keep anything down. 吃什么都吐
[08:10] That sucks. 真糟糕
[08:11] Yeah. 是啊
[08:12] Listen, um, I’m gonna stay on another week, okay? 这样 我打算再住一周
[08:15] But I need you to run it on this card, 不过要用这张卡
[08:16] ’cause I just canceled the one you had on file. 上次登记的那张刚刚注销了
[08:18] Okay, sure. 好 没问题
[08:20] Figured you’d have moved on by now. 以为这会儿你该走了呢
[08:23] Right. Well, I’m — I’m kind of between jobs. 那个 我目前没工作
[08:28] plus, uh, Dog has a surgery follow-up on Tuesday. 再说狗狗周二还有个后续手术
[08:31] Yeah, you really messed up that dog. 是啊 这狗被你弄得挺惨
[08:35] Right. Uh, thanks for that. 可不是 多谢帮忙
[08:37] Oh, yeah, it’s all that thing does — 那东西就这样
[08:42] piss, moan, and eat up money we ain’t got. 漏水 嗡嗡响 浪费我们的电费
[08:44] Well, you got any tools? 你有工具吗
[08:45] Hell, if you can fix it, you don’t need to go and look for a job. 你要是能修好它 就不用出去找工作了
[08:50] You got one here. 在这儿干就行
[09:55] Benny! 本尼
[10:23] Benny? 本尼
[10:28] Not lookin’ good. 情况不妙
[10:31] Up yours. 去你的
[10:44] Wow. You, uh… 你…
[10:46] look okay. 气色不错
[10:48] Getting there. 正在恢复
[10:50] Dude, you were double-hamstrung. 老兄 你刚才就跟废了一样
[10:53] Yeah, well, a little rest, a half a cooler full of AB-negative… 稍作休息 再来几包AB阴性血
[10:56] most wounds short of an amputation will mend up… 只要没缺胳膊少腿 大部分伤都能痊愈
[11:00] vampirically speaking. 吸血鬼就这样
[11:05] I’ll be 100% before you know it. 很快我就能完全恢复了
[11:08] Thank you, brother. 谢谢你 兄弟
[11:10] Benny, what’s going on? 本尼 怎么回事
[11:12] Oh, your work here is done, Dean. 你该干的都干完了 迪恩
[11:15] You already saved the day. 能帮的都帮了
[11:17] You know, I got my, uh, deal, and you got — 我有我的事情 你有你的…
[11:21] what’d you call it? 怎么说来着
[11:22] A family business? 家族事业
[11:22] Benny. 本尼
[11:25] What’s going on? 到底怎么回事
[11:30] You and that whole “friend” thing, man. 你的朋友义气真要命啊
[11:47] Well, I got to admit, Dean — he’s got his strong points, 迪恩 我得承认他确实有两下子
[11:50] but holy hell if he ain’t a magnet. 但也太惹眼了
[11:53] Well, before we found Cass, 没找到小卡之前
[11:54] you said it was my humanity that was drawing too much attention. 你还嫌我的人肉味儿引人注意呢
[11:56] Yeah, that too. 你也一样
[11:58] Well, I think we’re clear for the moment. 我想我们暂时安全了
[12:01] It does present a curious curl in the metaphysics, doesn’t it? 玄学上讲来真是个有趣的问题
[12:04] If you murder a monster in monster heaven, 在妖怪天堂里杀妖怪
[12:06] where does it go? 它们会去哪呢
[12:07] And this is the crazy aunt I want to take on the road? 这就是跟我们一起上路的疯姨妈
[12:10] I am not your aunt. 我不是你姨妈
[12:12] What? Really? 什么 真的吗
[12:13] I have no possible relationship to your sibling offspring. 我和你的血族没有潜在亲缘关系
[12:16] Now, you’re kidding me. 你开我心呢
[12:17] Oh, you two are killing me. 你们俩个折磨死我了
[12:20] I have to agree with the vampire, Dean. 我得同意吸血鬼的说法 迪恩
[12:22] The risk of crossing Purgatory with a seraph — 冒险带炽天使逃出炼狱…
[12:24] it’s…less than strategic, 相当不明智
[12:27] and certainly when we have no reason to believe 况且我们又没理由相信
[12:29] that I can pass through the door that you’re headed for. 我能通过你们要走的那扇门
[12:31] You see, you’re an intact, 你看 你是深陷炼狱的
[12:32] living human being stuck in Purgatory’s craw. 完好无损活生生的人类
[12:35] This dimension wants to spit you out, 这个空间想把你赶出去
[12:37] which is exactly what’s gonna power our escape pod. 这就是我们逃出生天的原动力
[12:40] Now, I’m pretty sure I can squeeze through, too, 我自己肯定也能混出去
[12:42] because, after all, you take away the fangs and the fun, 因为不论如何 除了尖牙和吸血之乐
[12:45] I was born human, too. 我也曾经是个人类
[12:48] But… 可是…
[12:49] I don’t think it would work for me. 我想我恐怕不行
[12:52] You hear what he’s telling you, Dean? 听到他说的了吗 迪恩
[12:54] Your buddy is saying — 你哥们他说…
[12:55] Listen to me, you undead blood junkie, 给我听着 你这吸血成瘾的不死族
[12:57] I’m the one with the mojo. I’m the one with the plan. 魔法对我有效 计划我说了算
[13:00] Cass… 小卡
[13:02] we’re gonna shove your ass back through the eye of that needle 我们一定会想办法让你穿过那扇门
[13:04] if it kills all three of us. 在所不辞
[13:07] Obviously, I’m less than comfortable with that. 不用说 我对此很不满意
[13:10] Well, it’s good to know you’re still dumb as ever. 你还这么死脑筋 真让我倍感安慰
[13:13] Yeah, well, some things never change. 有些事是不会变的
[13:15] Now, why are you getting into machete fights with your own kind? 你怎么跟同类挥起砍刀来了
[13:20] Quentin, the one I came for? 昆丁 我来找的那家伙
[13:22] We were in the same nest. 我们原是一个巢穴的
[13:25] I’m hunting the vampire who turned me, my maker. 我在追杀转化我的那个吸血鬼 我的创造者
[13:33] Well, now, don’t get me wrong. 不要误会
[13:34] I’m down with the hunting, but, uh…why? 我支持你杀他 可是为什么
[13:37] Kill him before he kills me… 先下手为强
[13:41] again. 免得我再遭殃
[14:09] Awesome. 棒极了
[14:11] Uh, if you’re still on the clock, 如果你还没下班
[14:12] lady in 118 says the sink’s backed up. 118的女士说她的水槽堵了
[14:23] What the hell? 怎么回事
[14:24] What are you doing here? 你在这里做什么
[14:25] I knew there was something off about you, 我就知道你这人不对劲
[14:27] with your creepy Army-Navy and your sideburns — 那堆吓人的陆海军装备 还有鬓角
[14:29] Stop, stop. 停下
[14:30] Um, I’m fixing your sink. 我在帮你修水槽
[14:33] What? 什么
[14:38] Quentin and I went way back — 我和昆丁是老朋友了
[14:41] one of the old man’s favorites, next to me, it turns out. 他是老爸最喜欢的一个 仅次于我
[14:46] Listen to this. 听听这个
[14:46] “Age of Aquarius II, 0800,” “水瓶座纪元二号 0800”
[14:49] and then there’s some other numbers all crossed out. 后面还有数字 都划掉了
[14:51] Some other weird names here, too — the Big Mermaid, 还有些奇怪的名字 “大美人鱼”
[14:54] Solitaire — it’s all crossed out, “红心大战” 也都划掉了
[14:55] except this one — the Lucky Myra. 除了这一个 “幸运玛拉”
[14:57] Yachts. 是游艇
[14:59] Names of yachts — Lucky Myra, Age of Aquarius II. 游艇的名字 幸运玛拉 水瓶座纪元二号
[15:04] Look at this one — Sea You Later, spelled s-e-a. 你看这个 “洄见”多了三点水
[15:07] I mean, come on. 该懂了吧
[15:09] So, then these are launch times. 这是出航时间
[15:11] And what — destinations? 还有目的地
[15:12] Mm-hmm. Except none of them ever get there. 没错 但这些艇都不会靠港了
[15:15] The Lucky Myra left yesterday afternoon. 幸运玛拉昨天下午起航
[15:17] I guarantee you it’s already been hit. 我可以保证它已经遭袭了
[15:18] What do you mean, “hit”? “遭袭”是什么意思
[15:21] Boarded, burned, and buried at sea. 强行登船 焚毁 葬身海底
[15:25] My nest — that’s how we fed… 这是我们巢穴用餐的方式
[15:27] How we always fed. 一向如此
[15:29] We kept a tight little fleet, maybe a half-dozen boats. 我们养着一只小舰队 大概有六艘船
[15:34] Nothing ostentatious, just pleasure craft. 外表并不招摇 只是普通游船
[15:37] I must have circled the Americas 10 times during my tour. 我航行的里程都够绕美洲十圈了
[15:40] A few of us would act as stringers and patrol the harbors, 有人专门扮成外乡人 在港口游荡
[15:42] looking for the right-size target — 寻找合适的目标
[15:44] fat, rich yachts going to far-off ports. 那些驶向很远的港口的豪华游轮
[15:48] Take down the boat’s name and destination, 记录下游轮的名字和目的地
[15:50] radio it to the crew in the water. 再用无线电通知水上的同伴
[15:53] And then we just, uh… 然后我们就…
[15:55] let the ocean swallow up all our sins. 让海水淹没我们的罪行
[16:03] Vampire pirates? 你们是吸血鬼海盗
[16:05] That’s what you guys are? 原来你们是干这个的
[16:07] Vampirates. 吸血海盗
[16:10] You know, all the years we ran together, 我们一起干了这么多年
[16:12] I can’t believe nobody ever thought of that. 居然从没有人想到过
[16:14] What do you mean? It’s like the third thing you say. 你说什么啊 这个很容易想到啊
[16:17] No, it isn’t. 才不是呢
[16:21] All right, so, y-your maker 好吧 你的创造者
[16:22] is set up to feed around here, right? 准备在这附近觅食对吗
[16:24] Well, what are we looking for? 我们该怎么找
[16:26] Well, he likes to live in style. 他生活一向很有范儿
[16:28] He usually rents legitimately. 他通常合法租下房屋
[16:30] Always remote, always coastal. 偏远而临海的地方
[16:33] So an island, maybe? 可能是个小岛
[16:35] You got a cable bill here. 这是有线电视收费单
[16:36] Hmm. Quentin’s got the NFL package. 昆丁还包月了美国棒球联盟
[16:39] Prentiss Island. 普兰提斯岛
[16:42] Heard of it? 听说过吗
[16:43] Oh, yeah. 是的
[16:46] Yeah, so, if you were your maker’s favorite, 既然你是创造者的心头肉
[16:48] why did he kill you? 他为什么要杀死你
[16:51] When you get turned, 当你被转化的时候
[16:52] it’s like you’re reborn into a vampire nest. 就像你重新生在了一个吸血鬼巢穴中
[16:56] Your maker — he means everything to you. 你的创造者就是你的全部
[16:58] I mean, you really start believing he’s God. 你会开始相信他就是上帝
[17:02] Now, if your maker happens to believe the same thing, well… 如果你的创造者也是这么想的话
[17:05] See how that could be a pickle. 就成了问题了
[17:09] you really have to do that? I mean, right now? 你非要现在吸那个东西吗
[17:14] I’m sorry, brother. 对不起 兄弟
[17:16] I’m better, but I’m still on the mend. 我感觉好多了 但还在恢复
[17:18] Right. 好吧
[17:20] Anyway…our father — he was a jealous God. 我们的父亲 他嫉妒心很重
[17:25] He kept the family together 他让家族成员住在一起
[17:26] but kept us apart from the rest of the world, always at sea. 在海上漂泊 远离外面的世界
[17:33] I always did what was best for the nest… 我做事一向以家族为先
[17:37] till I met her. 直到我遇见了她
[17:40] Andrea. 安德莉亚
[17:42] Andrea Kormos. 安德莉亚·科莫斯
[17:45] Beautiful. 她真美
[17:47] I mean, words don’t even cut it, you know? 那种无以言表的美 你懂吗
[17:51] Greek, heiress. 希腊的名门之后
[17:52] Come on. 不是吧
[17:55] She was sailing a 42-foot sloop to the Canary Islands. 她驾一艘单桅帆船前往加那利群岛
[17:59] Now, I should have called her boat’s destination in to my crew, 我本该把她的目的地告诉我的同伴
[18:02] but instead, I joined her on it. 但我却跟她上了船
[18:06] Seriously? 真的吗
[18:08] Was Fabio on the cover of that paperback? 这算是什么三俗的桥段啊
[18:15] My life changed when she entered it, Dean. 我的生活从此因她而变 迪恩
[18:17] Everything I had been or done up to that point just… 在那之前我所做的一切
[18:22] seemed to vanish… 似乎都消失了
[18:24] Into what we had become together. 只剩下了我和她
[18:27] I mean… We found it, man. 我们找到了真爱 伙计
[18:34] Eventually, we settled in Louisiana. 最后 我们在路易斯安那定居
[18:36] And then one night, we were coming home, 然后有天晚上 我们回到家
[18:39] and the old man — he was just there. 老爸就在那儿等我
[18:42] Quentin, Sorento, my oldest nestmates. 还有我的旧友昆丁 索兰托
[18:47] It was only that night I understood 直到那天晚上我才明白
[18:50] what a crime it was to him — me leaving him. 我的离开 在他看来多么不可饶恕
[18:55] They pinned me down, and they beheaded me. 他们把我按在地上 接着斩首
[19:01] The last thing I saw 我看到的最后一幕
[19:03] was the old man tearing out Andrea’s throat. 就是他咬破安德莉亚的喉咙
[19:11] Well, that’s what payback’s all about — am I right? 报复不就是这样吗
[19:17] Docks are up ahead. 到码头了
[19:18] Should be able to find a dinghy to use. 应该能找到能用的小船
[20:08] We’re close. 快到了
[20:19] Remind you of anything? 想到什么了吗
[20:30] It’s weird being back — in the world, I mean. 回到这个世界突然感觉怪怪的
[20:35] Isn’t it? 不是吗
[20:37] Sure as hell is. 是啊
[20:38] I mean, what do you do with it all? 你是怎么面对这一切的
[20:41] All the — all the everything? 所有这一切
[20:46] Hell, I don’t even know if this world is real, 我都不知道这世界是不是真的
[20:49] if I’m real. 我是不是真的
[20:50] Hey, listen to me. 听我说
[20:52] I see what happens down that rabbit hole, okay? 我十分清楚这种心态的后果
[20:56] We’re real. 我们是真的
[20:57] Benny, this is real. 本尼 这一切都是真的
[20:59] It’s the only way to play this game, you get me? 要活下去必须这么想 懂了吗
[21:33] Time to move, Benny. 该走了 本尼
[21:36] The old man’s harpsichord. 老爸的大键琴
[21:38] Benny! 本尼
[21:48] No. 不
[21:50] No, no. 不 不
[22:10] Benny? 本尼
[22:13] Andrea. 安德莉亚
[22:42] Idiot. 傻子
[22:52] Gonna make me do this all over again, aren’t you? 想让我再杀你一次吗
[22:55] Hello, Sorento. 你好 索兰托
[23:01] He turned you. 他转化了你
[23:18] Little busy right now. 现在有点忙
[23:39] This is Dean’s other, other cell, 迪恩二号备用手机
[23:41] so you must know what to do. 你知道该怎么做
[23:51] So, that’s what you do? 你就是干这个的
[23:52] You stalk helpless women 跟踪无助的妇女
[23:53] and you break into their motel room and you fix their plumbing? 闯入她们的房间然后修她们的水管
[23:58] Why are you fixing my sink? 你为什么要修我的水槽
[24:00] Well, because somebody jammed about 800 limes down the drain… 因为有人丢了一大堆酸橙进去塞住了水管
[24:04] and blew out the disposal. 损坏了清理器
[24:06] Oh. Right. Don’t touch the produce. 好吧 别碰我的东西
[24:09] Right. 好
[24:10] I thought you were leaving town. 你不是要离开小镇吗
[24:11] I am. I’m just helping out with maintenance at the motel, 对 我只是在帮着旅馆做维修
[24:14] you know, while Everett’s dad is sick. 埃弗雷特他爸生病了
[24:16] Who’s Everett? 谁是埃弗雷特
[24:19] How long have you been here? 你来这儿多久了
[24:20] Three months. Why? 三个月 怎么了
[24:23] Well, you know, usually when someone moves into a town, 一般人来到一个小镇
[24:25] they actually, uh, you know, move into the town. 都会住到镇子里去
[24:30] I did. 我也是啊
[24:32] A motel is not actually part of the town that it’s in. 汽车旅馆可不算是小镇的一部分
[24:35] It’s not part of anywhere. 它那儿都不算
[24:39] Well, I haven’t found a place yet. 我还没找到地方
[24:41] Why am I explaining myself to you? 我为什么要跟你解释
[24:43] You’re a drifter or a handyman. 你是个流浪汉或者杂务工
[24:45] I-I think I should just go. 我想我该走了
[24:47] Yeah, I think you should go. 对 我觉得你该离开了
[25:05] Hey. 你好
[25:05] Okay, what? 干什么
[25:07] – What? – Why did you call me? -什么 -你为什么打电话给我
[25:10] Why are you whispering? 为什么你小声说话
[25:13] It’s kind of hard to explain, 解释起来有点复杂
[25:15] but I’m sort of in the middle of cleaning out a vampire’s nest, 但是我正忙着清理吸血鬼老巢呢
[25:17] and it’s sort of gone a little sideways on me. 我情势有点不利
[25:19] What?! Are you an idiot, Dean? 什么 你是白痴吗 迪恩
[25:21] You know better than to go into a vamp nest alone. 你还没笨到一个人去吸血鬼老巢吧
[25:22] I’m not alone, damn it. 我不是一个人 该死
[25:24] All right? I’m not alone. 行了吗 我不是一个人
[25:26] I’ve got backup — 我有支援
[25:27] guy who’s been tracking the nest for a while. 那家伙追查这伙人有一阵了
[25:29] What guy? Garth? 哪个家伙 盖思吗
[25:30] What? No. You don’t know him. 什么 不 你不认识
[25:32] He’s a friend. 是个朋友
[25:34] A friend? Dean, you don’t have any — 朋友 迪恩 你没有任何…
[25:35] all your friends are dead. 你所有的朋友都死了
[25:37] That’s not what I called to talk about. 我打电话不是想跟你说这些
[25:39] Sorento, go. Tell the old man it’s true. 索兰托 去 告诉老爸是真的
[25:46] He listens to you? 他听你的
[25:49] It’s been a long time. 已经很久了
[25:51] Our father has come to trust my judgment over Sorento’s. 比起索兰托 我们的父亲更相信我的判断
[25:56] I answer only to him. 我只听命于他
[25:59] Well, sleeping with God has got to have some perks. 和上帝上床必然是有好处的
[26:09] Yes, it does. 的确
[26:12] Make sure the old man has everything he needs. 去看看老爸还需要什么
[26:33] Oh, Benny. 本尼
[26:37] When I heard you were back — 我听到你回来了的时候
[26:38] I don’t know — somehow, I knew it was true. 不知道为什么 我就知道是真的
[26:40] I had to believe it, to hope. 我只能相信 期冀
[26:44] Andrea, what happened? 安德莉亚 发生了什么
[26:46] The old man said he was gonna bleed you dry. 老爸说他要吸干你的血
[26:50] I don’t know. 我不知道
[26:51] He changed his mind. 他改主意了
[26:53] I blacked out. 我昏了过去
[26:54] When I woke up, I was drinking from his wrist. 醒来时 我正从他手腕处吸血
[26:58] I’m sorry. 对不起
[26:59] All this is because of me. I’m sorry. 这一切都是因为我 对不起
[27:01] No. It’s not your fault. 不是 这不怪你
[27:05] You never hid anything from me, Benny. 本尼 你从未对我有任何隐瞒
[27:08] I chose you. 是我选择了你
[27:11] But why’d you stay… 但你为什么留下
[27:15] with them, with him? 和他们在一起 和他一起
[27:17] Why? 为什么
[27:20] You remember what it’s like at first. 你也记得最初的情形
[27:24] First, everything resets. 最初 一切都重新开始
[27:28] Life is blood. 活着就是吸血
[27:30] That’s all. 那就是全部
[27:32] – And whoever gives it to you… – I know. -不管是谁给了你血… -我懂
[27:35] It’s complicated. 这很复杂
[27:37] Every damn thing is complicated. 什么事都很复杂
[27:43] It doesn’t have to be. 也不一定非得如此
[27:45] Andrea. 安德莉亚
[27:46] Benny, I can’t kill him — none of us can. 本尼 我没法杀死他 我们都不行
[27:50] But you — you came back from the grave. 但是你 你死而复生
[27:54] You’re proof that he’s not all-powerful, 你证明了他不是万能的
[27:56] that he’s not God. 他不是上帝
[27:59] He’s scared of you, Benny — I know it. 本尼 他怕你 我知道
[28:07] You understand that I came back to burn his operation to the ground, 你知道我回来是为了摧毁他的觅食方式
[28:12] to stop the killing. 阻止杀戮
[28:18] Do what you came for, and we can be together. 做你要做的 我们就可以在一起了
[28:26] He wants Benny brought to him. 他要我们带本尼过去
[28:32] I get the separate-lives thing, 我知道我们分开了一年
[28:33] but this is a hunting thing, 但这可是猎魔
[28:34] and we need to find that line — 我们得搞清这界限
[28:35] Oh, my God, stop talking. I texted you my 20. 天啊 别说了 我已经把地点发给你了
[28:39] Yeah, I got it. Look, I’m on my way. 收到了 我这就去
[28:42] And, listen, if you handle it, great. 听着 如果你们能处理好 那很好
[28:43] I’ll buy your friend the first round. 我会请你朋友喝一轮酒
[28:46] But, Dean, listen to me. 但是 迪恩 听我说
[28:48] Dean? 迪恩
[28:50] Dean, are you there? 迪恩 你在听吗
[28:52] Dean. Dean. 迪恩 迪恩
[28:54] You kidding me? 你在搞什么啊
[29:02] Oh, man, come on. 伙计 别这样
[29:06] Damn it! 该死的
[29:24] Hello, father. 你好 父亲
[29:26] Benny. 本尼
[29:29] I have no words. 我无话可说
[29:30] Now, I know that ain’t true. 别骗我了
[29:35] Can you help us understand? 能给我们解释一下吗
[29:37] I know you don’t owe us anything, but how? 我知道你不欠我们什么 但是
[29:40] How are you here, standing in front of me? 你怎么会活着 站在我面前呢
[29:43] I found a way back. 我找到了一条回来的路
[29:45] From Hell? 从地狱吗
[29:46] Right next door, as far as I could tell. 据我所知 地狱在隔壁
[29:48] Next door? 隔壁
[29:49] What’s that? 那是什么
[29:51] Oh, I think I’ll just have to show you. 我大概只能让你亲眼见识了
[29:58] I know it won’t change anything, 我知道这么说不能改变什么
[30:00] but I regretted having you killed. 但我很后悔杀了你
[30:03] When it was all done, 一切结束之后
[30:04] I wailed when I saw you in all those pieces. 我看着支离破碎的你 痛苦不已
[30:08] Didn’t I, Sorento? 是不是 索兰托
[30:10] Didn’t I wail like the ugliest baby in the world? 我是不是哭得像世上最丑的孩子
[30:13] Yes, father. 是的 父亲
[30:14] That’s when you decided to turn his cow. 于是你决定转化他的婆娘
[30:18] Poor so-so is bitter 可怜的家伙充满怨念
[30:20] because your “Cow” Outranks him now. 因为你的”婆娘”地位比他高
[30:23] Why didn’t you let her die? 你为什么不让她死
[30:25] She meant nothing to you. 她对你毫无意义
[30:26] But she meant everything to you. 但她是你的一切
[30:29] If that’s all I could salvage from my wayward son — 如果唯一能从我任性的儿子那里挽回的
[30:31] the woman he defied his maker for — 是那个你为其抵抗你创造者的女人
[30:35] I wanted someone to remember you by. 我想要个能让我记得你的人
[30:58] What the hell do you know about the value of life? 你怎么会知道生活的价值
[31:00] You’re a vampire. 你是个吸血鬼
[31:01] Yep. 没错
[31:02] And I think we both know 我觉得我们都清楚
[31:04] which of our kinds kills more humans. 谁的同类杀死了更多人类
[31:06] Well, statistically speaking, that’d be your — 从统计学来说 是你的
[31:08] Yes, thank you, Cass. 是的 谢谢你 小卡
[31:10] I get it. 我懂
[31:11] You’re worried what I might do if we make it topside. 你是担心如果我们上去了 我会做什么
[31:14] I’ll start eating your little piggies. 怕我会吃你的小猪猪
[31:16] I already told you, man — by the time I got iced, 我已经告诉过你 伙计 我被杀之前
[31:19] I was strictly on blood transfusions, donated blood. 一直严格靠输血和吸捐血为生
[31:24] Not donated to me, I’ll give you that, 的确不是捐给我的
[31:25] but I paid good black-market scratch for it. 但是我在黑市上花了大价钱买来的
[31:28] So, what is that? Like the vampire zone diet? 那是什么 吸血鬼节食法吗
[31:31] Look, all I’m saying 听着 我想说的是
[31:33] is I started seeing something in humanity, okay? 我开始看到人性的光辉了
[31:36] Something that shouldn’t be taken. 看到一些不该被夺去的东西
[31:37] I drink blood. I don’t drink people. 我吸血 但不吸人
[31:39] And why the hell should I believe you? 我为什么要信你
[31:40] What does it matter what you believe? 你信什么重要吗
[31:42] You got your head so far up your ass, Dean, 你就真那么蠢吗 迪恩
[31:43] you don’t even realize we’re already done for. 都不知道我们已经完了
[31:45] The angel knows it. 天使知道
[31:47] We are never gonna make it with him next to us glowing like a beacon. 带着他这么惹眼的人 我们根本出不去
[31:53] Do I need to remind you of our deal? 要我提醒你谈好的条件吗
[31:55] Of what you committed to? 你承诺过的事
[31:56] He is gonna get us killed. 他会害死我们的
[31:58] We may get to test that theory. 或许有机会检验你的话了
[32:00] – More monsters? – Leviathan. -又有怪物 -是利维坦
[32:02] Why don’t you blip out of here? 为什么你不飞走
[32:03] They’re too close. I can’t. 它们太近了 我做不到
[32:06] Run. 快跑
[32:38] No, no, no. Dog, dog, dog! 不 别去 狗狗 狗狗
[32:40] Oh, no, dog, don’t bother the…angry lady. 不要 狗狗 别烦那位愤怒的小姐了
[32:44] Uh, hey, sorry. 真抱歉
[32:47] “Dog”? That’s what you’re calling him? “狗狗” 你就这么叫它
[32:53] Well, it’s accurate. 的确名副其实
[32:55] Is Dog taking his antibiotics? 狗狗在打抗生素吗
[32:57] Uh, yes, he is. 是的 没错
[32:59] He’s doing much better. Thank you. 它好多了 谢谢
[33:05] You know, um, I have to say… 我得说
[33:10] I’ve seen a lot of stitches in my time, 我见过不少缝合的伤口
[33:11] and you’ve got really good hands. 你的技术真不错
[33:16] Thank you. 谢谢
[33:20] So, you think I’m creepy? 对了 你觉得我很可怕吗
[33:22] I think it’s creepy you buy all your clothing at army surplus. 你的衣服都在军需用品店买 这是很可怕
[33:26] White supremacists do that. 白人至上主义者就这样
[33:27] Yeah, but I’m not. 说得对 可我不是
[33:28] Drifting serial killers do that. 四处流窜的连环杀手也这样
[33:30] Fair enough. 有道理
[33:31] You come from nowhere, you appear to be going nowhere, 你就这么凭空出现 又行踪不定
[33:32] and you’ve “Seen a lot of stitches.” 还”见过很多缝合的伤口”
[33:34] It’s all pretty solid creepy. 这些都绝对让人毛骨悚然
[33:51] You have no idea where you’re going, either, do you? 你也不知道该何去何从 不是吗
[33:55] No. 对
[33:57] Not really. 不是很清楚
[34:00] And that’s because you have no one. 那是因为你没有可依靠的人
[34:04] I mean, at all, right? 无牵无挂 对吗
[34:08] I mean, that’s why you’re… here in this place. 所以你才会在这个地方
[34:18] I used to — have someone, I mean. 我有过一个牵挂的人
[34:22] But that’s over now. 不过都过去了
[34:25] It’s gone. 都结束了
[34:32] You know what that’s like, don’t you? 你对此也有体会 不是吗
[34:37] This is Dean’s other, other… 这是迪恩的二号替补…
[34:44] I suppose you coming back from the dead — 我猜你的起死回生
[34:46] well, that’s the definition of mutiny, isn’t it? 这绝对是叛变了 是不是
[34:54] All of this has me feeling so…tired. 这事让我觉得很疲惫
[34:58] You should have let me go. 你本该放我一马的
[34:59] But, Benny, I don’t let things go. 可是本尼 我什么都不会放
[35:01] Really? 是吗
[35:03] You lived so long, how is it you have so little, hmm? 你活了这么久 却怎么几乎什么都没有
[35:07] Nothing but a beat-up old harpsichord and nest of hyenas. 只有一架老大键琴和一窝土狼
[35:11] I have the sea. 大海是我的
[35:13] – And I have Andrea. – No. -我还有安德莉亚 -你没有
[35:16] You don’t have her. 你没得到她
[35:19] At least that much I know. 这我知道
[35:23] Oh, that dumb bitch. 那个蠢娘们
[35:35] When the hell did you learn to fight like that? 你什么时候有了这种身手
[35:37] I’ve had a lot of practice. 熟能生巧
[35:49] – You just gonna sit there? – You’re right. -你就打算这么坐着 -你说得对
[35:52] I’ve been here so, so long, Benny, 我在这儿待得太久了 本尼
[35:56] seen all the outcomes, all the patterns a trillion times. 见过的结局和花样不计其数
[36:00] It all means so little. 全都不值一提
[36:03] This universe is a pyramid of despair, nothing else. 这个世界就是座绝望的坟墓 没别的
[36:07] A little dark. 挺悲观啊
[36:10] I am evil, after all. 毕竟 我是恶魔
[36:12] At least I’ve had that much to keep me cold at night. 至少我还有这点悲观保持我的本色
[36:15] You never had that, did you? 你从来没有 是吗
[36:17] Everything had to be thought about, considered. 凡事都要考虑 思量
[36:21] You know what Socrates said 苏格拉底有云
[36:22] about a life unconsidered. 不加思考的人生不值得过
[36:24] Yes. 是啊
[36:26] But what we have in us? 但就我们的本性而言
[36:28] Benny, that’s not life. 本尼 这不叫人生
[36:31] That’s what you still don’t get. 这一点你还是不明白
[36:33] That’s why it’s always been so hard for you, 所以你才总是痛不欲生
[36:36] my poor Benjamin. 我可怜的本杰明
[36:43] Get up. 起来
[36:46] This is the one last thing I can take from you. 这是我唯一还能从你那儿夺走的东西
[36:48] No. 没门
[36:50] You try, damn it. You try and kill me again. 该死 你做点什么 再来杀我啊
[36:52] This is my story, you gnat. 你个小虫子 这是我的历史
[36:54] Get up! 起来
[36:55] It ends the way I choose, not you. 结局由我来选择 不是你
[36:59] Well, at least I can finally show you something new, old man. 起码我能让你看点新鲜的了 老爸
[37:06] A whole new world. 一个崭新的世界
[37:23] The old man is dead. 老爸死了
[37:29] Let’s go. 我们走
[37:35] Where, Benny? 去哪儿 本尼
[37:36] What are you talking about? 你说什么呢
[37:38] Anywhere. 去哪儿都行
[37:46] You’re not leaving here, are you? 你不想离开 对吗
[37:52] And you never were. 你从没想要离开
[37:53] We have everything we need right here. 我们这儿什么都不缺
[37:59] The operation is still perfect. 这种觅食方式依然天衣无缝
[38:02] We can ride the high seas, plunder together. 我们可以扬帆公海 一同掳掠
[38:08] We can have the life we always wanted. 我们能过上梦寐以求的生活
[38:13] What I wanted was to leave a burning crater behind. 我只想把这儿烧成灰 一走了之
[38:20] I wanted to put your memory to rest. 放下对你的回忆
[38:24] But I’m not a memory. 我不只是回忆
[38:27] Benny, I’m right here. 本尼 我就在你眼前
[38:33] What I loved — 我爱的女人
[38:36] it ain’t here anymore. 早已逝去
[38:40] It was snuffed out a long time ago by monsters like me… 她早就被像我和如今的你这样的怪物
[38:46] like what you’ve become. 扼杀了
[38:50] You think you’re better than me now? 你觉得你现在比我强吗
[38:51] No. 不是
[38:54] I think we’re all damned. 我觉得我们都该死
[39:29] Why’d you do it, Dean? 你为什么那么做 迪恩
[39:33] Do what? 做什么
[39:35] Resurrect me. 让我复生
[39:38] You could have drained my soul into any culvert, 你可以把我的灵魂随便扔在哪个阴沟里
[39:40] and no one would have been the wiser. 也不会有人知道
[39:42] What the hell are you talking about? 你在胡说些什么
[39:45] Hey, you good? 你没事吧
[39:48] Man… I don’t know what I am. 兄弟 我不知道我算个什么东西
[40:17] Oh, great. 好极了
[41:09] I’m Benny. 我叫本尼
[41:14] Heard a lot about you, Sam. 久仰你的大名了 萨姆
[41:34] I can see you two have a lot to talk about. 看得出来你们两个有很多话要说
[41:52] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号