Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] You’re…freakin’ alive. 你居然还活着
[00:03] What the hell happened? 到底发生了什么
[00:03] Standing too close to exploding Dick 迪克爆炸时我们站得太近了
[00:05] sends your ass straight to purgatory. 被炸进了炼狱
[00:06] For the whole year? Well, how’d you get out? 过了整整一年 你怎么逃出来的
[00:34] Hello, Dean. 你好 迪恩
[00:35] How the hell did you make it out? 你到底是怎么出来的
[00:36] Hello, Castiel. My name is Naomi. 你好 卡西迪奥 我叫娜奥米
[00:38] We rescued you. 我们救了你
[00:39] – Hell gates. – What about hell gates? -地狱之门 -地狱之门怎么了
[00:41] The tablet told me all the stuff about 碑上讲了如何
[00:42] closing the gates of hell forever. 永远关上地狱之门
[00:44] Her name’s Amelia Richardson. 她叫艾米利亚·理查森
[00:45] She and I had a place together in Kermit, Texas. 我们在德克萨斯州的科米特有个住处
[00:47] – What are you doing? – I’m leaving. -做什么呢 -我准备走了
[00:48] – What? – I’m just trying to do the right thing here. -什么 -我只是想做我该做的
[00:51] You and Don deserve a chance. 你和唐该再试一次
[00:53] – Dean Winchester? – You’re an angel? -迪恩·温彻斯特 -你是天使吗
[00:54] My name is Samandriel. 我真名叫萨曼德里奥
[00:57] There are more tablets? 还有碑文
[00:59] More than “Leviathan” and “Demon”? 不只是利维坦和恶魔
[01:02] These are innocent lives we’re talking about. 想想那些无辜的生命
[01:03] And you’re willing to risk that on Benny’s word alone? 你愿凭本尼的一面之词冒险吗
[01:05] Damn right I am. 我当然会
[01:06] Lay down your arms, you unholy thing! 胳膊别乱动 邪恶的东西
[01:09] What do you want? 你想怎么样
[01:10] I want your head on a stake. 我要把你的脑袋插在桩子上
[01:14] Is it done? 干完了吗
[01:15] – Yeah. – Any casualties? -没错 -有人伤亡吗
[01:17] – Martin. – Was it Benny? -马丁死了 -是本尼吗
[01:19] He had it coming, Sam. 他自找的 萨姆
[01:38] Naomi. 娜奥米
[01:40] Naomi, Crowley has me. 娜奥米 克劳力抓住了我
[02:06] – Been on angel radio, have we? – No. -用天使电台了 是吗 -没有
[02:12] Don’t lie to me, Alfie. 别对我撒谎 阿尔菲
[02:17] I’m not lying. 我没有撒谎
[02:19] Please, I wouldn’t lie to you. 求求你 我不会对你说谎的
[02:20] Oh, Alfie, after all these weeks together. 阿尔菲 这都几个星期了
[02:25] I mean, how — how I wish that were so. 我真希望你不是在说谎
[02:30] Now we’re going to have to… 现在我们只能…
[02:33] Turn off that signal… 再一次
[02:37] Again. 关掉信号
[02:38] No. 不
[02:40] No! 不要
[02:42] No! 不要
[02:43] N-o-o-o-o-o-o! 不要啊
[03:26] Who did you expect? 你以为是谁
[03:31] Long drive? 开了很久吗
[03:33] Well, I wouldn’t have had to make it 如果不是你挂了我的电话
[03:34] if you hadn’t have hung up on me. 我也不用急着赶回来
[03:35] Yeah, well, I heard all I needed to hear. 是啊 我已经听到我需要知道的了
[03:37] No, you heard what you wanted to hear. 不 你只是听到了你想听的
[03:39] I told you Benny wasn’t killing. 我都说了本尼没有杀人
[03:41] Hell, I watched him end the fangbanger that was. 我亲眼看他杀了那个在干坏事的吸血鬼
[03:43] How about Martin? How did he end that? 那马丁呢 他是怎么死的
[03:45] Stupid — just like I said it would. 笨死的 跟我说的一样
[03:47] Crazy son of a bitch didn’t give Benny a choice. 是那疯子逼本尼的
[03:49] It was self-defense. 那是正当防卫
[03:50] Seriously, Dean? 真的吗 迪恩
[03:52] That’s the story you’re going with? 就用这种话来糊弄我吗
[03:55] That the vampire was the real victim here? 说那个吸血鬼才是受害者
[03:57] Hey, like it or not, that’s the truth, okay? 不管你爱不爱听 这是事实
[03:59] There was a time when that actually meant something. 以前你不会不相信我的
[04:01] Yeah, yeah. No kidding. 是啊 可不是嘛
[04:03] What does that mean? 你什么意思
[04:04] You think this is just about Benny? 你以为我只是为了本尼的事吗
[04:07] What the hell are you talking about? 你在扯什么呢
[04:08] What the hell do you think I’m talking about? 你以为呢
[04:11] Amelia? 艾米利亚
[04:13] Oh, come on, man. 拜托 老弟
[04:13] I sent you that text ’cause I needed you to — to — 我给你发那条短信是想让你…
[04:15] You needed me to what? 你想让我什么
[04:17] To tear ass to Texas? 屁颠屁颠跑去德州
[04:20] To be afraid that what happened to Jessica, 让我担心发生在杰西卡身上的惨剧
[04:21] what happened to… everybody that we care about 发生在所有我们在乎的人身上的惨剧
[04:24] might have happened to her? 在她身上重演
[04:25] You were gonna kill Benny. What was I supposed to do? 你要去杀了本尼 你让我怎么办
[04:27] Is that what we are? 我们现在就这样吗
[04:29] You save a vampire 你为了救一个吸血鬼
[04:32] by making me believe that the woman I love might be dead? 就骗我让我以为我爱的人有生命危险
[04:37] What do you want to hear, Sam? 你想听我说什么 萨姆
[04:40] That I was wrong? 想听我认错吗
[04:42] Fine. I was wrong. Okay? 好吧 我错了 好吗
[04:47] But if you’d have just heard me out, 但你当时如果能听我说完
[04:48] if you’d have trusted me, 如果你能相信我
[04:49] all of this could have been avoided. 所有这一切都是能避免的
[04:50] You didn’t want me to trust you. 你不是让我相信你
[04:52] You wanted me to trust Benny, and I can’t do that. 你是让我相信本尼 我做不到
[04:58] Okay. 好吧
[05:01] Okay, well, then, what the hell do we do now? 好吧 那我们现在该干什么
[05:04] That depends. 看情况
[05:07] It depends on you. 看你的情况了
[05:10] On whether or not you’re done with him. 看你和他还有没有关系
[05:13] Well, honestly, I don’t know. 说实话 我不知道
[05:27] Glad I made the drive. 很高兴来跑一趟
[05:48] He’s been crying for two days. 他已经哭了两天了
[05:51] The doctors missed something. 医生忽视了一件事
[05:52] It’s called an inguinal hernia — very hard to detect. 这是腹股沟疝 很难发现
[06:07] Castiel, we have a situation. 卡西迪奥 有情况了
[06:10] Samandriel has been captured. 萨曼德里奥被抓住了
[06:13] I thought Samandriel was dead. 我还以为萨曼德里奥已经死了
[06:15] He’s been missing, 他失踪了
[06:17] and now we know — Crowley has him. 现在我们知道了 克劳力抓住他了
[06:21] – Where? – His distress call cut out -在哪 -我还没来得及定位
[06:22] before I could pinpoint his exact location, 他的呼救就被打断了
[06:25] but you will find him and you will bring him home. 但你得找到他 并把他带回家来
[06:30] Crowley will have warded against angels this time. 这次克劳力一定会严防天使
[06:32] I’ll need help getting in. 我得找人帮忙
[06:34] Take whatever you need. 需要什么就带什么
[06:35] But you will be certain, Castiel, 但有一点你得记住
[06:38] it was your idea to rescue Samandriel, 营救萨曼德里奥是你自己的主意
[06:40] not mine, not heaven’s. Do you understand? 与我和天堂无关 明白吗
[07:01] Damn it, Cass! 该死的 小卡
[07:03] How many times I got to tell you… 我和你说过多少次了
[07:05] …it’s just creepy! 太吓人了
[07:06] Dean, I need your help. 迪恩 我需要你帮忙
[07:07] The angel Samandriel… 天使萨曼德里奥
[07:09] – Sam– …- He’s been taken. -萨 -被抓住了
[07:12] You mean Alfie, the wiener-on-a-stick kid? 你是说阿尔菲吗 那个香肠店的孩子
[07:15] Yes. 没错
[07:17] I — I heard his distress call this morning. 我今天早上听到他呼救了
[07:21] On what, angel radio? 在天使电台上听到的吗
[07:22] I thought you shut that down. 你不是给关上了吗
[07:24] Well, my penance, it’s going well, 我的苦行赎罪进行得很好
[07:25] and I thought it was time to turn it back on. 我觉得可以重新打开了
[07:27] I’ve, uh…been helping people, Dean. 我 一直在帮助别人 迪恩
[07:30] Well, good for you. All right. 算你好样的 好吧
[07:35] So, who snatched heaven’s most adorable angel? 那是谁抢走了天堂最可爱的天使
[07:38] Crowley. 克劳力
[07:41] I’m listening. 继续说
[07:42] Samandriel is being held in the 萨曼德里奥被关在
[07:43] general vicinity of Hastings, Nebraska. 内布拉斯加州 哈斯丁附近
[07:46] “The general vicinity”? That’s all you got? 附近 只知道这些吗
[07:48] Yes, which is why I need your help. 没错 所以我需要你帮忙
[07:51] It seems this is gonna involve… 看起来这件事需要
[07:54] talking to people. 和人们沟通
[07:57] Come on, Cass, I thought you were a hunter now. 小卡 我以为现在你是个猎人了呢
[08:01] I thought so, too, but… 我之前也这么以为 不过
[08:05] – it seems I — I lack a certain — – Skill? -我似乎缺乏一些 -能力
[08:10] You saw nothing. 你什么都没看到
[08:20] All right. 好了
[08:21] What am I looking for? 我要找什么呢
[08:23] Well, when you torture an angel, 天使受到折磨的时候
[08:26] it screams, and that kind of pain, 他会喊叫 而那种痛苦
[08:29] it creates a ripple effect of strange incidents. 产生奇怪事件的连锁反应
[08:34] Where’s Sam? 萨姆在哪里
[08:36] Sam’s gone. 萨姆走了
[08:38] It’s all right. We’ll, uh, find Alfie ourselves. 没事 我们自己也能找到阿尔菲
[08:41] This charming little dung beetle 这只可爱的小金龟子
[08:43] makes his living upon the sands of Egypt. 在埃及的沙漠上生活
[08:46] Here, billions of tiny particles, 在这里 无数微小的沙粒
[08:48] the remnants of ancient seas, 无尽的撒哈拉之风
[08:50] are pushed ever higher by the relentless winds of the Sahara. 将这片古海的遗址越推越高
[08:53] This is where the dung beetle makes its living. 金龟子就在这里生存
[08:57] The ancient Egyptians… 古埃及人
[09:00] Look, last night at the bar, 昨晚在酒吧里
[09:01] I just wanted to make sure it was you. 我只是想确定那是你
[09:04] You know… peeping in my window. 就是往我家窗子里偷窥的那个
[09:10] “Peeping.” 偷窥
[09:11] You make it sound so, uh… 你怎么说的那么像
[09:13] Stalker-ish? 跟踪狂
[09:18] Anyway, I ran out because he was leaving. 总之 我跑出去是因为他要走了
[09:21] He travels a lot since he’s been back. 他回来后 经常去旅行
[09:23] Right, n-no, I get it. You had someplace… 好 我懂的 你必须得
[09:26] I had to be, yeah. 去一趟
[09:28] Are we gonna have a whole conversation 你打算一直让我
[09:30] with me finishing your sentences? 替你说完话吗
[09:34] So, why are you here? 你怎么会来
[09:37] It’s not what it looks like. 不是你想的那样
[09:38] I-I thought you were in trouble…that you had… 我以为你遇到麻烦了
[09:44] It doesn’t matter. You’re okay. 不重要了 你没事就好
[09:46] I was okay. 我之前是没事
[09:49] You know, settled in…content. 安定下来 我很满足
[09:55] But here you are. 但是你来了
[09:58] What am I supposed to do with that? 我该怎么办呢
[10:00] Give me five seconds, and I’ll be gone. 给我五秒钟 我立刻消失
[10:02] I didn’t come here to make trouble for you. 我不是来给你添麻烦的
[10:03] – I-I came because… – You cared? -我来是因为 -你在乎
[10:10] See that? 你瞧
[10:12] I just did it again, 我又那么做了
[10:15] finished your sentence. 替你说完你要说的话
[10:22] Yeah, I care. 是的 我在乎
[10:25] I care, too. 我也在乎
[10:32] I told you it was an accident. 我说了那只是意外
[10:35] Yes, of course. 是的 当然了
[10:36] But now there shall be no more accidents, 但现在就不会再发生意外了
[10:39] no more angel radio. 再也不能用天使无线电了
[10:43] Stop this, please. It’s been… 停下吧 求你了 都已经
[10:45] …weeks, yes. 好几周了 是的
[10:47] We’re almost there, though. 可我就快成功了
[10:49] I’m certain of it. 我十分确信
[10:50] I’m begging you! 我求你了
[10:51] When we demons possess a human, 当我们恶魔附身人类时
[10:55] we invade all of them. 我们会侵入他的全身
[10:56] Their muscles, their…bones, their brains. 肌肉 骨骼 还有大脑
[11:02] I can’t help but wonder if it isn’t the same for angels. 不知道天使是不是也是这样
[11:08] No. 不要
[11:23] Vah-teh-kah-rah. [天使语]
[11:27] Vah-teh-kah-rah. [天使语]
[11:32] Vah-teh-kah-rah. [天使语]
[11:35] Sal-voch-tay. [天使语]
[11:38] Vah-teh-kah-rah. [天使语]
[11:41] Sal-voch-tay. [天使语]
[11:44] Sal-voch-tay. [天使语]
[11:48] Sal-voch-tay. [天使语]
[11:51] Sal-voch-tay! [天使语]
[12:26] Mr. Hinckley? 辛克利先生
[12:28] Hi. Uh, we’re from the, uh, Geneva Gazette. 我们是《日内瓦公报》的
[12:31] I wanted to ask you a few questions about your ambush. 我想问你几个关于你被”树袭”的问题
[12:37] Yeah, well…I’d laugh, too, 我真想笑
[12:40] if it didn’t feel like the sun just ate my face. 可我的脸感觉像是被太阳啃了
[12:43] It’s a metaphor. 那是个比喻
[12:48] Sorry. Uh, now, in the police report, 抱歉 在警方的报告中
[12:50] it said that the, uh — the bush talked to you, yeah? 写到灌木对你说话了
[12:53] Yeah, I know it sounds crazy, but, yeah. 是的 我知道听起来很疯狂 但的确是
[12:56] And what did it say? 它说了什么
[12:57] No clue. Sounded like Klingon to me. 不清楚 听起来就像克林贡语
[13:02] Gonna need exact words. 我们需要确切的词语
[13:04] Are you serious? 你说真的
[13:06] That’s his serious face, yes. 他这表情不是在开玩笑
[13:13] As much as you can remember, Mr. Hinckley. 记得多少就说多少吧 辛克利先生
[13:15] Sounded something like… 听起来像是
[13:18] “Sol-voch.” [天使语]
[13:21] Yeah. “Sol-voch-tay.” 是的 [天使语]
[13:29] Well, what do you think? Mean anything to you? 你怎么看 懂那是什么意思吗
[13:31] Yes. It’s enochian. It means “Obey.” 是的 是天使语 意思是服从
[13:34] – “Obey”? Obey what? – I don’t know. -服从 服从什么 -我不知道
[13:36] But the amount of pain an angel must be in 但那个天使肯定很痛苦
[13:39] not just to manifest through shrubbery but to burn — 他不仅通过灌木显灵还点着了它
[13:41] Dean…we have to find him before it’s too late. 迪恩 我们要赶快找到他
[13:46] Okay. 好的
[13:47] Okay, well, look, a sign like that — 既然都出了这样的事
[13:50] Alfie can’t be too far, right? 阿尔菲肯定就在附近 对吧
[13:51] So we’ll just start at the bush and work our way out. 那我们就从那灌木丛开始寻找答案
[13:55] And look for what exactly? 到底寻找什么
[13:57] Crowley could have him anywhere. 克劳力可能把他藏在任何地方
[13:58] Well, if I know Crowley, 如果我是克劳力
[13:59] the place will be swarming with demons. 那地方一定聚集着一堆恶魔
[14:01] So we’ll just drive till we see ugly. 所以我们一走 直到遇见它们
[14:04] It’s official — I hate motels. 我决定了 我不喜欢旅馆
[14:11] Say something. 说话呀
[14:14] What would you like me to say? 你想让我说什么
[14:17] “That was great”? “That was…a mistake”? 感觉很棒 还是说这是不对的
[14:23] I don’t know. Both, I guess. 我不知道 或许都是
[14:30] I understand. 我明白
[14:32] Do you? 是吗
[14:35] Do you understand I have a life here? 你明白我在这儿有自己的生活吗
[14:38] A good man that loves me… 有一个好男人爱着我
[14:42] A man I don’t want to hurt? 一个我不想去伤害的男人
[14:44] I know. 我知道
[14:47] And do you know you’re the first thing I think about 你知道我早晨一起来
[14:48] when I wake up in the morning 就会想到你
[14:51] and the last thing before I go to sleep? 临睡前还在牵挂着你吗
[14:56] – It’s tough to let something like that go. – Yeah. -忘掉这种事情很难 -是啊
[15:01] Especially if you keep showing up here. 尤其如果你总跑来
[15:04] Are you saying you want me to leave? 你是想让我离开吗
[15:06] I’m telling you that if you stay, 我是说 如果你要留下来
[15:10] against everything I believe in, 哪怕是背弃我信仰的一切
[15:14] I would be with you. 我都会和你在一起
[15:18] But if you leave… 但如果你要离开
[15:20] Don’t come back. 别再回来了
[15:24] I can’t have you with one foot in my life 我不能让你一边插足我的生活
[15:27] and one foot out there doing… 一边还在外面做…
[15:29] whatever it is you do. 你在做的事
[15:32] That life of yours I have no idea about. 你那部分的生活我根本不了解
[15:35] You don’t want to know about it. 你不会想知道的
[15:36] Believe me. 相信我
[15:38] It’s a big step. 这决定很重要
[15:41] For me or you? 对我还是对你
[15:42] Both. 我们俩
[15:46] I…need to think about this. 我要好好想想
[15:49] You need to think about this. 你也要仔细想想
[15:52] Words will never cover what you mean to me — 言语无法表达你对我有多么重要
[15:56] What you’ll always mean to me, but we should… 这永远不会变 但是我们应该
[15:58] Think about it. 好好想想
[16:03] Okay. 好吧
[16:04] How about two days from now… 不如两天后
[16:07] Around 7:30? 七点半左右见面
[16:09] I’ll be off work then. 那时我该下班了
[16:12] One of us will be here, and we’ll know. 只有一人来 我们就心领神会了
[16:18] Neither of us will be here… 我们两个都没有来
[16:21] And we’ll know. 结果不言自明
[16:25] Or both of us will be here… 或者我们俩都来了
[16:29] And we’ll know. 我们就都明白了
[16:57] Wow, will you look at that? 瞧瞧啊
[16:59] Our ninth abandoned factory. 第九个废弃工厂了
[17:01] Ain’t that America? 壮哉我大美利坚
[17:02] Hey, what do you say, this doesn’t pan out, 如果还是白跑
[17:03] we head back to that beer-and-bacon happy hour 我们往回开一英里去正打折的
[17:05] about a mile back, huh? 那家啤酒和培根店如何
[17:08] Wait a minute, Dean. 等等 迪恩
[17:10] Those derelicts, they’re demons. 这些流浪汉 他们是恶魔
[17:12] I can see their true faces. 我能看清他们的真面目
[17:18] Crowley’s got that many hell monkeys outside, 克劳力在外面安排了这么多眼线
[17:20] he’s got to have at least double inside. 里面至少安排了双倍的人手
[17:22] And angel warding. I can feel it. 天使的防护 我能感受到
[17:27] Well, you, me, and a demon knife ain’t gonna cut it. 那么你 我加恶魔刀就不够喽
[17:29] Okay. I’ll get Sam. 我来联系萨姆
[17:31] No. We don’t need Sam. 不 我们不需要萨姆
[17:34] But you just said — 但你刚说
[17:34] Look, if Sam wanted in, he’d be here, okay? 如果萨姆想来 他早就来了
[17:40] I got a better idea. 我有更好的主意
[17:59] Slow read? 读得慢吗
[18:04] Slowest. 龟速
[18:06] Where’s Garth? 盖思在哪
[18:08] Supply run? I don’t know. 去补给物资 我不知道
[18:10] Sort of lost track of when he comes and goes. 我不太注意他的动向
[18:14] You guys need help with something? 你们需要我帮忙吗
[18:16] I’m working here. 我在工作
[18:17] You look horrible. 你气色很差
[18:20] Yeah. Thanks. 是啊 谢谢
[18:23] He’s right. Are you okay,Kevin? 他说得对 你没事吧 凯文
[18:26] Fine. 没事
[18:26] I’m just… in the middle of this. 我只是在忙这个
[18:30] And? Any luck? 有发现吗
[18:33] Interpreting half a demon tablet? 你指破译半个石碑吗
[18:34] No. 没有
[18:38] I got nothing. 我一无所获
[18:40] All right, well, buck up, 好吧 打起精神
[18:42] ’cause, uh, we need some more of that demon TNT asap. 我们迫切需要点恶魔炸药
[18:46] You used it all? 你都用光了吗
[18:47] Yeah, so let’s whip up another batch. 是啊 所以再做一批吧
[18:50] Sure. 好的
[18:52] West Bank witch hazel, skull of Egyptian calf, 约旦河西岸的金缕梅 埃及牛的头盖骨
[18:55] the tail of some random-ass newt 不知道是否
[18:56] that may or may not be extinct — 已经灭绝了的蝾螈尾巴
[18:57] All right, all right, I get it — 好了 好了 我懂了
[18:59] Ingredients are hard to come by, huh? 材料很难找到 对吧
[19:00] That’s just the first three ingredients. 还不止这三种材料呢
[19:03] Give me the list. I’ll get what we need. 告诉我要什么 我去弄
[19:23] What on earth could you possibly need now, Viggo? 你还需要什么 维果
[19:25] I’ve given you every torture instrument known to man — 我把人类所有的刑具都给了你
[19:29] Short of a Neil Diamond album. 就差尼尔·戴蒙德的专辑了
[19:30] I’ve found something, sir. I need a translator. 我有所发现 先生 我需要个翻译
[19:33] You’re looking at him. 我就可以
[19:35] Show me. 展示给我看
[19:40] Zoh-bah-leh-ta. [天使语]
[19:44] What have we here? 这是什么情况
[19:47] I think it’s enochian. 我想这是天使语
[19:50] Of course it’s enochian, you pigeon. 当然是天使语 笨蛋
[19:53] The question is, why is he speaking enochian? 问题是 他为什么说起天使语了
[19:56] What have you drilled into here, Viggo, huh? 你钻到了什么 维果
[19:59] Zoh-bah-leh-ta. [天使语]
[20:02] Sah-teh-voch-leh. [天使语]
[20:05] Bollocks. 该死
[20:06] What is it, sir? 先生 他说什么
[20:12] What our feathered friend was uttering essentially was, 我们的小天使说的 差不多就是
[20:16] “You, celestial being, “你们这些天国的生命
[20:18] have been created to be an angel of the lord.” 是被创造出来服侍主的天使”
[20:21] You’ve got into his operating system — 你进入了他的控制系统
[20:24] His factory settings. 他的出厂设置
[20:26] From who? God? 从谁那里呢 上帝
[20:29] Who the hell cares where it comes from? 谁在乎这是从哪来的
[20:31] Let’s find out what makes this flying monkey tick. 我们来瞧瞧这个飞猴是怎么工作的
[20:39] Sah-teh-voch-leh. [天使语]
[21:07] I mean, come on. 不是吧
[21:09] How long’s it take to get a calf skull from Egypt? 从埃及弄个小牛头骨能要多久啊
[21:15] Kevin. 凯文
[21:17] Kevin. 凯文
[21:28] Your mom’s hot. 你妈很性感
[21:30] I’m serious, your mom is one sexy — 真的 你妈妈是个性感的…
[21:40] Hey, I thought I told you to go underground. 不是让你藏起来吗
[21:43] I am so far underground, 我藏得可深呢
[21:45] I’m breathing through a straw, brother. 还在用稻草呼气呢 兄弟
[21:48] Uh, look… 听着
[21:50] What happened with your friend Martin back there, 你朋友马丁那档子事
[21:53] it wasn’t supposed to go down that way. 本不该是那个下场
[21:55] I know. Your granddaughter told me. 你孙女告诉我了
[21:57] Dean, you did this old dog a real solid, 迪恩 你真的很够朋友
[22:01] and, uh…the way you stood up for me — 你为我挺身而出
[22:05] Well, shoe on the other foot, you would have done the same. 如果我俩互换位置 你也会这么做
[22:08] Yeah. 是啊
[22:09] I hate to ask for much else, 我真不想再求你
[22:10] but I don’t suppose there’s any chance 只是你会不会碰巧
[22:11] you’re anywhere near the Catskills? 就在卡茨基尔附近呢
[22:13] Working a case on the other side of the country. 在美国另一头办事呢
[22:14] Why? What’s up? 怎么了
[22:16] Yeah, just hitting a little rough patch, I guess. 就是有点难熬吧
[22:19] You know, doing this whole solo thing. 独自一人 你懂的
[22:22] Benny… one day at a time, man. 本尼 慢慢来
[22:25] You know what? 你知道吗
[22:27] Uh…A cup of coffee sure would do me good. 喝杯咖啡对会我很有帮助
[22:30] All right, as soon as I’m done with this case, 这件事一办完
[22:32] I’ll, uh… I’ll be there, okay? 我马上就来 好吗
[22:34] Yeah. 好的
[22:36] All right, brother. Thank you. 兄弟 谢了
[22:51] Where is your mom? 你妈在哪呢
[22:54] Somewhere safe. 一个安全的地方
[22:56] You kicked your mom to the curb? 你把你妈撵走了
[22:59] She was too distracting. 她太让人分心了
[23:01] I couldn’t focus. 我没法专心
[23:04] The angels said I had to go to the desert 天使们说我必须去沙漠里
[23:05] to learn the word of God, all right? 学习神之语 对吧
[23:07] So… this is my desert. 这里就是我的沙漠
[23:09] Yeah, but your mom’s your mom. 但是你妈还是你妈啊
[23:13] I can’t enjoy a world I need to save, Dean. 我要拯救世界 就不能享乐
[23:16] I can enjoy it when this is all over with. 等这一切都结束了再说吧
[23:18] For right now… 而现在
[23:20] There’s nothing more important than this. 没有比这更重要的事了
[23:40] Watching humanity — it never gets old, does it? 看着人类 永远都觉着新鲜 不是吗
[23:51] I got what we need. 我拿到了
[23:52] Oh, it’s about time. 也该回来了
[23:55] What’s he doing here? 他来干什么
[24:00] Don’t worry, Dean. 别担心 迪恩
[24:01] Once we save Alfie, I’m out. 我们一救到阿尔菲 我就退出
[24:03] Oh, once “We” save Alfie. “我们”一救到阿尔菲
[24:04] Don’t hurt yourself, Sam. 可别伤到自己了 萨姆
[24:05] Cass and I can handle it. 小卡和我能行
[24:06] Not according to cass. 小卡可不这么说
[24:08] I told you we didn’t need him. 跟你说过我们不需要他
[24:10] We need everything, Dean. 我们需要一切可能的帮助 迪恩
[24:14] And I need both of you, 而且我需要你们俩
[24:16] as you say, to stow your crap. 像你们说的那样 把破事放一边
[24:18] Can you do that? 能办到吗
[24:50] So, there are four main points of warding — 这里有四个主护卫咒
[24:52] North, south, east, and west — 北 南 东 西
[24:54] And four enochian symbols, 四个天使语符号
[24:57] like this, that you need to destroy 像这样 你们得毁掉这些
[25:01] before I can enter. 我才能进去
[25:03] Okay, so, what? 好吧 然后呢
[25:03] We go in, take care of the hell mooks, 我们进去 解决那些混蛋
[25:05] and you extract the angel? 你去救出那个天使
[25:06] Yes. 对
[25:08] After killing so many, 我杀了那么多同胞
[25:10] I need to save at least this one. 我至少得救下这一个
[25:14] Sounds like a plan. 听起来计划不错
[25:15] Okay. Let’s do this. 好吧 动手吧
[25:19] Wait. Here. 等等 给你
[25:21] This doesn’t just work on angels. 这东西不仅对天使有用
[25:22] It kills demons, too. 也能杀死恶魔
[25:27] Thanks, Cass. 小卡 谢谢
[25:58] Well, not my most original work, but… 套路有点老了 但是…
[26:59] Voh-meh-pah-rah-less. [天使语]
[27:03] Voh-meh-pah-rah-less. [天使语]
[27:08] What is it? 他说什么
[27:10] That was tablet talk. 和石碑有关
[27:14] Protecting the word of God 保护神之语
[27:15] seems to be hardwired into these dingbats. 似乎被根植到这些笨蛋的脑袋里了
[28:40] Thanks. 谢了
[28:41] Come on. 走吧
[28:49] Zod-leh-fah. [天使语]
[28:51] “Demon tablet.” Tell me one I don’t know, huh? “恶魔石碑” 说点我不知道的
[29:01] Alfie. 阿尔菲
[29:31] M-m-mr. Crowley, not that this isn’t important, 克劳力先生 并不是说这不重要
[29:34] but perhaps we should be making preparations to leave. 但或许我们该准备离开了
[29:36] We — we seem to be under attack. 我们似乎受到了攻击
[29:39] Did you say something? 你说什么了吗
[30:00] All right, anytime now, Cass. 好了 小卡 出现吧
[30:06] Cass! Hey! You okay? 小卡 你没事吧
[30:09] It must be the sigils. 一定是因为这些魔符
[30:11] I’m not at full power. 我的能量不够强
[30:13] Sam, help me muss this crud. 萨姆 帮我把这东西涂了
[30:15] No, wait! There’s no time. 不 等等 没时间了
[30:17] Samandriel won’t last much longer. 萨曼德里奥坚持不了多久了
[30:19] Cass. 小卡
[30:21] Here, take this. 给 拿上这个
[30:29] Dean, hurry up. 迪恩 快点
[30:31] Come on! 开啊
[30:43] All right. Plan “B.” 好吧 启用备用计划
[30:45] We have a plan “B”? 我们有备用计划
[30:55] As you were saying? 你刚刚在说什么
[30:57] Bah-nah-sah-ee. [天使语]
[31:01] Cass? Anytime now. 小卡 不帮我一把吗
[31:09] Yes? 是吗
[31:10] Ar-doh-zah-feh. [天使语]
[31:13] Spit it out, you heavenly pile of filth! 快点说 你个天堂的废物
[31:17] Pah-deh-rah. [天使语]
[31:21] Holy mother of sin. 我的天啊
[31:23] What? What is it? 什么 他说了什么
[31:28] There’s an angel tablet. 还有一个天使之碑
[32:17] Hold still. 别动
[32:55] Wait! I know — I know things. 等下 我知道一些事
[32:58] Cass! Go! 小卡 快走
[33:03] Good, good. There’s so much you don’t know. 很好 你们有许多不知道的事
[33:06] You need me. 你们需要我
[33:08] Yeah. 是吗
[33:10] Yeah, I don’t think so. 我不这么觉得
[33:18] It’s okay. You’re safe now. 没关系 你现在安全了
[33:22] I’m taking you home. 我这就带你回家
[33:23] No. You can’t take me back there, Castiel. 不 你不能带我回去 卡西迪奥
[33:27] Why not? 为什么不能
[33:28] You don’t understand. 你不明白
[33:30] I told crowley… things — 我告诉了克劳力一些事
[33:33] Things he shouldn’t have known. 一些他不应该知道的事
[33:35] He got to our coding, our secrets — 他知道了我们的密语 我们的秘密
[33:38] Secrets I didn’t even know we had! 我都不知道我们知道的秘密
[33:40] What secrets? 什么秘密
[33:41] Heaven, Naomi. 天堂 娜奥米
[33:44] No. W-who’s Naomi? 不对 谁是娜奥米
[33:46] Who is — 谁是…
[33:48] Listen to me. Listen to me closely. 听我说 认真听我说
[33:50] I’ve been there. I know! 我去过 我知道
[33:53] They’re controlling us, Castiel! 卡西迪奥 他们在控制我们
[33:55] What do you mean? 什么意思
[33:57] Kill him! 杀了他
[33:58] What does he mean, “They’re controlling us”? 他说”他们在控制我们”是什么意思
[34:00] Castiel! 卡西迪奥
[34:00] Who is controlling us? Why did I see your face? 谁在控制我们 我怎么会看见你
[34:05] Why was I so afraid? What did you do to me? 我那时为什么那么害怕 你对我做了什么
[34:08] This is a direct order! Kill him! 这是命令 杀了他
[34:33] What did I just do? 我刚刚做了什么
[34:35] You killed a traitor. 你杀死了一个叛徒
[34:36] Samandriel…was good. 萨曼德里奥 是个好天使
[34:40] And I was trying to atone for — 我本想弥补之前的罪过
[34:42] Samandriel was broken. 萨曼德里奥叛变了
[34:44] He revealed the existence of what I would die to protect — 他泄露了我愿誓死去保护的东西的存在
[34:47] What any of us would die to protect. 我们任何人都会誓死保护的秘密
[34:51] The angel tablet, Castiel. 卡西迪奥 天使之碑
[34:54] Crowley knows. 克劳力知道了
[34:57] I just murdered one of our own to protect a tablet? 我杀了一个天使就为了保护一块碑
[35:03] If the demon tablet can seal demons in hell, 如果恶魔之碑能把那群恶魔封在地狱里
[35:07] what do you think the angel tablet could do to us? 你觉得天使之碑对我们有什么作用
[35:11] You’re a hero, Castiel. 卡西迪奥 你是个英雄
[35:13] You’ve done heaven a great service. 你为天堂做了件大好事
[35:16] And that’s what I tell Sam and Dean? 我跟萨姆和迪恩就是这么说的
[35:22] Cass! What the hell happened? 小卡 发生了什么事
[35:25] You tell the Winchesters 你告诉温彻斯特兄弟
[35:26] that Samandriel had been compromised. 萨曼德里奥变节了
[35:30] He was compromised. 他变节了
[35:32] He came at you, and you acted in self-defense. 他袭击了你 你只得自卫
[35:36] He came at me. 他袭击了我
[35:39] I killed him in self-defense. 我出于自卫杀了他
[35:41] Say you must return his body to heaven, 你必须把他的肉身送回天堂
[35:44] and then bring him to me. 然后带他来见我
[35:48] Cass, you okay? 小卡 你还好吧
[35:54] My vessel must have been damaged in the melee. 我的肉身肯定是在混战中受伤了
[35:58] I have to go. 我得走了
[36:00] Samandriel’s remains belong in heaven. 萨曼德里奥的遗体应该放在天堂
[36:05] I need to see just how far Crowley dug into him. 我得知道克劳力到底问出了多少东西
[36:12] Do you understand? 你明白吗
[36:15] Yes, I understand. 是的 我明白
[36:20] Cass, wait. 小卡 等等
[36:21] Thank you both… 谢谢你们俩
[36:24] For everything you’ve done. 谢谢你们做的一切
[36:27] Cass! 小卡
[36:57] Okay. That should do it. 好了 这样就行了
[36:59] Cass can’t see or hear us now. 小卡现在看不到也听不到我们
[37:02] – Okay, what the hell? – I know. -到底怎么回事 -我知道
[37:04] I told you something was off with him 我就说他从炼狱回来后
[37:05] since he got back from purgatory. 有点不对劲
[37:06] So, what, you think someone’s messing with him or something? 怎么 你觉得有人在对他动手脚吗
[37:08] Who? Angels? 谁 天使吗
[37:10] Why would the angels have him kill another angel? 为什么天使要让他杀另一个天使
[37:18] You know what, man? I got this. 这样吧 我来处理吧
[37:20] You go. 你走吧
[37:22] What? 什么
[37:24] Don’t you have a girl to get back to? 不是有个女孩在等着你吗
[37:27] Yeah. I guess I do. Um… 是 我想是的
[37:33] Since when are you on the Amelia bandwagon? 你怎么会站在她那边了
[37:36] I don’t know. 我也不知道
[37:38] I’m just tired of all the fighting. 我只是厌倦了这些争吵
[37:42] And, you know, maybe I’m a…little bit jealous. 而且 也许我有点小嫉妒
[37:46] I could never separate myself from the job like you could. 我永远都不能像你那样把工作彻底抛开
[37:50] Hell, maybe it’s time for at least one of us to be happy. 也许我们俩至少该有一个过得幸福点
[37:54] What, you being such a big hugger and all? 你突然就接受这一切了吗
[38:01] She does make me happy, 她确实能让我开心
[38:02] and she could be waiting for me if I went back. 如果我回去 说不定她正等着我呢
[38:06] I’d be a…very lucky man if she was. 如果是这样的话 我就太幸运了
[38:12] But now… 但是现在
[38:13] With everything staring down at us, 这一切的危机
[38:15] With all that’s left to be done… 还有那么多事要做
[38:19] I don’t know. 我不知道
[38:24] Yeah. 是啊
[38:26] Well, I do know this 但我知道这个
[38:28] whatever you decide…decide. 无论你的决定是什么 决定吧
[38:32] Both feet in or both feet out. 全情投入还是全身而退
[38:34] Anything in between is what gets you dead. 如果你两者兼顾 会害死你的
[38:36] Yeah, I keep hearing that. 是啊 有人跟我说了
[38:42] I’m gonna…take a walk. Clear my head. 我要出去走走 清醒一下头脑
[39:29] Dean. 迪恩
[39:30] Thank you mightily, bud. 太谢谢你了 兄弟
[39:32] I’m in a hard way here. How close are you? 我现在很艰难 你快到了吗
[39:35] I’m sorry, man. I, um…I’m not gonna make it. 抱歉 我没法过去了
[39:41] You mean now, or…? 你的意思是现在 还是
[39:44] Listen, Benny. 听着 本尼
[39:46] Everything you’ve done for me I will never forget, 我永远不会忘记你为我做的一切
[39:50] but, uh… 但是
[39:54] This is it. 到此为止了
[39:57] End of the line? 就这样了
[40:01] End of the line. 就这样了
[40:05] Yeah, well, I never liked these cellphones anyway. 好吧 反正我也不喜欢这些手机
[40:09] You, uh… 你
[40:11] You stay good, all right? 你保重 好吗
[40:13] You too, Dean. 你也是 迪恩
[40:15] And, uh… 另外
[40:17] Thanks for the ride. 谢谢你带我出来
[40:19] Yeah, man. 小事 兄弟
[40:23] Adios. 再见
[41:51] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号