Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] – Stop! Stop! Stop! – Not leviathans. -停下 -不是利维坦
[00:07] What the hell happened to you guys? 你们去哪了
[00:08] I went to purgatory. Sam hit a dog. 我去了炼狱 萨姆撞了狗
[00:10] Crowley kidnapped you. I saw that. 克劳力抓走了你 我看到了
[00:11] But you escaped. How? 但你逃出来了 怎么逃的
[00:12] There was a tablet. 那里有块碑
[00:13] I told Crowley I was opening a hell gate, 我跟克劳力说我要开启地狱之门
[00:16] but I was reading from another chapter — 但我读的是另一个章节
[00:18] how to destroy demons. 如何杀死恶魔
[00:20] – Hi, mom. – Kevin! -你好 妈妈 -凯文
[00:24] She’s clean. 她没问题
[00:25] Who is this lovely young thing? 这位可爱的女士是谁
[00:27] Stay away from my son. 离我儿子远一点
[00:30] Hello, boys. 你们好 孩子们
[00:35] Good luck closing the gates to hell… 没了这个 看你们怎么
[00:38] without this. 关上地狱之门
[00:39] – Kevin! – You’ve got to be kidding me! -凯文 -开什么玩笑
[00:40] Since we lost the tablet, 我们没了石碑
[00:41] Kevin figures we don’t need him. 凯文觉得我们不需要他了
[00:42] Yeah, but Crowley still does. 没错 但是克劳力有石碑
[00:43] You’re an angel? You’re chasing the magic rock? 你是天使吗 你们为石碑而来吗
[00:45] We protect the word of God. 我们负责保护神之语
[00:47] Cass didn’t make it. 小卡没能逃出来
[00:48] Dean! 迪恩
[00:56] Push me! Push me! Higher! 推我 使劲儿推 高一点儿
[01:12] It’s finger painting, Aaron, not body painting. 这是手指画 亚伦 不是身体画
[01:15] Let’s get you cleaned up. 我们去洗干净
[01:25] There you go. 进去吧
[02:09] *We got to get out of this place.* *我们得逃出这个地方*
[02:13] *If it’s the last thing we ever do.* *这是我们一生最重要的事情*
[02:17] *We got to get out of this place.* *我们得逃出这个地方*
[02:20] *Girl, there’s a better life for me and you.* *宝贝 我们会有更好的生活*
[02:27] *Yeah.* *是啊*
[02:32] *My little girl, you’re so young and pretty.* *我的小女孩 你年轻又漂亮*
[02:36] *And one thing I know…* *我只知道…*
[03:10] Hey. 你来了
[03:12] Hey. 来了
[03:15] You look like you’ve s– 你看起来就像是…
[03:16] Well, I was gonna say, “You look like you’ve seen a ghost,” 我本来想说 “你就像是活见鬼了”
[03:18] but you’d probably be stoked. Uh, you okay? 但很可能是嗨过头了 没事吧
[03:22] Yeah, I’m cool. What’s up? 我没事 有什么事情吗
[03:26] Well, this kid went missing from a preschool. 这个孩子从幼儿园失踪了
[03:29] That sucks. And? 真糟糕 还有呢
[03:31] And at the same time he vanished, 在他失踪的同时
[03:32] a surprise tornado hit, lasted maybe 20 seconds, 一场莫名的龙卷风来袭 持续了20秒
[03:35] then, uh…shazam! 然后又迅速消失
[03:37] Back to perfect weather. 风过天晴
[03:39] Hmm. And they pooh-pooh climate change. 还有人藐视气候变化呢
[03:42] Yeah. 是啊
[03:43] Well, similar wackiness has happened 过去几周内 同样的怪事儿
[03:45] over the past few weeks in other places — 在别处也时有发生
[03:46] Uh, Tulsa, a bus driver vanishes 在塔尔萨 一名巴士司机消失了
[03:49] and a river gets overrun with frogs. 而河里挤满了青蛙
[03:50] New Mexico — a mailman disappears, 新墨西哥州一名邮差失踪了
[03:53] the earth splits open. 地面塌陷了
[03:56] All right. So, uh, you thinking demons? 这样啊 你觉得是恶魔干的
[04:00] Yeah, possibly, but… 是啊 有可能 但是
[04:01] I mean, this stuff was major. 这些事件发生的范围太大
[04:03] These folks have nothing in common — 当事人没有任何相同之处
[04:05] No religious affiliations, different hometowns, all ages. 宗教信仰不同 家乡不同 年龄各异
[04:09] Why would demons want them? 为什么恶魔要抓走他们
[04:10] Why do demons want anything? 恶魔想要什么都很奇怪
[04:13] Uh, so, we on this? 我们要去管吗
[04:16] Yep. 是
[04:26] What do you want?! 你到底要什么
[04:28] I’ve given you all the names. 我把所有的名字都告诉你了
[04:31] No. No. No. And no. 不对不对 根本不对
[04:35] That’s not what I want to hear. 那不是我想要听的
[04:40] This hurts you more than it hurts me, 比起我 这个伤你更深
[04:43] so I can go on forever. 所以我可以持续到永远
[04:45] Which, in your case, forever means… 而对你而言 永远即意味着…
[04:47] Well, forever. 天荒地老
[04:50] When the angels find out what you’re doing… 等天使们发现你的所作所为后…
[04:53] They’ll be what — put out? 那又怎样 把我撵走
[04:55] I’m quaking, really. 我好怕怕啊 真的
[04:57] The power grid is so whacked out in heaven, 天堂的电网都已经彻底毁了
[04:59] they don’t even know you’re not there. 他们都没发现你失踪了
[05:01] So, on the count of 3… 我现在数三下
[05:03] 1, 2… 一 二
[05:09] What happened to 3? 你还没数三呢
[05:11] I lied. I do that. 我说谎了 我常这样
[05:13] Just give me the other names. 把其他的名字都告诉我
[05:14] There are no other names! 没有了
[05:18] The next generation isn’t born yet. 下一代还未出生
[05:24] Truth? 真的吗
[05:28] Truth. 千真万确
[05:31] Well, I suppose there’s no reason to keep torturing you, then. 这样的话 就没理由继续折磨你了
[05:42] Sorry. 对不住了
[05:43] Once you get going, it’s really hard to stop. 一旦开始 就很难收手
[05:54] Keep him on ice. 给我把他看好了
[05:56] We’ve only just scratched the surface with this one. 从他嘴里我们只得到了皮毛而已
[06:06] I hope the ruckus down the hall wasn’t too off-putting. 希望这个大厅里的喧闹不要太让你们烦心
[06:10] Construction standards aren’t what they were during the Inquisition. 现在的建筑标准跟宗教法庭时期可不一样了
[06:19] I see. 明白了
[06:21] No niceties. All right, then. 没时间说细节了 那就这样吧
[06:24] I suppose you’re wondering why I convened this motley group. 你们肯定在想 我为何要召集一队杂牌军
[06:33] Mom! 妈妈
[06:34] You’ve got to stop drowning me in holy water every time I go out! 别在我出门回来时都用圣水泼我
[06:39] I’m not possessed! 我没被恶魔附身
[06:41] Not yet. Not now. 暂时没有而已
[06:44] They got to me, remember? 他们上了我的身 你忘了吗
[06:45] We’ve got hex bags that make us invisible to demons. 我们有魔法袋 恶魔看不见我们
[06:47] We’ve got demon traps painted everywhere! 到处都画了恶魔陷阱
[06:51] I’ve got a sigil tattooed on my arm! 手臂上还纹了个魔符
[06:52] If we just keep moving, we’ll be fine! 如果我们不停地换地方 肯定没事的
[06:54] What, and keep living in rat-infested hovels 继续住在老鼠成灾的破屋子里
[06:56] and running from cursed creatures?! 时刻躲避着那些邪恶之物
[06:57] This is no life! 这哪叫生活
[07:00] It’s my life. 这就是我的生活
[07:01] I’m the one dragging the prophet load. 倒霉当先知的是我
[07:03] I’m sorry I pulled you into it. 抱歉我拖累了你
[07:04] Don’t be sorry. Be ready. 不要抱歉 要做好准备
[07:06] We’ve got to stop running and start taking a stand. 我们必须停止逃跑 开始反击
[07:09] Okay, you know that’s crazy. 那可是痴人说梦
[07:11] No, it’s not! 才不是呢
[07:12] Not if we have the bomb you used on Crowley’s demons. 只要有你在克劳力的恶魔身上用过的炸弹
[07:14] The thing I made had ingredients from all over the world. 找做那东西的材料得跑遍全世界
[07:17] All right? Demons had to get the stuff. 知道吗 派了一群恶魔才找齐的
[07:19] That’s why I went to an expert. 所以我才找了专家
[07:21] What? Who? 什么 谁
[07:24] I hired a witch. 我雇了一个巫师
[07:25] – A witch? – Off of craigslist. -巫师 广告网站上找的
[07:27] Her name is Delta Mendota, and she is a smart cookie. 她叫黛尔塔·梅朵塔 聪明伶俐
[07:30] She’s scrappy, reliable, and she’s willing to kill. 有斗志 靠得住 不怕杀人
[07:37] Look, I’m your mother, and I did this for you. 听着 我是你妈 我做这些都是为了你
[07:41] What makes you think you can trust her? 你凭什么认定她可信
[07:43] I don’t. 我不信她
[07:44] That’s why I didn’t give her the exact quantities 所以我没有告诉她准确的用量
[07:46] or tell her how to blend them. 以及怎样混合
[07:48] She’s in the dark. 她都不知道
[07:49] You told her we were making demon bombs! 你告诉她我们在做恶魔炸弹
[07:51] Yeah, and that got her super motivated. 对啊 这让她变得特别积极
[07:53] Oh! Time for Delta to check in. 黛尔塔汇报进度的时间到了
[07:58] Oh, my God. 我的老天
[08:10] Hi, Mrs. Tran. 你好 谭夫人
[08:12] Is that your son? 那是你儿子吗
[08:14] Hi, Kevin. 你好 凯文
[08:16] Hi, Delta. Bring us up to speed. 你好 黛尔塔 我们说正事
[08:18] You’ve got all the stuff? 东西备齐了吗
[08:20] Almost. 差不多了
[08:21] I don’t suppose you’d tell me the recipe for these bombs? 我猜你不打算告诉我炸弹配方
[08:25] You know the rules. 你知道规矩
[08:26] “Casual encounters.” That means no questions asked. “随遇” 意思就是你不可以问问题
[08:31] No, mom, that’s another part of craigslist. 妈 那是另一条广告了[随遇是约炮广告]
[08:36] How long have you been a witch? 你做巫师多久了
[08:38] A full witch? 全职巫师吗
[08:39] Since the band broke up. 乐队解散之后
[08:41] You were in a band? 你还参加过乐队
[08:42] Look, guys. 你们听我说
[08:44] I take my witch business real serious. 我对待巫术生意非常认真
[08:46] I’m on it, and it’s gonna be wicked awesome. 我会全力以赴 一定是最棒的巫术
[08:48] Okay? 好了吗
[09:08] Mrs. Hagar? Mm-hmm. Agents Roth and Malloy. 夏甲夫人吗 探员罗斯和马洛伊
[09:10] We want to speak to you about Aaron Webber’s abduction. 我们想跟你谈谈亚伦·韦伯绑架案
[09:15] Like I told the police, 我都跟警察说过了
[09:17] one minute I was taking Aaron to get cleaned up, 前一秒我正带亚伦去洗手
[09:19] and the next minute… 下一秒
[09:21] I woke up in a park three blocks away. 我在三个街区之外的停车场醒来
[09:23] And you have no memory of what happened? 你完全不记得发生了什么事
[09:25] No. He was just gone. 是的 他就那样失踪了
[09:28] Can you think any reason why somebody would want to harm him? 能想到有什么人想伤害他吗
[09:30] Um, any enemies? 任何的敌人
[09:32] Enemies? He’s 5. 敌人 他才五岁
[09:35] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus… [拉丁语]
[09:38] Excuse me? 他说什么
[09:39] It’s, uh, code for your own safety 为了你的安全使用的代码
[09:41] so that you can’t reveal anything under enhanced interrogation. 保证你不会在强化审讯时泄露信息
[09:43] Now, when you woke up on the floor, 您醒来的时候
[09:45] were there any signs of struggle? 周围有打斗的痕迹吗
[09:48] No. 没有
[09:50] Smell like sulfur? 硫磺的味道
[09:53] How did you know that? 你们怎么知道
[09:57] Lucky guess. Thanks for your time. 猜测而已 多谢您的配合
[10:03] No reaction to the exorcism. 对驱魔咒无反应
[10:05] Yeah, not possessed at the moment. 对 现在没有被附身
[10:06] But I’m willing to bet a demon got ahold of Aaron Webber. 但是我敢打赌亚伦·韦伯在恶魔手里
[10:40] Dean? 迪恩
[10:41] What’s going on? Are you all right? 怎么了 你没事吧
[10:46] I don’t know. 不知道
[10:48] I just saw something. 我刚刚看到了什么
[10:51] Uh, you saw what? 看到了什么
[10:56] Cass. 小卡
[11:00] Cass? 小卡
[11:02] Where? 哪里
[11:05] Right there. 就在外面
[11:09] And — and — and earlier, on the road. 还有之前在路边
[11:13] I feel like I’m seeing him. 我好像看到他了
[11:17] That’s…not possible. 那不可能啊
[11:19] I mean, you said it yourself. 是你自己说的
[11:22] You made it out and he didn’t, right? 你出来了 他没能出来
[11:28] I tried so damn hard to get us the hell out of there. 我费尽力气就想让大家一起出来
[11:32] I know you did. 你知道你尽力了
[11:39] You know, I could have pulled him out. 知道吗 我本可以把他拉出来的
[11:42] I just don’t understand why he didn’t try harder. 我就是不明白他为什么不再加把劲
[11:46] Dean. 迪恩
[11:49] You did everything you could. 你已经尽力了
[11:54] Yeah, but why do I feel like crap? 对 可是为什么我还这么难受
[12:00] Survivor’s guilt? 幸存者的内疚
[12:05] If you let it, this is gonna keep messing with you. 要是你放任不管 它会一直折磨你
[12:07] You got to walk past it. 你必须从内疚中走出来
[12:25] We’re getting close. 就快到了
[12:27] Really? I don’t see crap. 真的吗 我什么也看不见
[12:29] I mean, what the hell is this escape hatch supposed to look like? 那个出口到底长什么样啊
[12:31] He doesn’t know. 他不知道
[12:34] Hey, you just drug me through the fire. 你让我刀山火海一路走到这
[12:36] Please tell me you know. 拜托给个准话
[12:37] It’s here. They promised. 它就在这 他们保证的
[12:38] Oh, they? Well, that’s comforting. 他们 真让人放心
[12:41] Well, even if it does exist… 即便它真的存在
[12:43] Broken record, Cass. 我刚问过了 小卡
[12:47] Dean, it’s a human portal. 迪恩 这是一条人类通道
[12:50] There’s still no proof that an angel can pass — 还没有证据显示天使能够通过…
[12:52] Stow it, Cass. You’re coming. That’s final. 忍着吧 小卡 你非来不可 就这么办
[12:55] I’m just saying… 我只是说
[12:57] If it doesn’t work… 万一行不通
[13:01] …thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[13:05] Save the hallmark. 把标记留住
[13:06] Okay? 好吗
[13:07] It’s gonna work. Nobody gets left behind. 会成功的 不会有谁被落下
[13:17] Hope you enjoyed our orange juice and pancakes. 希望这里的橙汁和薄煎饼还符合你们的口味
[13:20] Best to pack in those carbs in the morning, you know. 这种碳水化合物最好是早餐吃
[13:23] – Are we on a spaceship? – Sorry? -我们是在太空飞船上吗 -你说什么
[13:25] Snapping us up from our homes, our families, 把我们从家里 从亲人身边劫走
[13:29] teleporting us to this m-mother ship. 然后传送到这艘母舰上
[13:32] – Mother ship? – You’re aliens, right? -母舰 -你们是外星人 对吧
[13:38] Possibly a long shot. 我这话大概问了也白问
[13:42] Does this mean anything to you? 你们认识这个东西吗
[13:47] I don’t read Chinese. 我不认识汉字
[13:49] Talk about the dumbing down of America. 美国人还真是日渐低级了
[13:52] Anyone? Come on. It’s fun. Give it a go. 有人认识吗 很有意思的 试试嘛
[13:57] You hapless toads are utterly clueless, aren’t you? 你们这群笨蛋完全不知道这是什么对吧
[14:02] I-I-I got a wife and kids. 我家里还有老婆孩子
[14:05] I-I got bills. I can’t miss work. 我有一堆账单要付 工作耽误不起
[14:06] – Sir. – I got rights! -先生 -我有自己的权利
[14:10] Where’s my one phone call? 我不是可以打一个电话吗
[14:22] Anyone else want to complain? 还有谁想发牢骚吗
[14:34] “We hold this…” “我们保存着这个…”
[14:36] Um, maybe “these.” 可能是”这些”
[14:39] “…truths to be…” “真相…”
[14:41] Oh. Oh, right. 对
[14:43] That’s — that’s better, yeah. 这样好认多了
[14:54] Hi. Kevin, right? 你好 你叫凯文是吧
[14:59] So, I was — ohh! 我刚才…
[15:01] What the hell?! 搞什么
[15:03] And my mother, you’ve met. 这是我妈 你们见过
[15:05] Yeah. 是啊
[15:07] You have everything? 东西你都准备好了吗
[15:09] You bet. It was a bitch, but so worth it. 那当然 虽说挺难搞 不过还是值得的
[15:12] Honestly, I am sick of being treated like dirt 说实话 那群恶魔不把我当人看
[15:14] by those demons. 我实在受不了
[15:16] Like, who died and made them boss? 谁死了之后他们就成大王了
[15:18] Well, probably somebody did. 可能真的有人死了
[15:20] But they could use a serious attitude reduction. 不过他们那种蛮横的态度真该收敛一下了
[15:22] Kev, where’s the ladies room? 小凯 卫生间在哪儿
[15:24] Long drive, and, you know… 我开了很久的车 还被你妈…
[15:26] – Over there. – Cool. -在那边 -好的
[15:28] Delta, what is this?! 黛尔塔 这是什么玩意
[15:29] I was clear. I need to build an arsenal. 我说得很清楚 我要建一座军火库
[15:31] This maybe gets me one weapon! 这也就顶多算是一件武器
[15:33] It’s just a little taste of what you’ll get when I get paid in full. 等你付我全款之后 我再把剩下的货交给你
[15:36] That was not the agreement! 当初可不是这么约定的
[15:39] It is now. 现在是了
[15:49] Kevin! 凯文
[15:51] Forget it! 省省吧
[15:56] Hey, so it’s not just Americans who are vanishing. 现在不仅有美国人失踪
[15:59] Uh, this guy, Luigi Ponzi 有个家伙 叫路易吉·庞氏
[16:01] disappeared walking between two subway cars in Rome. 在罗马地铁的两节车厢之间走着走着就消失了
[16:05] And right above ground, there was a freak hail storm. 而在地面之上发生了雹暴
[16:08] So, we going to Rome? 我们要去罗马吗
[16:09] Wouldn’t be too shabby. 应该还不错
[16:20] Hello, Dean. 你好 迪恩
[16:22] Unbelievable, man. I-I cannot believe it. 太不可思议了 伙计 我简直不敢相信
[16:25] You’re actually here. 你真的就在我面前
[16:27] Yeah, I’ve been trying to reach out. 是啊 我一直想跟你们联系
[16:29] But for whatever reason, I wasn’t at full power. 但不知什么原因 我的能量不够强
[16:31] So I couldn’t connect with you. 所以联系不上你们
[16:33] That must have been why you kept seeing him. 所以你才一直看到他
[16:35] I mean, you think? 你觉得呢
[16:37] Yeah. 是啊
[16:39] Yeah, uh, I got to be honest. 说实话
[16:40] I-I-I’m thinking, how the hell did you make it out? 我在想你到底是怎么出来的
[16:45] I mean, I — I was there. I-I-I know that place. 我也去过那里 我了解那个地方
[16:49] I know how we had to scratch and claw 我知道要不断地挣扎探索
[16:52] and kill and bleed 要杀戮流血
[16:55] to find that portal and make it through it, 找到那个通道并穿越过去
[16:57] and it almost finished me. 我为了出来差点送命
[17:03] So, uh… 所以…
[17:05] So how exactly are you sitting here with us right now? 你到底是怎么活着出来的
[17:12] Dean, everything you just said is completely true. 迪恩 你刚才所说的一点都没错
[17:15] And that’s the strange part. 而这正是奇怪之处
[17:17] I…have no idea. 我不知道
[17:22] I remember endlessly running and hiding from Leviathan, 我只记得不停地奔跑 躲避利维坦
[17:27] and then I was on the side of the road in Illinois. 然后我就出现在了伊利诺伊州的一条公路旁
[17:31] And…that was it. 就是这样
[17:34] And that — that was it? 就这样
[17:35] Yes. 对
[17:48] Oh. I’m dirty. 我身上很脏
[17:52] Yeah, well, purgatory will do that to you. 是啊 在炼狱待过确实会这样
[18:13] Maybe you were lied to. Maybe there is no seam. 也许你被骗了 根本就没有裂缝
[18:16] I lie. I don’t get lied to. 都是我骗别人 没人骗得了我
[18:19] Aren’t you guys all about faith? 你们难道不是信心满满吗
[18:21] Not particularly. 算不上吧
[18:35] Oh, ye of frigging little faith. 凡事还是要有信心啊
[18:37] What the hell? 到底怎么回事
[18:39] There it is. It’s reacting to you. 就在那边 它在对你做出回应
[18:45] All right. Ready? Just like we talked about. 准备好了吗 就像我们之前说好的
[18:55] Putting a lot of trust in you, brother. 我可全靠你了 哥们
[18:57] You earned it. 这是你应得的
[19:05] I’ll see you on the other side. 我们那边再见
[19:08] Conjunti sumus, unum sumus. [咒语]
[19:27] Let’s go. 走吧
[19:39] Dean, wait. 迪恩 等等
[19:47] Dean? 迪恩
[19:49] Huh? 怎么了
[19:50] You all right? 你还好吧
[19:56] You do see something severely wrong here, right? 你看出这事相当不对劲了吧
[20:00] Sammy, I remember every second 萨姆 离开那个鬼地方的过程
[20:03] of leaving that place. 我记得一清二楚
[20:05] I mean, I remember the heat, the stink, the pain, the fear. 我记得那种灼热 恶臭 疼痛 恐惧
[20:12] I have that whole ugly mess right here, 整个痛苦的经历都留在我脑海里
[20:14] and he says he has no idea how he got out? 可他却说不记得是怎么出来的了
[20:16] I — I’m just not buying it. 我才不信
[20:18] So you think he’s lying? 那你觉得他在撒谎
[20:19] I’m saying something else happened. 我的意思是肯定有别的事情发生
[20:22] I saw the shape that he was in. 我看到他当时那种虚弱的状态了
[20:24] I mean, there was no way he was fighting his ass out alone. 我是说他不可能靠自己一人杀出来
[20:27] No way. 不可能
[20:28] All right. So… 好吧 那么
[20:29] Who or what got him out? 是谁或什么帮他逃出来的
[20:35] Exactly. 肯定是
[20:45] Better? 好点了吗
[20:57] Listen, you little skank. 听着 你这个小贱货
[20:59] In the service industry, 在服务行业
[21:00] you always deliver the goods, then you get paid. 都是先到货才付款
[21:03] Even hookers know that. 连妓女都懂这些
[21:04] Hmm. Says you. 那是你这么觉得
[21:06] See, my sister’s a hooker. 我妹妹就是妓女
[21:07] So hookers get paid first, and then you get the goods. 所以妓女先拿到钱 然后才交货
[21:11] Look, I’m not the one with demons on my ass. 反正没有恶魔来追杀我
[21:14] You want to renege on our deal, it’s fine by me. 你想反悔我们的交易 我无所谓
[21:20] Kevin, bring me my purse. 凯文 把我的钱包拿来
[21:28] Your mother must be so proud. 你妈一定为你感到骄傲
[21:30] She is. 确实
[21:31] Of course, with my sister, the bar ain’t real high. 当然和我妹妹一起 酒吧生意不是很火
[21:44] Mom! Did you break the salt line by the store-room window? 妈 是你把储藏室窗户边的盐线破开了吗
[21:47] What?! Of course not! 什么 当然不是
[21:51] I wouldn’t bother, Kevin. 别白费劲了 凯文
[21:52] There’s no rush. 你们跑不掉的
[21:54] Hello, Delta. 你好 黛尔塔
[21:57] You betrayed us? 你出卖了我们
[21:58] How could you? 你怎么能这样
[22:00] I’m mercurial. 我很随机善变
[22:01] I’m afraid Delta found you to be 恐怕黛尔塔会觉得你是一个
[22:03] a difficult and ungrateful employer, Mrs. Tran. 很难相处又不领情的雇主 谭女士
[22:06] She felt she’d gain far more leverage by negotiating with me. 她觉得如果和我谈生意的话会赚得更多一些
[22:10] I am, after all, the king of hell. 毕竟我是地狱之王
[22:14] And you are a mom. 而你只是位母亲
[22:17] I did good, didn’t I, your majesty? 我表现得很好 对吧 陛下
[22:20] Yes, very. 是的 很好
[22:24] Presumptuous twit. 冒昧的愚弄
[22:25] Please. Take me. Leave my son alone. 求你了 把我抓走 放了我儿子吧
[22:29] You? What would I do with you? 抓你 我抓你有什么用啊
[22:34] Kill her. Destroy the makings for the spell. 杀了她 毁了做咒语用的材料
[22:36] – No! – Yes. Say goodbye to mommy. -不要 -和老妈说再见吧
[23:01] What’s the latest? 有什么新消息
[23:03] The latest is nothing. 什么新消息也没有
[23:06] It’s like it all stopped. 就像一切都停了
[23:07] No freak disappearances linked to any freak natural events. 没有任何与离奇的自然事件有关的离奇失踪
[23:12] So how many have we got, seven? 那么现在有多少人失踪了 七个
[23:13] Yeah, uh, Luigi, Justin, Aaron, Maria… 是的 路易吉 贾斯汀 亚伦 玛丽亚
[23:16] Maria, Dennis, Krista, Sven. 玛丽亚 丹尼斯 克里斯塔 斯文
[23:21] I missed television. 我真想念电视机
[23:23] Wait, Cass. How did you know those are the names? 等一下 小卡 你怎么知道那些人名的
[23:26] – Well, they’re prophets. – Prophets? -他们都是先知 -先知
[23:27] Yeah, angels instinctively know the names of every prophet, 是的 天使天生就知道所有先知的名字
[23:30] past, present, and future. 过去的 现在的还有将来的
[23:32] So this list is the name of every one of them that exists? 那么这是所有现存的先知的名单
[23:35] Yes, until the next generation is born. 是的 直到下一代诞生
[23:37] Plus Kevin Tran, of course. 当然还有凯文·谭
[23:39] The other seven are future prophets, 由于一个时段内只能存在一个先知
[23:41] Since, uh, only one can exist at a time. 另外那七个是未来的先知
[23:45] How is Kevin a prophet if Chuck is a prophet? 既然恰克是先知 凯文怎么也是先知
[23:49] I’m not sure what happened to Chuck, but, um… 我不清楚恰克怎么了 但是
[23:53] he must be dead. 他肯定死了
[23:54] So, the next one comes off the bench if Kevin goes down? 如果凯文死了就会有下一个来接班
[23:57] Exactly. 没错
[23:58] And they have no idea who they are, of course. 当然他们不知道自己的身份
[24:02] Crowley. 克劳力
[24:04] Insurance. boy, he’s getting desperate. 保险起见 他要绝望了
[24:07] Explains all the weird phenomena. 这能解释所有的离奇现象
[24:08] Lower-level demons nabbing heavy-duty cargo. 低等恶魔能劫持重型货船
[24:12] The vessels of God’s Word…Boom. 神之语的躯壳
[24:15] I get the feeling something’s going on. 我能感觉到有事情要发生
[24:22] Hello. 你好
[24:24] Mrs. Tran? 谭夫人
[24:25] Well, where the hell have you… 你们到底在…
[24:27] What? 什么
[24:29] Crowley’s got Kevin. 克劳力抓走了凯文
[24:31] So, Kevin, as you can see, 凯文 正如你所见
[24:34] our relationship is much simpler now. 我们之间的关系现在更明了了
[24:36] You either help me, or you die, 你要么帮我 要么就死
[24:40] and one of these fine specimens takes your place. 然后这些人中就会有人接你的班
[24:45] I don’t quite understand your hesitation. 我不太明白你为什么还要犹豫
[24:47] You just killed my mother. 你刚刚杀了我妈妈
[24:50] Very unfortunate. 非常不幸
[24:52] But to be fair, she was plotting to kill me and my kind. 但是她也在策划杀我和我的手下
[24:58] Kevin. 凯文
[25:00] Kev. 凯文
[25:02] I can do a great deal for a plucky lad like you. 我可以和你这样勇敢的小伙子做一笔交易
[25:06] You’ll just kill me as soon as I read the tablet. 我一旦读出了石碑你就会杀了我
[25:11] Are all young people so horribly cynical? 所有的年轻人都这么愤世嫉俗吗
[25:17] It depresses me, Kevin. 你让我很沮丧 凯文
[25:25] Here’s the thing. 事情是这样的
[25:26] I really want you to read the tablet 我真的很想让你读出这块石碑
[25:29] because, frankly, this lot fail to inspire. 因为坦白地说 这东西很没有希望
[25:34] However, better a stupid prophet 然而 俗话说得好
[25:37] than a stubborn prophet, as the saying goes. 做头蠢驴也别做倔驴
[25:41] So what’s it gonna be? 你选择当哪个
[25:45] Perhaps you doubt that I’m serious? 也许你怀疑我不是动真格的
[26:09] So… 那么
[26:11] Read any good tablets lately? 最近读过什么好的石碑吗
[26:17] Where the hell is she? 她到底在哪
[26:19] She’ll be here. 她会来的
[26:21] Look, mile marker 96 was kind of the halfway point. 96英里标志牌应该在公路的一半
[27:08] We got to move! 我们要赶快走
[27:09] The portal’s closing! 通道要关上了
[27:14] Cass! Damn it! Come on! 小卡 加把劲
[27:17] No. 不
[27:26] Come on! 赶快
[27:29] I got you! Hold on! 我抓住你了 坚持住
[27:30] Dean! 迪恩
[27:32] Hold on! 坚持住
[27:34] Dean! 迪恩
[27:36] Dean! 迪恩
[27:42] Cass, can I talk to you outside? 小卡 出去聊两句
[27:53] What? 什么
[27:55] Exactly. What? 没错 什么
[27:57] What the hell happened? 到底发生了什么
[27:59] Back there. Purgatory. 在炼狱的时候
[28:02] I told you I would get you out. 我说了要带你出来
[28:04] We were there! 我们都快成功了
[28:06] It was like you just gave up. 而你似乎就那么放弃了
[28:09] It’s like you didn’t believe we could do it. 你好像不相信我们可以出来
[28:10] I mean, you kept saying that you didn’t think it would work. 你先前就一直在说 我们这样是徒劳的
[28:12] Did you not trust me?! 你不相信我吗
[28:14] – Dean… – I did everything I could to get you out — everything! -迪恩 -为了把你救出来 我尽了全力
[28:21] I did not leave you. 我没有丢下你
[28:25] So you think this was your fault? 你觉得这是你的错吗
[28:46] You can do this, can’t you? 你们能帮忙 对吧
[28:47] You can get him back? 你们能救他回来
[28:48] How did Crowley find you? 克劳力是怎么找到你们的
[28:50] Oh, I hired a witch, and she ratted us out. 我雇了个巫师 她出卖了我们
[28:53] A witch?! 巫师
[28:56] Why’d you hire a witch? 为什么要雇巫师
[28:57] To make demon bombs, of course! 当然是为了制作恶魔炸弹
[29:01] These are Kevin’s notes. 这是凯文的笔记本
[29:04] You have any idea where Crowley took him? 你能想到克劳力带他去哪里了吗
[29:06] No. But, uh… 不知道 不过
[29:10] This guy might. 这家伙也许知道
[29:21] Let’s talk. 说吧
[29:28] I thought privacy might make it easier to chat. 人少一点 你大概更愿意开口
[29:32] Decision time, Kevin. 是时候决定了 凯文
[29:34] How’s this going to go? 你准备怎么做
[29:40] Don’t be recalcitrant, Kevin. 不要顽抗 凯文
[29:42] You know it brings out the worst in me. 否则我这脾气又要使坏了
[29:54] All right! Enough! 好吧 够了
[30:00] I’ll do it! 我做
[30:12] The next is… “The demonic influence 接下来是”恶魔
[30:15] on the collective tapestry of the soul.” 对灵魂之毯的影响”
[30:17] Blah, blah, blah. 全是废话
[30:18] Doesn’t anyone ever edit this stuff? 这玩意就没人整理过吗
[30:20] So far, as a writer, God’s a snooze. 到目前为止 神写的东西真没劲
[30:23] No fun at parties, I hear. 估计是聚会不好玩
[30:25] Um, “Demonic transport to the regions of hell.” “流放到地狱的恶魔囚犯”
[30:28] Tell me something I don’t know! 说点我不知道的
[30:30] Think macro. This is stupefyingly micro. 要宏观上的 这些太鸡毛蒜皮了
[30:34] – How macro? – Game changing. -多宏观 -改变游戏规则的那种
[30:55] Sorry, Mrs. Tran. 抱歉 谭夫人
[30:57] Wait! What?! 等等 你做什么
[31:01] This it? 是这儿吗
[31:04] Yes. 是的
[31:05] My son is in there! 我儿子在里面
[31:07] Which means Crowley already has leverage. 所以克劳力已经很不好对付了
[31:09] He doesn’t need another hostage. 他不需要再来一个人质
[31:17] Oh, come on! 别这样
[31:22] Yes? 懂了吗
[31:28] Don’t provoke me, Kevin. 别激怒我 凯文
[31:29] You still have nine fingers. 你还剩九根手指头
[31:34] This section has to do 这一部分
[31:36] with building defensive weapons against demons. 与针对恶魔的防卫性武器有关
[31:39] Mm-hmm. You’re familiar with that one, I believe. 这个你肯定很熟悉
[31:44] And this one… describes… 这一部分…说的是
[31:50] sealing the gates of hell. 封印地狱之门
[31:53] So it’s true. It’s there. 这么说是真的 就在那里
[31:58] Clearly, humans cannot possess this thing. 很显然 人类不能拥有这东西
[32:01] What was god thinking? We’ll get back to that. 神是怎么想的 回头仔细看看
[32:05] We’re just getting to the sexy part. 很快就到有趣的部分了
[32:47] All right. I’ll check that way. 很好 我往那边走
[32:51] Hold on. 等等
[32:52] This is different. It’s — it’s not text. 这个不同 不是信息
[32:54] It’s like a personal note? 像是私人笔记
[32:56] A personal note from god? 是神的笔记吗
[32:58] From… the archangel… 是大天使
[33:02] Metatron. 梅塔特隆的
[33:04] The scribe… 神的书记员
[33:06] …and suck-up. 马屁精
[33:08] Took down god’s word, picked up his cleaning. 记录神的口谕 以及帮神擦屁股
[33:10] It’s like a farewell note. 像是告别的话
[33:13] Go on. 念
[33:27] “Upon completion of this task, “等这一任务完成
[33:29] I take my leave of my master and this world.” 我就告别主人和这个世界”
[33:39] Winchester. 温彻斯特
[33:40] Looks like you guys got me. 看起来你们注意到我了
[34:05] We’re very near Kevin. 凯文就在附近
[34:12] Oh, no. 不
[34:18] Hey. 嗨
[34:21] I’m here to help. 我是来帮你们的
[34:51] What the hell’s going on? 这到底是怎么回事
[34:53] You’re not all the way back, are you? 你没有完全恢复 对吧
[34:55] “So ends the transcription “因此不再记录
[34:58] “of the sacred word for the defense of mankind. 维护人类的神谕
[35:02] “Into the hands of god’s children 由神之子的手
[35:04] thus passes the compendium of tablets.” 传递石碑目录”
[35:07] – Compendium? – It’s a collection of things, -目录 -就是指有一系列的东西
[35:09] especially one systematically organized. 特别是指有系统有顺序的东西
[35:10] I know what “Compendium” means, Kevin. 我懂这词的意思 凯文
[35:13] What does Metatron mean? 梅塔特隆是什么意思
[35:21] It’s not working. 打不开
[35:23] Dean, I’m going in. 迪恩 我进去了
[35:25] Cass, no. You’re not strong enough. 不 小卡 你不够强
[35:28] There are more tablets? 还有碑文
[35:30] More than “Leviathan” And “Demon”? 不只是利维坦和恶魔
[35:39] Castiel. 卡西迪奥
[35:41] Fresh from purgatory. 刚从炼狱回来啊
[35:43] I wish you’d called first. 你应该先打个电话嘛
[35:45] Crowley. 克劳力
[35:46] Which Castiel is it this time? I’m never sure. 这次是哪个卡西迪奥 我总是搞不清楚
[35:49] Madman or megalomaniac? 疯子 还是自大狂
[35:52] Kevin is coming with me. 凯文要跟我走
[35:54] I think not. 不可能
[35:56] The prophet’s playing on my team now. 先知在我这边玩呢
[36:09] So this is how it’s gonna be? 所以只能这样了吗
[36:11] It’s all very West Side Story, but let’s be logical. 非常像《西区故事》 但是我们都理智点
[36:14] You look like hell, and I should know. 你看起来很糟 我应该知道
[36:17] You’re not up for this. 你并没有准备好呢
[36:23] Maybe you can get it up, but you can’t keep it up. 也许你能点燃 但是你无法保持住
[36:34] You’re bluffing! 你在虚张声势
[36:35] Do you want to take that chance? 你想冒险一试吗
[37:03] Cops are on their way. 警察很快就到
[37:04] They’re gonna pick up the prophets. 他们要接上先知
[37:05] Um, they’ll all be heading home. 他们都会直接回去
[37:08] What about us? 我们呢
[37:09] I called a friend of ours, Garth. 我打电话叫了我们的朋友 盖思
[37:11] He does what we do. 他和我们一样处理这些事
[37:13] Well…in his own way. 只是他有自己的方式
[37:15] He’ll keep an eye on you guys. 他会照顾你们
[37:16] No more going off on your own. 不要再独自行动了
[37:21] You get that it was hiring that witch 你知道是因为雇了那个巫师
[37:23] that got you into all this, right? 才让你们卷入这一切的吧
[37:28] How you holding up, Kev? 凯文 还撑得住吗
[37:30] You kidding? 你开玩笑吧
[37:32] I want to seal those bastards up forever. 我想要把这些混蛋永远封住
[37:35] Took my finger. 砍了我的手指
[37:37] Cass thinks he might be able to fix that. 小卡认为他也许有办法治好
[37:41] In the meantime, just lay low till we get back to you, okay? 在此期间保持低调 等我们再来找你 好吗
[37:44] That was a bonehead move back there. 刚刚你那么做真是笨蛋一个
[37:46] You could have gotten yourself killed. 你可能会把自己害死
[37:47] Why didn’t you wait for me? 为什么不等我
[37:48] Well, I didn’t get killed. And it worked. 我没死 而且方法有效
[37:51] And if it didn’t? 如果没效果呢
[37:52] It would have been my problem. 那也是我的问题
[37:54] Well, that’s not the way I see it. 我可不觉得
[37:55] Hey, everything isn’t your responsibility. 不是一切事情都需要你负责
[37:59] Getting me out of purgatory wasn’t your responsibility. 把我带出炼狱也不是你的职责
[38:01] You didn’t get out. So whose fault was it? 你没能出来 那是谁的错
[38:04] It’s not about fault. It’s about will. 这无关对错 都是意志问题
[38:09] Dean, do you really not remember? 迪恩 你真的不记得了吗
[38:12] I lived it, Cass. 小卡 我在那里呆过
[38:13] Okay, I know what happened. 好嘛 我知道发生了什么
[38:14] No. No, you think you know. 不 你以为你知道
[38:18] You remembered it the way you needed to. 其实只是以你需要的方式记忆而已
[38:20] Look, I don’t need to feel like hell for failing you, okay? 我不需要因为遗弃你而感到痛苦
[38:26] For failing you like I’ve failed every other godforsaken thing that I care about! 遗弃你就像是失去了每一件我在乎的事情
[38:29] I don’t need it! 我不需要
[38:30] Dean. Just look at it. 迪恩 你看看
[38:33] Really look at it. 认真看看
[38:38] Cass! Damn it! Come on! 小卡 该死 加油
[38:49] Come on! 快来
[38:52] I got you! Hold on! 我抓住你了 坚持住
[38:54] Dean! 迪恩
[38:55] Hold on! 坚持住
[38:57] Dean! 迪恩
[39:01] Go! 快走
[39:13] See, it wasn’t that I was weak. 看见了吧 并不是因为我当时太虚弱
[39:15] I was stronger than you. 我当时比你还强壮
[39:18] I pulled away. 我挣脱开的
[39:21] Nothing you could have done would have saved me, 你做什么也没办法救下我
[39:22] because I didn’t want to be saved. 因为我根本不想被拯救
[39:25] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[39:27] It’s where I belonged. 我属于那里
[39:30] I needed to do penance. 我需要苦行赎罪
[39:33] After the things I did on earth and in heaven, 就在我在人间和天堂所做的一切之后
[39:34] I didn’t deserve to be out. 我不配离开
[39:36] And I saw that clearly when I was there. 我在里面的时候就清楚认识到了
[39:40] I… 我…
[39:41] I planned to stay all along. 我计划一直待在里面
[39:43] I just didn’t know how to tell you. 我只是不知道要如何告诉你
[39:48] You can’t save everyone, my friend… 我的朋友 你不可能救下所有人
[39:51] Though, you try. 尽管 你一直努力着
[39:57] Everything okay? 没事吧
[39:59] Yeah. 没事
[40:00] Just, uh… setting a few things straight. 只是 把一些事情说清楚
[40:05] Good. Garth is gonna lay low with the tra… 很好 盖思会低调地…
[40:10] Hello, Castiel. 你好 卡西迪奥
[40:14] Where am I? 我在哪儿
[40:16] You don’t know? 你不知道吗
[40:19] You’re home, Castiel. 你在家里 卡西迪奥
[40:22] Heaven? 天堂
[40:24] I’ve never been here before. 我从没来过这里
[40:26] Not many have. 没多少天使来过
[40:28] My name is Naomi. 我叫娜奥米
[40:30] We rescued you. 我们救了你
[40:33] Purgatory? 从炼狱
[40:35] An incursion of angels, which cost us many lives. 派天使入侵 这让我们失去了不少生命
[40:39] Consider these chats your repayment. 把我们的对话当做是你的报答
[40:44] I don’t understand. 我不理解
[40:46] Tell me about Sam and Dean. 和我说说萨姆和迪恩吧
[40:49] The prophet is being kept safe. 先知现在很安全
[40:51] The tablet has split in two 石碑裂成了两块
[40:53] and the Winchesters are trying to recover the missing piece. 温彻斯特兄弟试图找回丢失的那块
[40:57] Why am I telling you any of this? 我为什么要告诉你这些
[40:59] It’s not your concern. 不需要你操心
[41:00] Help the Winchesters, come when they call. 帮助温彻斯特兄弟 他们找你就出来
[41:04] You will report in to me regularly, 你要定期向我汇报
[41:06] and you will never remember having done so. 但是你永远不会记得你这么做过
[41:10] No. I won’t do that. 是的 不会记住
[41:15] Now, as you were. 现在 回去吧
[41:18] They won’t even notice you were gone. 他们都不会注意你消失了一会
[41:20] …track down the other piece. 去寻找另外一块
[41:22] You’re with us on this one, right, Cass? 你这次会帮我们的 小卡 对吧
[41:27] Cass, you okay? 小卡 你没事吧
[41:29] I’m — I’m fine. 我没事
[41:31] And, yes, I’m with you — if that’s all right. 是的 我帮你们 如果没问题的话
[41:43] It is, right? 没问题 对吧
[41:45] You two are good? 你们俩没事吧
[41:49] Yeah. 没事
[41:51] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号