Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] – She’s… – Meg. -这位是 -梅格
[00:03] She’s a demon, Sam. 她是个恶魔 萨姆
[00:05] Remember me? I sure remember you, Clarence. 记得我吗 我可记得你哦 小天使
[00:08] I learned that from the pizza man. 我从批萨男那里学来的
[00:10] She’s running. Which means you’re running from Crowley. 她在逃命 就是说 你们在躲克劳力
[00:12] My name is Naomi. We rescued you. 我叫娜奥米 我们救了你
[00:14] They’re controlling us, Castiel! 卡西迪奥 他们在控制我们
[00:16] Kill him! This is a direct order! 杀了他 这是命令
[00:19] What did I just do? 我刚刚做了什么
[00:20] You tell the Winchesters that Samandriel had been… 你告诉温彻斯特兄弟萨曼德里奥
[00:22] Compromised. 变节了
[00:23] – You acted in… – Self-defense. -你只得 -自卫
[00:24] Cass, you okay? 小卡 你还好吧
[00:28] There’s another tablet? So, another word of God. 还有一块碑 就是说还有神之语
[00:31] The angel tablet, Castiel. 卡西迪奥 天使石碑
[00:33] Crowley knows. 克劳力知道了
[00:34] God built a series of tests. 上帝建立了一系列测试
[00:36] When you’ve done all three, you can slam the gates of hell. 等你都完成了 就可以去关门了
[00:38] Sam, I didn’t pass the test. 萨姆 我没能通过测试
[00:39] But I did. And I’m doing the rest of them. 但是我通过了 剩下的都让我来
[00:43] Cass, you got your ears on? 小卡 你在听吗
[00:45] You keep a lookout for my little brother, okay? 照顾一下我弟弟 好吗
[01:17] No, Cass. No! 不 小卡 不要
[01:21] No, Cass, don’t. Please. 不 小卡 求你
[01:51] No hesitation. 毫无迟疑
[01:53] Quick. Brutal. 干净利落
[01:55] Everything’s back in order. 一切都恢复正常了
[01:58] Finally. 真不容易
[02:00] You’re ready. 你终于准备好了
[02:26] What the hell is this? 这是什么啊
[02:31] Spear of destiny? 命运之矛
[02:33] What is this — God’s toothpick? 算什么 上帝的牙签吗
[02:38] You know, would it have killed these asshats 我说这些混蛋就不能
[02:40] to label these boxes in something other than hieroglyphics? 用点人看得懂的字做标签吗
[02:44] It’s ridiculous. 真受不了
[02:51] Hey. You listening to me? 听见了没啊
[02:55] Yeah. 听见了
[02:55] It’s, uh… fascinating stuff. 挺不错的
[02:58] You should probably, uh, 你应该
[03:00] write it all down in your journal for the archives, you know? 都写进你的记录以便存档
[03:02] Yeah, thanks. You’re a lot of help. 谢了 你真是帮了大忙
[03:12] Hey, Doc Holliday, you all right over there? 霍利戴医生 你没事吧
[03:18] Uh, yeah. 没事
[03:19] Um… I’m fine. 我很好
[03:20] Just, uh, wrong pipe. 呛到了
[03:33] Well, hello. 不赖啊
[03:35] These men of letters weren’t so boring after all. 看来记录者也不都是呆子嘛
[03:43] Konnichiwa. 你好啊
[03:44] Hey, check this out. 快瞧瞧这个
[03:47] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[03:48] What’s wrong with me? 我什么毛病
[03:48] You kidding me? This is a first edition, dude. 开玩笑呢 这可是初版啊
[03:50] You know what this would go for on eBay? 你知道这东西在易趣网上能卖多少钱吗
[03:52] No. Why? Do you? 不知道 怎么 你知道
[03:55] No. 不知道啊
[03:56] Maybe. 或许知道吧
[03:58] Shut up. 闭嘴吧你
[03:59] You find anything? 有发现吗
[04:00] I did, yeah — 有
[04:01] Uh, dead bodies showing up all over the midwest last week. 中西部地区上周发现多具尸体
[04:05] Benton, Indiana; Downers Grove, illinois; 印第安纳州 本顿 伊利诺伊州 丹尼森市
[04:08] uh, Novi, Michigan; 密执根 诺维
[04:09] and then again last night in Lincoln Springs, Missouri. 昨晚密苏里州 林肯泉也死人了
[04:12] And how is this us? 这跟我们什么关系
[04:13] Because each of the victims had severe burns 因为所有的死者均有严重灼伤
[04:14] around their eyes, hands, and feet, 眼睛周围 手和脚都有
[04:16] puncture wounds through the backs of their hands, 手背有穿透伤
[04:19] eyes and internal organs liquefied. 眼睛和内脏被液化
[04:23] That sounds like us. 是我们的事
[04:24] Yeah. 是啊
[04:24] Also, no link between any of the victims. 而且死者之间毫无关联
[04:26] Uh, one was a real-estate agent. 一个地产商
[04:28] Another was a local historian. 一个当地的历史学家
[04:30] Woman killed last night was a teacher. 昨晚死去的女人是个老师
[04:31] So, chupacabra. 山羊吸血怪吗
[04:33] What do we got? Power tools gone rogue? 怎么 控制不住发狂了吗
[04:35] Wait — are we talking 等等
[04:36] a-a “Maximum overdrive” situation here? 这是《火魔战车》那种情况吗
[04:39] I don’t know. 不知道
[04:41] Worth a shot, though. 值得去瞧瞧
[04:42] I’ll grab my gear. We should probably leave in five. 我去拿东西 我们五分钟后出发
[04:45] ‘less, of course, you need some more time with miss October. 当然 除非你要多花点时间陪十月小姐
[04:48] What? 什么
[04:52] Yeah. Yeah, make it 10. 是啊 十分钟吧
[05:11] We just have a few routine follow-up 我们只想问几个关于你妻子的
[05:13] questions about your wife, sir. 常规后续问题
[05:15] Did she have any enemies? 她有仇家吗
[05:17] Ann? 安吗
[05:18] Honestly, I can’t think of a soul who’d want to hurt her, 说实话 我想不出任何人会想伤害她
[05:22] even after everything that happened. 即使发生了那些事
[05:23] Everything that happened? 发生了哪些事
[05:25] About a week ago, something changed in Ann. 一周前安发生了些变化
[05:29] She was out of sorts, not herself at all. 她很反常 很易怒
[05:32] Out of sorts how? 怎么个易怒法
[05:35] It’d be better if I show you. 我带你们去看吧
[05:38] She stopped sleeping. 她不睡
[05:40] She stopped eating. 不吃
[05:42] She went out in the middle of the night, 大半夜跑出去
[05:43] going God knows where. 也不知是去哪了
[05:45] I tried to talk to her, but, uh… 我想跟她沟通
[05:48] she would just mutter to herself. 可她只是喃喃自语
[05:50] About what? 说什么
[05:52] Something… about an orchard? 跟什么果园有关
[05:57] Finally, I just followed her one night, 后来有一晚我跟上了她
[06:00] and she went to the playground. 她去了操场
[06:02] Over here — the elementary school. 就是小学这里
[06:05] And she started digging. 然后她开始挖
[06:08] She would leave with these little bags full of dirt. 她带着几个装满土的小袋子
[06:10] Hung them here. 挂在这儿
[06:12] All these bags represent holes that she dug in the ground. 这些袋子都代表了她在地上挖的洞
[06:17] Were these holes, uh — I don’t know — 6 feet deep? 这些洞 有六英尺深吗
[06:20] No. 不
[06:22] She dug for hours. 她一挖就几小时
[06:23] She never broke a sweat. 完全不知道累
[06:24] Straight down 10, maybe 15 feet. 一直挖10到15英尺
[06:28] Did you notice anything else? 你还注意到其他事了吗
[06:35] I didn’t say anything to the cops 我没跟警察说
[06:36] ’cause I didn’t want them to think I was crazy. 我不想让他们认为我疯了
[06:39] After Ann came home, 安回家后
[06:41] I came down here to confront her, 我来这儿跟她对质
[06:43] and she was on the phone. 她当时正打电话
[06:44] Any idea who she was talking to? 知道她在跟谁通话吗
[06:46] No. 不知道
[06:47] But I know what I saw. 但我知道我看到了什么
[06:49] And it wasn’t my Annie. 那不是我的安妮
[06:51] After I called her out, her eyes… 我喊了她的名字 她的眼睛…
[06:56] They turned black. 变成黑色的了
[07:00] Now, I-I know I must have imagined it. 我知道 这一定是我想出来的
[07:04] I know I did. But I-I left. 肯定是这样 但我出门了
[07:05] I went to the bar, probably had too much to drink, 我去了酒吧 大概多喝了两杯
[07:07] and by the time I came back… 等我回来的时候
[07:12] …my Annie was, uh… 我的安妮已经…
[07:18] I should have stayed. 我不该出去的
[07:20] I should have protected her. 我该保护她的
[07:24] I’m moving into my sister’s place today. 我今天要搬去我姐姐家
[07:27] I can’t be here anymore. 我不能再待在这儿了
[07:30] Sure. 可以理解
[07:32] Well, um, thank you very much for your time. 非常感谢你的配合
[07:36] We’re both very sorry for your loss. 我们深表哀悼
[07:40] So, somebody’s killing demons. Well, that is awesome. 有人在杀恶魔 真是太棒了
[07:42] I feel like we should send a card or flowers. 我觉得我们该送花或者感谢卡
[07:44] What kind of flower says “Thanks for killing demons”? 哪种花的花语是”谢谢你杀恶魔”
[07:46] Yeah, but who’s killing demons? And why? 但是谁在杀恶魔 又是为什么
[07:48] And, by the way, since when does a demon possess someone, 再者 被恶魔附身的人怎么还
[07:51] then go all “Beautiful mind” 突然变成了天才
[07:52] and — and start digging in the dirt? 到处去挖土了
[07:55] Does any of this seem right to you? 你觉得这对劲吗
[07:56] I like the part about killing demons. That sounds right. 我喜欢杀恶魔的部分 挺对劲的
[08:05] Sure. 没问题
[08:07] Of course. 好的
[08:07] Well, thank you very much for all your help. 非常感谢你的帮助
[08:10] I really appreciate the time. 真是麻烦你了
[08:12] All right. Bye. 好的 再见
[08:14] So, real-estate guy’s wife said he was acting weird. 地产商的妻子也说他行为古怪
[08:17] Uh, historian’s hubby said the same — 历史学家的丈夫也这么说
[08:19] just got all obsessive and then weird. 也是突然执迷古怪了起来
[08:22] No one saw any black eyes, 但没人看到黑眼珠
[08:24] but still, where there’s smoke, you know… 但是 无风不起浪嘛
[08:26] I wonder what they’re all looking for. 不知道他们都在找什么啊
[08:28] Well, Wendy Rice here was the last person to speak with Ann, 温迪·赖斯是最后跟安说话的人
[08:30] so let’s see if she can tell us. 看看她会怎么说
[08:38] Special agent Lynne. 林恩特工
[08:39] This is my partner, special agent Tandy. 这是我搭档坦迪特工
[08:41] We’d like to ask you a few questions about Ann Morton. 我们想就安·莫顿问你几个问题
[08:44] Uh, uh, uh, of course. Please come in. 当然了 请进吧
[08:51] I had never met her before she called the other night. 那天她来电话之前我从没见过她
[08:55] Now, why was she calling you? 她打电话是什么事
[08:58] She was looking to find an original map of the city. 她是想找一张城市最早的地图
[09:02] Did she say what for? 她说要干什么用了吗
[09:04] Well, she — she didn’t, but she did mention 她没说 但是她提到了
[09:07] an — an old orchard that had gone missing. 一片消失的果园
[09:09] Missing? 消失
[09:11] This — this town was wiped from the earth 这座小镇曾被夷为平地
[09:13] by one of the river’s 100-year floods. 那是场百年不遇的洪水
[09:16] It was — it was rebuilt. 现在的小镇是重建的
[09:17] But all the original records were — were lost. 但原始的记录都遗失了
[09:21] I’m — I’m a PhD candidate. 我是名博士候选人
[09:24] And this — this is my research. 这是我的研究
[09:28] I, uh… 我
[09:30] my dissertation is — is on the history of this town 我的论文是关于小镇的历史
[09:34] and, uh, its connection to the underground railroad 它与地下铁路的联系
[09:36] and — and — and whatnot. 这一类的
[09:39] I’ve been working to re-create a map 这些年 我研究的一部分就是
[09:42] for years as part of my research, 重划一张地图
[09:44] and this — this is the old Jakubiak orchard there. 而这里就是贾库比卡果园旧址
[09:47] I found out yesterday it’s where Downey meets Bond street. 我昨天发现是在唐尼和邦德街街口
[09:51] Now, did Ann say why she was looking 安有说过她为什么要找
[09:53] for the site of an old orchard? 果园的旧址了吗
[09:55] No. 没有
[09:56] We — we set a time to meet, and she never showed. 我们约好见面 她却没有来
[10:01] Then I read about her in the paper. 然后我就在报纸上看到了
[10:04] It’s just tragic. 真惨啊
[10:07] Ann’s assistant called this morning, though, 不过安的助手今早来电话了
[10:10] asking if I still had the map. 问地图是否还在我手里
[10:12] Assistant? 助手
[10:15] That’s probably him. 大概就是他了
[10:17] Maybe he can help. 或许他能帮你们
[10:25] Oh. Are — are you — 你们是…
[11:20] Put this on your shoulder. 这个放在你肩上
[11:23] I’m fine. 我没事
[11:25] The other demon escaped. 还有个恶魔跑了
[11:27] I bound the one I caught in a devil’s trap. 我抓到的那个我放在恶魔陷阱里了
[11:29] I’m gonna interrogate it now. 我这就去审问她
[11:30] Wait a second. Cass. 等等 小卡
[11:31] How about you answer some questions first? 你先回答我们几个问题吧
[11:33] Like, where the hell have you been? 比如 你最近都去哪了
[11:38] You heard me, didn’t you? 你听到我了 是吗
[11:41] You prayed to him? 你向他祈祷了吗
[11:44] Yes, I heard you. 对 我听到了
[11:46] But that’s not why I’m here. 但我来不是为了那个
[11:50] I’ve been hunting demons. 我在四处猎恶魔
[11:54] So this is you. 这是你干的
[11:57] Why? 为什么
[11:58] What should I tell them? 我要怎么说
[12:01] The truth. 说实话
[12:02] Most of it, anyway. 至少是大部分事实
[12:05] Maybe they can get us closer. 或许他们能帮我们更近一步
[12:09] I’ve been searching for the other half of the demon tablet. 我在到处找恶魔石碑的另一半
[12:11] Without us? 不带我们吗
[12:13] I’ve been trying to help, Dean. 我是想帮忙 迪恩
[12:16] And in my search, 在搜寻过程中
[12:17] I uncovered that Crowley has sent out demons to find Lucifer’s crypts. 我发现克劳力派恶魔到处找路西法的地宫
[12:21] Lucifer had crypts? 路西法的地宫
[12:23] Dozens of them, apparently. 而且还有几十个
[12:24] But why the storage wars? 那他们到处挖土是怎么回事
[12:26] I mean, what the hell are they all looking for? 他们到底在找什么
[12:27] It would be more helpful if they knew everything. 如果他们知道全部实情会更好
[12:30] – They cannot be trusted. – But — -我们不能信任他们 -但是
[12:32] Lie, Castiel. 撒谎 卡西迪奥
[12:35] Tell them what we discussed. 告诉我们说好的故事
[12:37] They’re looking for a parchment 他们在找一张羊皮纸
[12:39] that would allow them to decipher Crowley’s half of the demon tablet 好破解克劳力手里的恶魔石碑
[12:43] without a prophet. 这样就不需要先知了
[12:44] A demonic decoder ring? 恶魔解码器
[12:45] In Crowley’s hands? 被克劳力拿到
[12:47] Awesome. 太棒了
[12:49] The crypts were, uh, lost over time. 地宫的位置早已失传
[12:52] Only those closest to Lucifer knew their whereabouts. 只有那些路西法的亲信才知道
[12:55] Then how did Crowley find them? 那克劳力怎么找到的
[12:57] His demons have been possessing locals 他的恶魔附身了一些
[12:58] who may have some special knowledge. 知道特定事情的当地人
[13:02] That would explain the crazy room at Ann’s house. 所以安的屋里会布置成那样
[13:06] But how did they know where to start looking in the first place? 但他们怎么知道该去哪找呢
[13:08] I don’t know. 不知道
[13:09] I’m hoping the strange-haired demon in the kitchen 我希望厨房里那个发型特异的恶魔
[13:10] is more knowledgeable than the others I interrogated. 比我审过的其他恶魔能知道的更多
[13:17] Well, he puts the “ass” in “Cass,” Huh? 真是混蛋版的小卡
[13:20] He’s definitely off. 他绝对有问题
[13:21] Off? 有问题
[13:23] He hasn’t been right since he got back from purgatory. 他从炼狱回来就没正常过
[13:25] We still don’t know how he got out of there. 而且我们还不知道他到底怎么出来的
[13:28] I don’t know, Dean. 可话说回来 迪恩
[13:29] If he’s so sketchy, then why were you praying to him? 既然他这么不对劲 你怎么还向他祈祷
[13:35] You know, I can hear you both. 我能听到你们说话
[13:38] I am a celestial being. 我可是天使啊
[13:46] Sam and Dean Winchester. 萨姆和迪恩·温彻斯特
[13:49] Oh, the thoughts she had about you two. 她对你们俩很感兴趣呢
[13:53] Mostly you, Sam. 尤其是你 萨姆
[13:56] What can I say? 没办法
[13:57] She has a thing for smutton chops. 她就是喜欢嫩的
[14:00] All right, you douchebag, listen — 行了 你个二货
[14:12] Who told you about the crypts? 地宫的事是谁告诉你的
[14:16] I thought angels were supposed to be the good cops. 天使不是唱红脸的吗
[14:21] Wait! Stop! 等等 住手
[14:23] Stop!! 住手
[14:25] We have a hostage! 我们有人质
[14:31] It’s one of Crowley’s pets. 克劳力的走狗
[14:33] She’s at the Murray hotel, down by the interstate. 她住在州际公路边的莫里旅馆
[14:36] She knows the towns where all the crypts are buried. 她知道镇上的地宫都埋在了哪
[14:38] She saw them all back in the day. 她当年看到过
[14:41] And she told you about the parchment? 羊皮纸的事也是她说的吗
[14:45] What parchment?! 什么羊皮纸
[14:49] Think he’s the only bad cop in this room? 他可不是唯一唱白脸的
[14:51] Stop lying! 被骗我了
[14:53] We know what you’re really looking for. 我们知道你们到底想找什么
[14:54] No. 不
[14:55] I am telling you, we’re looking… 我说了 我们在找
[14:57] Kill it! 杀了她
[14:58] …for 找
[14:59] Cass! 小卡
[15:03] What the hell was that?! 你这是干什么
[15:04] It told us what we needed. 我们要知道的都问出来了
[15:05] No, she didn’t! You can’t just — 不 没有 你不能
[15:06] I started this hunt without you 我独自一人搜寻
[15:07] because I didn’t want anything to slow me down. 就是不想被人拖后腿
[15:10] We have to get to the motel now. 我们得马上去旅馆
[15:11] Hold on a second — 等等
[15:12] – Cass! – Cass? Cass? -小卡 -小卡
[15:14] Damn it. Go. Go. Go. 该死 快走
[15:22] There. There. 那儿呢
[15:38] Thanks for waiting. 多谢等我们了
[15:40] The hostage is in there. 人质在那间屋里
[15:54] Aren’t you a little short for a stormtrooper? 你做突击队是不是矮了点
[16:00] So, I got to ask. Um… 我得问问
[16:04] What’s up with the hair? 头发是怎么回事
[16:06] What? 怎么了
[16:07] Aww. Thanks for noticing, Dean. 多谢你注意到了 迪恩
[16:09] But this wasn’t my idea. It was Crowley’s. 但这是克劳力弄的
[16:11] And it’s just another reason I want to stab him in the face. 也是我想一刀插他脸上的另一条理由
[16:15] Wait a second. 等等
[16:15] You’ve been telling Crowley the location of Lucifer’s crypts. 你把路西法地宫的位置都告诉克劳力了
[16:19] What can I say? 没办法啊
[16:20] I needed a break from the constant torture. 我只想让他偶尔暂停对我的折磨
[16:23] And I did visit them all during my time with yellow eyes. 我跟黄眼恶魔混的时候的确都去过
[16:26] But don’t worry. 别担心
[16:27] I haven’t exactly been giving them the Glengarry leads. 要紧的我都没说呢
[16:32] You mean you’ve been lying to them? 你对他们撒谎了
[16:33] I just get them in the ballpark. 我给了个大概位置
[16:36] Enough time’s passed and enough’s changed 过了这么久 肯定有所变化
[16:38] That they bought it. 他们也信了
[16:40] Why lie? 为什么撒谎
[16:42] Buy myself some time, dummy. 拖延时间啊 傻帽
[16:45] Try to find a way to get free. 想办法逃脱
[16:47] Wait — so… A bunch of innocent people died 那么 死了那么多无辜的人
[16:50] so you could… buy yourself some time? 就是为了让你拖延时间吗
[16:53] Hi. I’m Meg. I’m a demon. 我是梅格 我是个恶魔
[16:58] So, what have they found? 他们找到了什么
[17:00] Bupkis. 什么都没有
[17:01] Every crypt’s been one Al Capone’s vault after another. 每次打开地宫都是一无所获
[17:05] And on top of that, someone kept picking up the trail 而且还有人发现了他们
[17:07] and icing demons. 把他们杀掉了
[17:09] I’m guessing that was you, Castiel. 我猜是你吧 卡西迪奥
[17:12] But Crowley just keeps sending more. 但克劳力还是继续派人
[17:13] He’s hell-bent on… 他决心要…
[17:15] She’s gonna tell them the truth. 她会把实情说出来的
[17:19] Do I have to kill her? 我要杀了她吗
[17:24] She does know the location of the crypts. 但她也知道地宫的位置
[17:27] But working with a demon is…unclean. 但是跟恶魔合作是不检点的
[17:30] Well, we could use her — as Crowley did. 我们可以像克劳力那样利用她
[17:35] Agreed. 好的
[17:39] …finding that angel tablet. 找到天使石碑
[17:44] Wait a second. 你说什么
[17:47] Did you just say “Angel tablet”? “天使石碑”
[17:50] You know, I get why Crowley calls you “Moose” Now. 我现在知道克劳力为什么喊你”小鹿”了
[17:54] Yes — “Angel tablet.” 对 “天使石碑”
[17:58] Crowley found out Lucifer had it, 克劳力发现石碑本来在路西法手里
[17:59] figures it’s stashed in a crypt. 认定它一定藏在哪个地宫里
[18:02] Well, this is news to me, as well. 这我之前也不知道
[18:06] Demons I interrogated, 我审过的恶魔
[18:07] they must have been lying about their true intentions. 一定都没说实话
[18:10] Really? 是吗
[18:12] ’cause I saw you “Zero dark thirty” that demon. 我看到你之前是怎么对付那个恶魔的
[18:14] You were more than persuasive. 你可很会逼供呢
[18:18] You’re both missing the point. 你们都没抓住重点
[18:20] I lied to them, 我撒了谎
[18:20] which means they’re digging in the wrong place. 所以他们一直都没找对地方
[18:23] But not for long. They’ll be back here soon. 但不会很久了 他们很快就会回来
[18:27] So, who’s up for fleeing? 谁想逃
[18:28] She’s right. We need to find those crypts before they do. 她说得对 我们得赶在他们之前找到地宫
[18:31] Meg, you’re the only one who’s been there. 梅格 只有你去过
[18:35] We need your help. 我们需要你帮助
[18:42] Any of you dummies got a map? 你们哪个傻帽有地图吗
[18:47] There. That’s where the crypt was. 那儿 地宫就在那儿
[18:50] What’s there now? 现在是什么
[18:52] Do I look like google to you? 我长得像谷歌地图吗
[18:55] None of these buildings were here way back in the day. 想当年这些楼都不存在呢
[18:57] Figure it out, genius. 自己去查吧 天才
[18:59] Is there any booze in this dump? 这里有酒吗
[19:05] He lied to us. 他撒谎了
[19:07] Yeah, maybe. I can kind of understand why. 或许吧 但我能理解
[19:09] I mean, an angel tablet? 那可是天使石碑啊
[19:11] If the demon tablet can shut the gates of hell, 如果恶魔石碑能关上地狱大门
[19:13] what can the angel tablet do? 天使石碑会有什么威力
[19:19] These wounds have festered. 这些伤口都溃烂了
[19:21] You really do know how to make a girl’s nethers quiver, don’t you? 你可真会哄女人啊
[19:25] I am aware of how to do that. 我的确知道要怎么做
[19:29] Although it doesn’t usually involve cleaning wounds. 但是一般跟清理伤口无关
[19:33] Why are you so sweet on me, Clarence? 为什么对我这么好 小天使
[19:38] I don’t know. 我不知道
[19:41] And I still don’t know who Clarence is. 我倒现在也不知道你为什么那么叫我
[19:44] Would it kill you to watch a movie, read a book? 你去看个电影或者读本书能死啊
[19:47] A movie, no. 电影不至于
[19:49] But a book with the proper spells — 但是如果是一本特定的咒语书
[19:51] Yeah, it could, theoretically, kill me. 理论上讲的确能让我死掉
[19:54] You know, you’re much cuter when you’re shutting up. 你不说话的时候更可爱一些
[20:03] So, which Cass are you now? 你现在是什么样的小卡
[20:05] Original make and model or crazy town? 出厂设置还是疯癫版的
[20:11] I’m just me. 我就是我
[20:12] So, your noodle’s back in order? 你脑子又正常了吗
[20:16] Yeah, my…noodle remembers everything. 我的脑子都记起来了
[20:20] I think it’s a pretty good noodle. 脑子应该挺不错的
[20:21] Really? 是嘛
[20:23] You remember everything? 什么都记得吗
[20:30] If you’re referring to the pizza man… 如果你是指披萨男
[20:33] Yes, I remember the pizza man. 是的 那个我也记得
[20:37] And it’s a good memory. 而且是段愉快的记忆
[20:43] Here goes. 查到了
[20:44] All right. 好了
[20:45] According to this, 从这上面看
[20:46] the crypt has to be below an abandoned building. 地宫应该在一栋废楼下面
[20:50] Good times. 太好了
[20:51] You really think we can trust, uh, Meg-stiel? 你觉得我们能相信他俩吗
[20:57] No. 不能
[20:57] But what choice do we have? 但我们又能怎么样
[21:02] You ever miss the Apocalypse? 你怀念天启吗
[21:05] No. Why would I miss the end of times? 不 我为什么要怀念呢
[21:08] I miss the simplicity. 我怀念那时的单纯
[21:10] I was bad. You were good. 我那时很坏 你很好
[21:12] Life was easier. 生活轻松一些
[21:14] Now it’s all so messy. 现在一切都那么复杂
[21:19] I’m kind of good, which sucks. 我似乎挺好 这样很不好
[21:21] And you’re kind of bad — 你似乎有点坏
[21:24] Which is actually all manner of hot. 这倒是挺性感的
[21:30] We survive this… 我们安然度过这次
[21:33] I’m gonna order some pizza 我要点些匹萨
[21:34] and we’re gonna move some furniture around. 然后我们把家具挪挪位置
[21:36] You understand? 你明白吗
[21:38] No, I-I — 不 我
[21:42] Wait — actually… 等下 其实
[21:45] Yes, I — 是的 我
[21:46] All right. Let’s roll, campers. 好了 出发吧 驴友们
[22:03] Sir? 先生
[22:05] I, uh, searched the site top to bottom. 我把那里从上到下找了个遍
[22:08] It’s empty. 是空的
[22:10] No, there’s no crypt there. 不 那里没有地宫
[22:12] And, uh, that’s not all. 还有…不仅如此
[22:16] It’s just me now, sir. 先生 现在只剩我一人了
[22:17] I, um… 我
[22:19] We may have lost Meg. 我们可能弄丢了梅格
[22:23] Sir? 先生
[22:26] Hello, sir? 喂 先生
[22:28] Just to be clear… 把话说清楚
[22:34] …you can’t find a hole in the ground… 你找不到一个地洞
[22:37] Your coworkers have met with an untimely demise… 你的帮手不幸早死
[22:45] …and you’ve lost my favorite chew toy. 而你弄丢了我最喜欢的磨牙玩具
[22:53] Brilliant. 漂亮
[22:55] What’s that old expression? 那句老话怎么说来着
[22:58] “If you want something done right…” “如果你想把事情做好”
[23:08] …blah, blah, blah. 什么 什么的
[23:17] So, this is it. 就是这里
[23:20] Basement? 在地下吗
[23:21] All right, Cass and I will head in 好吧 我和小卡进去
[23:22] and get our Indiana Jones on. 一探究竟
[23:24] Sam, you stay outside with Meg. 萨姆 你和梅格待在外面
[23:25] – What? – We got this. -什么 -我们能行
[23:27] What are you talking about, Dean? 你说什么呢 迪恩
[23:27] I’m not letting you go in there alone. 我才不会让你一个人进去
[23:29] – He won’t be alone. – That’s not what I mean. -他不是一个人 -我不是那个意思
[23:31] Meg can hang here, watch our backs. 梅格可以待在这里 帮我们把风
[23:33] Oh, what? Now you trust Meg? 怎么 现在你又相信梅格了
[23:35] Hey, I got you this far. 我都帮你们这么多了
[23:36] – Shut up. – Shut up, Meg. -闭嘴 -闭嘴 梅格
[23:37] Dean — 迪恩
[23:38] Sam, I saw your bloody rag in the trash can, okay? 萨姆 我看到垃圾桶里你沾血的手帕了
[23:45] – That wasn’t… – Stop. -那不是… -够了
[23:47] Just stop. 别说了
[23:49] Sam, we don’t know what’s in there, okay? 萨姆 我们不知道里面有什么
[23:51] And you almost let a demon get the best of you back there. 之前你差点被一个恶魔干掉了
[23:53] – I’m fine. – No, you’re not fine. -我没事 -不 你有事
[23:55] You haven’t been fine since the first trial. 第一项测试开始你就很不好
[23:56] That’s why I called Cass. 所以我才叫来了小卡
[23:58] Trial? 测试
[23:59] – Shut up, Meg. – Shut up, Meg. -闭嘴 梅格 -闭嘴 梅格
[24:00] Dean, I’m telling you — I’m okay. 迪恩 我告诉你 我很好
[24:03] No, you’re not. 不 你不好
[24:05] Sam… 萨姆
[24:08] You’re damaged in ways even I can’t heal. 你受到的伤害 我都无法治愈
[24:12] Dean’s right. 迪恩说得对
[24:14] You should stay here and protect Meg. 你应该待在这里 保护梅格
[24:16] Since when do I need protecting? 我什么时候还需要保护了
[24:18] Since you were held captive and tortured for over a year. 你被抓并虐待拷问了一年多
[24:22] Touche. 有道理
[24:26] All right, we’ll be back. 行了 我们很快回来
[24:44] Hey, what did you mean back there about Sam? 刚刚你说萨姆怎么了
[24:47] It’s difficult to say. 一言难尽
[24:48] It’s something on the subatomic level 那是亚原子层面的
[24:52] and his electromagnetic field — 而他的电磁场
[24:53] Okay, bottom-line it for me, Bill Nye. 简单点说 比尔·内[美著名科普专家]
[24:55] – Is it lethal? – I don’t know. -致命吗 -不知道
[24:57] Wait. 等下
[25:00] There’s a draft. 这里有风
[25:03] There’s something behind there. 这后面有东西
[25:07] Stand back. 后退
[25:17] Wait — so I took how many bullets for you guys, 等下 我救过你们多少次了
[25:20] and you didn’t even look for me? 你们都没想来找我
[25:24] Like, once? 完全没想过吗
[25:29] My hero. 真英武
[25:33] What’s with all the “Trial” and “Being damaged” crap? 测试和受伤什么的是怎么回事
[25:39] Look, no disrespect, but you haven’t exactly been 恕我直言 但你并不是
[25:41] the most, uh, trustworthy person in our lives, Meg. 我们遇到的最值得信赖的人 梅格
[25:45] You’re not gonna tell me? 你不打算告诉我吗
[25:48] Seriously? 不是吧
[25:49] How am I not team Sam? 我还算不上是你的朋友吗
[25:56] Fine. 好吧
[25:58] Whatever it is, you okay dying over it? 不管是什么 你愿意为此而死吗
[26:06] You don’t want to say, fine. 你不想说 好吧
[26:08] But remember, I spent time in that walking corpse of yours. 但是记住 我曾经附在你身上
[26:11] I know your sad, little thoughts and feelings. 我知道你的悲伤 想法还有感情
[26:15] That’s creepy. 真恐怖
[26:18] Here’s what I remember. 我记得是这样的
[26:20] Deep down, in parts you never let see the light of day, 内心深处 被你深深埋起来的那部分
[26:24] you want to live a long, normal life 你想过长久普通的生活
[26:25] away from creepy old things like me. 远离我这种恐怖的老东西
[26:31] I do. 是的
[26:35] You know, I spent last year with… 我去年和一个人…
[26:37] Someone, and, um… 一起度过
[26:40] …Now I know that’s actually possible. 现在我知道那是有可能的
[26:43] Wait — that’s how you spent your last year? 等等 你就这样度过去年的
[26:46] With a chick? 和一个女人
[26:47] Lame. 真无聊
[26:49] You know, how about we just wait quietly? 我们安静地等他们吧
[26:51] What was her name? 她叫什么名字
[26:54] You don’t even trust me with a name? 你连名字都不肯告诉我吗
[26:56] Cut me, do I not bleed, Sam? 我也是有感情的啊 萨姆
[27:01] So, some chick actually got you off hunting, huh? 有个女人居然能让你放弃猎魔
[27:04] That’s one rare creature. 那真是个了不起的人
[27:06] Tell me — 告诉我
[27:08] How’d you meet this unicorn? 你是怎么遇见这个人的
[27:27] I found it. 我找到了
[27:33] Tell the Winchester the crypt is empty. 告诉温家兄弟地宫是空的
[27:35] Then you can come back — 然后你再回来
[27:36] It’s warded against angels. 那东西抵御天使
[27:38] Well, you can come back — 你可以再回来
[27:39] Crowley’s demons are still in town, 克劳力的爪牙还在镇上
[27:41] and we’re running out of time. 而且我们快没时间了
[27:42] What should I do? 我该怎么做
[27:44] Handle it. 解决它
[27:46] Dean… 迪恩
[27:49] That’s it. 就是它
[27:53] How do you know? 你怎么知道
[27:55] It’s the only thing in here warded against angels. 那是这里唯一抵御天使的东西
[28:35] Winner, winner, chicken dinner. 赢两次 吃鸡肉[拉斯维加斯俗语]
[28:42] Good. 很好
[28:45] Hand it to me, and I’ll take it to heaven. 把它交给我 我把它带回天堂
[28:51] No, we will take it to Kevin so he can translate. 不 我们要把它交给凯文让他翻译
[28:56] Right. Of course. 好的 当然
[28:58] I’ll take it to him right away. 我马上拿去给他
[29:00] No time to waste. 别磨蹭了
[29:03] Well, he’s not that far. 他离得挺近
[29:06] I’ve been meaning to… go check on him, 我也一直想…去看看他
[29:08] Bring him some supplies. 给他带些补给品
[29:09] If the demons get their hands on the angel tablet, 如果恶魔拿到了天使石碑
[29:12] they’ll kill us all. 他们会把我们一网打尽
[29:13] They’ll destroy heaven. 他们会摧毁天堂
[29:16] I can reason with Dean. 我可以说服迪恩
[29:18] He’s a good man. 他是个好人
[29:19] Kill him. 杀了他
[29:21] I can resupply the prophet, Dean. 我可以给先知补充物资 迪恩
[29:25] You know, why don’t, uh, 不如…
[29:26] why don’t Sam and I take it over to him, 还是我和萨姆把石碑拿给他吧
[29:29] and you can get back to your mission? 你继续去执行你的任务
[29:32] Finding the other half of the demon tablet — 找到另一半恶魔石碑
[29:34] That is priority, isn’t it? 这才是首要任务 是不是
[29:38] I can’t let you take that, Dean. 我不能让你带走它 迪恩
[29:42] Can’t or won’t? 是不能还是不肯
[29:44] Both. 两者都是
[29:54] How did you get out of purgatory, Cass? 你是怎样从炼狱里出来的 小卡
[29:57] There has to be another way. 一定还有别的方法
[29:59] You have done this a thousand times, Castiel. 你已经演练过上千次了 卡西迪奥
[30:02] You’re ready. 你准备好了
[30:04] Kill him. 杀了他
[30:05] Then take the tablet 然后夺回石碑
[30:07] and bring it home, where it belongs. 把它带回天堂 它就该放这儿
[30:09] Just tell me how you got out of purgatory. 告诉我你是怎样逃出炼狱的
[30:12] Be honest with me — 对我说次实话
[30:14] for the first time since you’ve been back — 算是你回来后的第一次
[30:16] and this is yours. 石碑就给你
[30:21] Wait — h-hold on. 等等 等一下
[30:22] There’s one part I don’t understand. 有一部分我没听懂
[30:25] You hit a dog and stopped. Why? 你撞狗后停了车 为什么
[30:29] That whole story, and that’s your takeaway? 这整个故事 你就关心这个吗
[30:33] Oh, I heard the rest. 我听到其他的了
[30:34] You fell in love with a unicorn. 你爱上了一个特别的女人
[30:36] It was beautiful, then sad, then sadder. 她很漂亮 然后越来越悲剧
[30:38] I laughed, I cried, I puked in my mouth a little. 笑过 哭过 吐过
[30:43] And honestly, I kind of get it. 老实讲 我能理解
[30:48] Really? 真的吗
[30:53] We’ve got company. 有人来了
[30:58] Cass. 小卡
[31:00] Cass, I don’t know what the hell is wrong with you, 小卡 我不知道你到底怎么回事
[31:02] but if you’re in there and you can hear me, 但如果你在那里 你能听到我说话
[31:04] you don’t have to do this. 你不必这么做
[31:05] Cass! 小卡
[31:07] This isn’t right. 这是不对的
[31:09] Do you realize what that tablet can do for us? 你明白石碑对我们的用处吗
[31:11] I… 我
[31:12] For heaven? 对天堂
[31:13] I won’t hurt Dean. 我不会伤害迪恩
[31:15] Yes. You will. 会 你会的
[31:17] You are. 你正在伤害他
[31:18] Cass, fight this! This is not you! 小卡 抗争 这不是真正的你
[31:20] Fight it! 与之抗争
[31:24] What have you done to me?! 你把我怎么了
[31:26] Just relax, Castiel. 放松 卡西迪奥
[31:28] Let your vessel do 让你的肉身去做
[31:29] what you know deep down is the right thing. 你内心深知是正确的事
[31:31] What have you done to me, Naomi? 你把我怎么了 娜奥米
[31:34] Who’s Naomi?! 娜奥米是谁
[31:35] What have I done to you?! 我把你怎么了
[31:37] Do you have any idea what it’s like out there? 你知道现在外面是什么情况吗
[31:40] There’s blood everywhere, and it’s on your hands. 生灵涂炭 都是你一手造成
[31:44] After everything you did — to us, to heaven. 都是因为你对我们 对天堂做的一切
[31:50] I fixed you, Castiel. 我治好了你 卡西迪奥
[31:52] I fixed you! 我治好了你
[32:05] Cass! 小卡
[32:32] I believe they’re playing my song. 这雷应该是打给我的
[32:42] You want it? 你想要它
[32:44] Take it! 拿去吧
[32:46] But you’re gonna have to kill me first. 但你得先杀了我
[32:49] Come on, you coward. 来啊 你个胆小鬼
[32:51] Do it. 动手啊
[32:52] Do it! 动手啊
[32:59] Please. 求求你
[32:59] End this, Castiel. 快点结束 卡西迪奥
[33:05] Cass… this isn’t you. 小卡 这不是你
[33:08] This isn’t you. 这不是你
[33:10] Bring me the tablet! 把石碑拿给我
[33:15] Cass. 小卡
[33:16] Cass. 小卡
[33:18] I know you’re in there. 我知道你在里面
[33:20] I know you can hear me. 我知道你能听见我
[33:24] Cass… 小卡
[33:25] It’s me. 是我啊
[33:29] We’re family. 我们是一家人
[33:32] We need you. 我们需要你
[33:35] I need you. 我需要你
[33:37] You have to choose, Castiel — 你必须做出抉择 卡西迪奥
[33:39] Us or them. 我们 还是他们
[33:43] Cass. 小卡
[34:14] Castiel! 卡西迪奥
[34:16] Castiel!! 卡西迪奥
[34:28] Cass? 小卡
[34:30] No. 不
[34:31] Cass. Cass! 小卡 小卡
[34:44] I’m so sorry, Dean. 我很抱歉 迪恩
[34:46] What the hell just happened? 刚刚怎么回事
[34:49] Love what you’ve done with the place. 你把这里弄成这样 我很喜欢
[34:52] You really think all that was gonna keep me out forever? 你以为这些能把我永远拦在外面
[34:56] At least long enough for Dean and Cass 至少够让迪恩和小卡
[34:57] to get the tablet and get out. 拿到石碑然后离开
[34:59] Castiel. 卡西迪奥
[35:01] So, that’s who’s been poking my boys — 原来是他到处插我的孩子
[35:03] and not in a sexy way. 还不是性感的那种插
[35:06] Got a bone to pick with you, moose. 我得跟你理论理论了 小鹿
[35:09] After what you did to my poor dog. 看你对我的手下都做了什么
[35:12] You gonna talk us to death or get down to it already? 你想把我们说死还是怎么的
[35:16] There’s my whore. 你一点都没变啊
[35:18] I’m not here for my dearly departed, though. 但我不是为了那些死人来的
[35:21] I’m here for the stone with the funny scribbles on it. 我为了有奇怪铭文的石头而来
[35:25] That’s not gonna happen. 你做梦吧
[35:27] Love it when you get all tough. 你放狠话的样子我太喜欢了
[35:29] Touches me right where my bathing suit goes. 恰到好处
[35:34] Go. 快走
[35:35] Save your brother… and my unicorn. 去救你哥哥 和我独一无二的他
[35:44] Timon and Pumbaa… 彭彭和丁满
[35:47] …tell you their big plan? 把大计划都告诉你了
[35:51] Did they share that little chestnut with you? 他们把想法都告诉你了吗
[35:56] They mean to close the gates of hell, sweetheart. 他们打算关上地狱之门 宝贝
[36:01] They mean to kill me and all the demons — 他们打算杀了我和所有的恶魔
[36:04] You included. 也包括你
[36:08] You had me at “Kill you,” Crowley. 光是那句”杀了我”就够了 克劳力
[36:14] So, this “Naomi” has been controlling you 这么说 这个娜奥米自从救你出炼狱
[36:18] since she got you out of purgatory? 就一直在控制你
[36:20] Yeah. 是
[36:22] Well, w-what broke the connection? 那是什么打破了这种控制
[36:25] I don’t know. 我不知道
[36:28] I just know that I have to protect this tablet now. 我现在只知道要保护这块石碑
[36:33] From Naomi? 防着娜奥米吗
[36:34] Yes. 是
[36:39] And from you. 还有你
[36:43] From me? What are you talking about? 我 你在说什么呢
[36:47] Cass? 小卡
[36:50] Cass! 小卡
[36:50] – Damn it. – Dean! -见鬼 -迪恩
[36:53] Dean. 迪恩
[36:54] Where’s Cass? 小卡在哪
[36:56] He’s gone. 消失了
[36:57] Meg? 梅格呢
[36:58] We got to go — now. 我们得走了 立刻
[37:09] I could beat on you for eternity. 我能揍你到天荒地老
[37:13] Take all the time you want, you pig. 猪头 随便你
[37:20] No Cass in the back seat. 后座上可没有小卡
[37:22] Your stone is long gone. 你的石碑早被拿走了
[37:52] Naomi. 娜奥米
[37:55] Fancy meeting you here. 没想到在这儿见到你
[37:57] Haven’t seen you in a dark age. 好久不见啊
[38:01] Love the haircut. 我喜欢你的发型
[38:04] How’s the shoulder? 你肩膀怎么样了
[38:06] Just a flesh wound. 只是一点皮肉之伤
[38:09] Now, I don’t have the tablet, 我没拿到石碑
[38:12] and if you’re here, neither do you. 你既然来了 那么你也没拿到
[38:15] Which means that your Castiel 也就是说你的卡西迪奥
[38:17] is in the wind with our prize. 带着我们的东西跑掉了
[38:19] If I didn’t know you better, 如果我不了解你
[38:20] I’d say you’re losing your touch. 我会说你是身手不行了
[38:24] Castiel isn’t in the wind. 卡西迪奥并没有跑掉
[38:26] He’s doing exactly what he’s supposed to do… 他在做自己应该做的事
[38:28] Protect the tablet. 保护石碑
[38:30] Even from you? 连你也防着吗
[38:33] Easy, love. 别激动 亲爱的
[38:35] If you remember our time in Mesopotamia the way I do, 还记得我们在美索不达米亚的时候吗
[38:37] you know I’m a lover, not a fighter. 我是个情人 不是斗士
[38:41] What do you want, you cockroach? 你到底想怎样 贱货
[38:45] Maybe we can make a deal before this gets truly bollocksed. 或许我们可以趁为时不晚 做笔交易
[38:51] I mean, I must have something that you want. 我肯定有你想要的东西
[38:58] Tart stole my move. 这可是我的专长
[39:07] So…what happened? 那到底是怎么回事
[39:10] I mean, Cass touched the tablet, 小卡碰了一下石碑
[39:13] and it reset him to his factory settings or something? 就被还原成出场设置了
[39:16] I don’t know. And I don’t care. 我不知道 我也不在乎
[39:17] All I know is that he is off the reservation with a-a heavenly WMD. 我只知道他带着天堂大规模杀伤性武器跑了
[39:26] Listen, man, I can’t take any more lies…from anyone. 我不想再听任何人撒谎了
[39:38] Yeah. 是啊
[39:41] I know. 我懂
[39:46] I’m sorry. 对不起
[39:48] I should have told you. 我应该告诉你的
[39:49] I-I…just wanted to believe I was okay. 我只是想相信自己没事
[39:52] I don’t know. 我也不知道
[39:52] Well, you heard what Cass said… 你也听到小卡的话了
[39:54] That that first trial hurt you in ways that even he can’t heal. 第一项测试就把你伤得连他都无法治愈
[39:59] Sammy, I need you to be honest with me from here on out, man. 小萨姆 从现在开始你得对我坦诚
[40:03] You’re right. 你说得对
[40:05] And I will be. 我会的
[40:09] Listen, I may not be able to carry the burden 我也许不能承担这些测试
[40:10] that comes along with these trials… 带来的重担
[40:14] But I can carry you. 但我可以帮你
[40:20] You…realize 你知道
[40:22] you kind of just quoted “Lord of The Rings”, Right? 你刚才引用了《指环王》里的话吧
[40:25] Come on, man. But it’s the Rudy hobbit, all right? 拜托 那可是山姆啊
[40:27] Rudy hobbit always gets a pass. 引用他的话不要紧
[40:29] Shut up. 闭嘴
[41:47] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号