Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Cross won’t repel them. 他们不惧怕十字架
[00:04] Sunlight won’t kill them. 阳光奈何他们不得
[00:06] Bloodlust, that part’s true. 但嗜血是真的
[00:09] That was vampire blood he dosed you with. 他喂给你的是吸血鬼的血
[00:11] Lights are too bright? Sunshine hurt your skin? 觉得光线很强 照的你皮肤难受吗
[00:13] I get so hungry. 我好饥渴
[00:16] Just so you know, 911’s on speed-dial. 告诉你一声 报警电话一按就接通
[00:19] Krissy, you can trust me. 克利希 你可以相信我
[00:20] So your dad’s on the road right now? 你爸爸出门了吗
[00:21] Been gone a while? 有一阵了
[00:24] My dad left, and he didn’t come back. 我爸爸走了 就没再回来
[00:26] So I’m coming with you. 所以我也要一起去
[00:27] – No. Hell, no. – I’m coming! -门都没有 -我去定了
[00:29] Why is that waitress getting into that truck? 那个服务员为什么要上卡车
[00:31] All right. Come on. Give it up. Good work. 不赖嘛 顶个拳嘛 干得漂亮啊
[00:35] You’re a dweeb. 你真是个二货
[00:39] Hold on — I got you! Dean! 撑住 我来了 迪恩
[00:41] He can’t help you. No one can. 他帮不了你 没人能帮你
[00:45] I guess I’ll have to help myself, then. 那我只能自己来了
[00:49] I’m retiring. 我要退休了
[00:52] – We’re so lame. – Yeah, we are. -这真傻啊 -是啊
[00:54] Take care of yourself. 自己保重
[01:40] What was that? 怎么回事
[01:42] What? 怎么了
[01:47] There’s no one out here but us, Krissy. 这儿只有我们 克利希
[01:53] What? 怎么回事
[02:26] No. No. Don’t leave me here! Aidan! 不 别丢下我啊 艾丹
[02:30] Don’t leave me here! 别丢下我
[02:33] Oh, God. 天呐
[02:53] You okay? 你没事吧
[02:55] That was close. 真悬啊
[02:56] Next time one of you can be the bait. 下次你来做诱饵吧
[03:06] It’s him. 是他
[03:08] One down. Two to go. 杀了一个 还有两个
[03:35] So, what are we looking at again? 这里是什么情况
[03:40] “Two young women found near the freeway 高速公路边发现两具年轻女子尸体
[03:42] with their throats ripped out.” 且遭人割喉
[03:43] Sounds vampy to me. 我看像是吸血鬼
[03:45] Yeah, maybe. 或许吧
[03:48] Listen, if you want to take a knee on this one 如果这个案子你不想参与了
[03:50] if you’re not feeling up to it… 如果你觉得有点力不从…
[03:52] What? 什么
[03:54] You know, the trials, what Cass said, 就是测试的事 还有小卡的话
[03:56] that you got what he can’t cure. 你的伤他也不能治愈
[03:58] Hmm, which means what, exactly? 那是什么意思呢
[04:00] Well, I don’t know. You tell me. Are you okay? 我不知道啊 你说呢 你还好吗
[04:03] I’m fine. Are you okay? 我很好 你还好吗
[04:05] Me? 我
[04:06] Yeah. Um, Cass dinged you up pretty good. 是啊 小卡把你伤得不轻啊
[04:10] And? 所以呢
[04:12] And I just wanted to make sure you’re okay. 我只想确保你还好
[04:15] What, like my feelings? 你是指感情上吗
[04:17] If that’s what you want to talk about, sure. 如果你想谈谈这个 好啊
[04:25] Okay. 好吧
[04:27] I’ll tell you what. 这么说吧
[04:28] Why don’t I go get some, uh, herbal tea. 我去买点草药茶
[04:30] – Okay. – And you can find some cowboy junkies on the dial. -懒得理你 -你去找几个瘾君子牛仔
[04:32] Eat me, Dean. 去死吧 迪恩
[04:33] And you know what? We’ll just talk it out. 我们就把这事好好聊聊
[04:36] Good talk. 谈话愉快
[04:38] Nay, great talk! Very healthy! 那是相当愉快 很健康
[04:44] FBI? 联调局
[04:45] You’re here about the lady killer murders, aren’t you? 你们是为”少女杀手”的案子而来吧
[04:48] The lady killer murders? “少女杀手”
[04:50] Yeah, coined it myself. 嗯 我自己想的名字
[04:51] Congratulations. What can you tell us? 恭喜 能跟我们谈谈吗
[04:53] Well, both victims were female, under 21, 两个死者都是21岁以下的女性
[04:58] and here’s the kicker — 重点在于
[04:59] they were drained of all their blood. 她们的血都被吸干净了
[05:02] Exactly. We found that strange, also. 是啊 我们也觉得很奇怪
[05:06] But then last night, things got even stranger. 但昨晚 情况变得更怪了
[05:09] – Last night? – Yeah. -昨晚 -对
[05:10] We set up a security cam on Fuller’s point for safety purposes. 出于安全考虑 我们在富勒角安了摄像头
[05:14] It’s where our local young people like to go make out. 当地的年轻人都去那儿亲热
[05:17] Last night, things got crazy. 昨晚 发生了疯狂的事
[05:25] Hell of a thing, ain’t it? 真是吓人啊
[05:28] Uh, you I.D. any of these people? 你能认出他们吗
[05:30] Well, not yet. 还没有
[05:31] Crime scene was empty when we got there. 我们赶到时犯罪现场已经清理一空
[05:33] No vic, no nothing. 死者也不见了
[05:36] Uh, I’m thinking it’s some kind of cult or a drug thing. 我觉得是邪教或是毒品什么的
[05:41] So I put a statewide A.P.B. Out on these three about an hour ago. 所以我一小时前对这三个人发了全州通告
[05:45] I’m gonna need you to call that off. 你得取消通告
[05:47] And we’re gonna need this footage. 这些带子也得交给我们
[05:49] What? 什么
[05:50] Sheriff, why do you think we’re here? 警长 你以为我们为什么会来
[05:53] You just crossed streams with a federal investigation. 因为这里牵扯到联邦调查
[05:55] Now, I suggest you cooperate, call off your A.P.B., 所以你还是配合一下 取消全境通告
[05:57] or you’re gonna find yourself in a world of hurt. 否则你就吃不了兜着走
[06:05] Right. 好吧
[06:07] So, what was that all about, g-man? 刚才是唱的哪一出啊
[06:09] You remember Krissy Chambers? 还记得克利希·钱伯斯吗
[06:11] Uh, yeah, the Vetalas case, right? 记得 那起尸鬼的案子
[06:13] They were working that truck stop by the freeway. 他们在高速公路的货车停车场下手
[06:15] She and her dad helped us shut ’em down. 她和她父亲帮我们了结了他们
[06:16] Right, and then he promised to go civilian 没错 然后她保证会回归平民
[06:18] so she wouldn’t grow up to be a hunter. 将来不会做个猎人
[06:19] Well, guess who the star of this snuff film is? 猜猜这部虐杀电影的主角是谁
[06:21] Come on. 不是吧
[06:23] Well, maybe he doesn’t know she’s doing this. 或许他不知道她在干这个
[06:25] What, sneaking out in the middle of the night 大半夜的溜出去
[06:27] to go hunt monsters with the apple dumpling gang? 跟一帮小屁孩猎杀怪物
[06:29] Is that what kids are doing for kicks these days? 现在的孩子就这么找刺激吗
[06:31] Okay. Then maybe he knows, and he’s helping her out. 那或许他知道 而且在帮她
[06:33] What, get caught on “Candid camera”? 然后还被人拍了下来吗
[06:37] Let’s just go find her before she gets into any more trouble. 赶快趁她惹出更多麻烦之前找到她吧
[06:47] You’re 25? 你25了
[06:52] Actually, I think I’m 40. 实际上 我想我40了
[07:18] I told you… I have a boyfriend. 我告诉你了 我有男朋友
[07:21] Then how come I couldn’t find him in your cellie? 那你手机里怎么完全没有他的痕迹
[07:24] Because we only skype. 因为 我们只视频聊天
[07:26] Right. And let me guess — he also lives in Canada? 好吧 我猜猜 他住在加拿大
[07:29] You know, he does, actually. 他还真是住在那儿
[07:31] A small town called “Kiss my ass.” 一个叫”给姐去死”的小镇
[07:36] Okay. 好吧
[07:39] But… 但是
[07:41] You sure were giving off a different vibe in the car. 我们在车里的时候你可得跟我亲昵点
[07:45] Good. You’re back. Let’s do this. 你终于回来了 开始吧
[07:51] Vamp was last seen by an ATM camera 吸血鬼最后的影像来自取款机摄像头
[07:53] checking into this hotel. 正进入这间旅馆
[07:55] I tapped into the hotel’s security cams and found him. 我黑进了旅馆的摄像头找到了他
[07:58] Room 215. 215房间
[08:00] Okay. 好的
[08:04] Let’s do this. 开始吧
[08:06] You transmitting? 有信号吗
[08:08] You bet. 没问题
[08:11] He alone? 一个人吗
[08:13] I can’t tell. 不知道
[08:14] Hey, how about we start a new tradition, 我们搞一项新仪式怎么样
[08:17] and before each job, 每次干活儿之前
[08:19] we give each other good-luck kisses? 我们彼此赠吻 以祝好运
[08:23] How about I punch you in the throat instead? 改成我揍你的脖子怎么样
[08:42] You know you’re not gonna get anywhere 你知道你那些小伎俩
[08:43] with Krissy with those cheesy moves. 克利希是不会买账的
[08:45] How about you stop putting salt in my game 你能不能别再数落我
[08:48] and mind your own business? 管好你自己吧
[09:01] Blood? 血吗
[09:30] Hey, Krissy. 克利希
[09:32] What are you two doing here? 你们在这儿干什么呢
[09:34] Saving your bacon, that’s what. 救你的命
[09:36] Does it look like my bacon needs saving? 你觉得我需要你救吗
[09:40] Wait. How’d you find me? I paid cash everywhere. 等等 你们怎么找来的 我一直用现金
[09:44] Only two hotels within a 20-mile radius, 20英里内只有两个旅馆
[09:46] and we paid cash, too — just more. 我们也付现金 但付的更多
[09:49] Freaking clerk. 该死的招待员
[09:51] Krissy, where’s your dad? 克利希你爸爸呢
[09:54] Dead. 死了
[09:57] Well, let’s do this again, like, never. 我们还是再也别见面了
[10:00] Now go. We got this. 走吧 我们能行的
[10:03] We who? 我们是谁
[10:04] And got what? 什么能行
[10:09] A vampire. 吸血鬼
[10:12] Sorry. A what? 抱歉 什么
[10:17] We’re in. The room’s clear. 我们进去了 屋里安全
[10:20] Nobody here but a vic. 只有一个受害者
[10:46] I got him! 我来
[10:48] You — 你
[10:49] Son of a bitch. 该死
[10:50] – We need to call an ambulance! – Ambulance is on its way. -得叫辆救护车 -这就到
[10:52] She’s in shock. I’ll stabilize her. 她受惊了 我帮她安定下来
[10:54] We’ll leave her here for the paramedics. 把她留给医务人员
[11:00] Please! Don’t shoot me! 求你 别开枪
[11:01] Don’t shoot me! Please, don’t — 别 别开枪
[11:06] Please… it hurts so bad! 求你 好疼啊
[11:10] How did you drop him so quickly? 你怎么这么快就把他放倒了
[11:12] Darts filled with dead man’s blood. 飞镖里面是死人血
[11:15] Where’s the blue van? 蓝货车呢
[11:17] What blue van? 什么蓝货车
[11:18] The blue van that he was Usain Bolting it to? 他之前冲着那辆蓝货车跑的
[11:21] Never mind. 算了
[11:24] Wait, stop! 等等
[11:27] This is not your kill. 他轮不到你来杀
[11:29] What are you talking about? 你说什么呢
[11:31] Three months ago, this blood banger snuck into a house 三个月前这个吸血鬼潜入一户人家
[11:34] and killed three people in their sleep. 杀死了三个正在熟睡的人
[11:36] What?! No! I didn’t do that! 什么 不 那不是我
[11:39] One was a woman — never hurt anyone! 其中一个女人 她从没伤害过任何人
[11:45] The other two, a brother and a sister. 另外两个 是一个弟弟和一个妹妹
[11:50] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[11:53] I came home from a friend’s house, and I found them. 我从朋友家回来 就发现了他们
[12:00] They were my family! 他们是我的家人
[12:02] This isn’t happening. 怎么会这样
[12:04] I didn’t do anything, I swear. 我什么都没做 我发誓
[12:06] Please, help me! 求你 救救我
[12:28] It’s okay. 没事的
[12:31] It’s over. 结束了
[12:38] We need to talk to you privately. 我们得私下谈谈
[12:49] You know this guy? 你认识这家伙吗
[12:51] Yeah. We have a past. 是的 以前认识的
[12:59] All right. So, you’re gonna have to catch me up. 好吧 你得跟我讲讲是怎么回事
[13:01] What — did your dad, uh — 你爸爸他…
[13:02] He couldn’t quit the life, could he? 他不能放弃那种生活吗
[13:04] No, he did. 不 他放弃了
[13:05] For a while, it was amazing. 有一段时间我们过得很好
[13:07] We had dinner every night at a table. 我们每晚在桌前吃晚饭
[13:10] We watched tv, went on walks. Even went to the mall. 我们看电视 去散步 甚至去逛商场
[13:15] And then? 后来呢
[13:18] And then… 后来
[13:20] the past came a-knockin’. 过去追了来
[13:23] I woke up one morning and found him dead…. 我有天早上醒来就发现他死了
[13:28] …his throat ripped out. 他的喉咙被割开了
[13:33] Well, I’m sorry. 我很遗憾
[13:36] Me too. 我也是
[13:39] If it weren’t for Josephine and Aidan, 如果不是约瑟芬和艾丹
[13:41] I don’t know how I would have made it. 我肯定活不下来
[13:45] So, they both lost their families, as well? 他们也失去了家人吗
[13:47] Yeah, the same vamps we’re hunting together — 是的 我们在一起追杀吸血鬼
[13:51] A nest. 一个血巢
[13:54] Well, look, I am sorry to rain on your parade, 我不想给你浇冷水
[13:56] but you are way too young to be doing this. 但你太年轻了 不该干这个
[13:58] You’re never too young to kill monsters, 杀怪物没有太年轻一说
[14:01] especially the ones that kill your family. 尤其是杀那个杀了你家人的怪物
[14:03] Hunting isn’t all about killing and revenge. 猎魔不总是杀戮和复仇
[14:05] I thought we had this chat last time. 我们上次不是谈过这个了吗
[14:10] Do you have any, uh — 你有没有…
[14:11] Do you have any family that’s still out there? 亲戚什么的
[14:14] An aunt in Cincinnati. Why? 辛辛那提有个姨妈 怎么了
[14:17] ’cause you’re packing a bag, and we’re taking you there. 你得收拾东西 我们带你去那儿
[14:19] I think Victor’s gonna have a problem with that. 我看维克多是不会同意的
[14:22] Victor? 维克多
[14:24] He took us in, showed us everything we know. 他收留了我们 教会我们一切
[14:28] Wait. So, what are we talking here? 等等 这是什么情况
[14:29] Some sort of kid’s school for hunters? 少年猎魔班吗
[14:32] Don’t be such a dweeb, okay? We’re not the x-men. 别傻了 好吗 我们又不是X战警
[14:36] Victor’s helping us get revenge. 维克多在帮我们复仇
[14:37] Yeah, well, I don’t care what he is. He sucks. 我不管他是什么人 他不怎么样
[14:40] ’cause you and your little crew here got caught. 因为你和你的小伙伴被人发现了
[14:41] And if it wasn’t for me, 要不是我
[14:43] your faces would be splattered all over the news. 你们的脸就会到处上新闻了
[14:44] Well, you know, so what?! 那又怎样
[14:45] Maybe it’s time that people know the truth 或许人们也该知道
[14:47] about what’s really going bump in the night. 晚上都有些什么恶魔在活动了
[14:48] Oh, and cause panic? Create mayhem? 引发恐慌 造成伤害吗
[14:50] Yeah, that’s a great plan. 真是个好计划
[14:53] Look, I don’t need you to save me, Dean. 我用不着你来救 迪恩
[14:55] I’m not a little kid anymore. 我不是个小孩子了
[15:07] What happened? 怎么回事
[15:08] Teenagers, that’s what. 小屁孩就这样
[15:10] She tell you about Victor? 她跟你说维克多了吗
[15:11] Yeah. What do we think? 说了 什么情况啊
[15:12] Well, didn’t we meet up with a hunter named Victor 我们在斯波坎市不是曾遇到一个
[15:14] one time in Spokane? 叫维克多的猎人吗
[15:17] That’s a long time ago. 那都是哪年的事了
[15:18] I haven’t heard about him since. 那之后就没有他的音讯了
[15:22] All right, so, these kids are — 好吧 那么这些孩子…
[15:24] Dangerous and off their meds? Yeah, no kidding. 身处危险 不知轻重 当然了
[15:25] So, what? We go and talk with Victor? 那怎么办 我们去找这个维克多谈谈
[15:30] Ready? 好了吗
[15:32] Okay. 行了
[15:56] Not what I’d call a compound. 这可不像公社啊
[16:19] What’s wrong? 怎么了
[16:21] It’s just not what I expected. 跟我想的不太一样
[16:23] And what was that? 你怎么想的
[16:25] A little more “Lord of the flies”” 更像《蝇王》
[16:26] less Huxtables. 而不是《考斯比一家》
[16:29] Sorry to disappoint. 抱歉让你失望了
[16:32] Victor Rogers. 维克多·罗杰斯
[16:34] We met — a rugaru hunt in Washington. 我们见过 在华盛顿猎杀食人怪
[16:36] I’m Sam. This is Dean. 我是萨姆 这是迪恩
[16:38] Oh, yes. The Winchesters. 对了 温家兄弟
[16:40] Right. 没错
[16:47] – Better now? – Much. -好点了吗 -好多了
[16:50] And what do we always say? 我们怎么说
[16:52] Move on, but never forget. 向前看 但永不遗忘
[16:54] Good. Now, don’t you have a trig test in the morning? 很好 你明早不是有三角学测试吗
[17:00] Oh, I’m good, Vic. No test. 我没事 维克 没有测试
[17:02] I’m just gonna chill, play video games. Uh-huh. 我去冷静一下 打打游戏
[17:04] Yeah, keep dreaming. 做梦吧
[17:05] Because I asked you to clean your room twice, 我都两次让你清理房间了
[17:06] and you still haven’t done it. 你还是没做
[17:08] Go on. 快去吧
[17:11] And you. 还有你
[17:12] A full report about the hunt on your desk by morning. 明早会把行动报告放在你桌上
[17:15] Okay. I’ll be in my room. 好的 我回屋了
[17:20] Drink? 喝一杯
[17:23] Sure. 好啊
[17:25] So, these kids go to school — 这些孩子还去上学
[17:26] like, school-school, real school? 正常的那种学校吗
[17:30] Yes, and they’re doing incredibly well 是的 而且他们表现很好
[17:32] considering all they’ve been through. 尤其考虑到他们的遭遇
[17:34] Okay, so how does this work? 好吧 你们怎么运作的
[17:36] What, after — after soccer practice 先练练足球
[17:38] and — and the bake sale, 或者去卖面包
[17:40] they, uh, chop vampires’ heads off? 然后去砍掉吸血鬼的脑袋吗
[17:42] Well, yeah. 是啊
[17:43] I think a balanced approach is best, don’t you? 我认为兼顾才是上策 对吧
[17:47] But they’re kids. 但他们还只是孩子
[17:48] They shouldn’t be hunting at all. 他们就不该猎魔
[17:50] You got to break this up right now. 你必须立即停止这一切
[17:52] When I found them, they were lost, confused, angry. 我找到他们时 他们失落 不解和愤怒
[17:56] I gave them family and purpose. 我给了他们家庭和目标
[17:59] And you want to take all that away? Why? 你想打破这一切 为什么
[18:02] So they don’t get killed. 这样他们就不会死于非命了
[18:06] They know the risks. 他们知道这行的风险
[18:07] Yeah, but why take them? 可是为什么要冒这个险
[18:08] Because the next generation of hunters has to be better. 因为下一代的猎人必须更强更好
[18:11] Better than what? 比什么更强更好
[18:12] Better than us. 我们
[18:14] Oh, come on, guys. 得了 伙计们
[18:16] I know your friends. I mean, Martin was insane. 我了解你们的朋友 马丁是个疯子
[18:21] And somebody obviously dropped Garth on his head when he was a baby. 盖思显然小时候被人头朝下摔过
[18:24] And I know you two loved that Bobby guy, 我知道你们很爱那个鲍比
[18:26] but he was a barely functional alcoholic. 但他就是个没用的老酒鬼
[18:28] Watch it. 说话小心点
[18:30] No disrespect meant, 我无意冒犯
[18:31] but Josephine is an all-state athlete and national merit scholar. 但约瑟芬是州代表运动员和全国优秀学者
[18:35] Aidan is so fast he could pick your pocket before you could even blink. 艾丹能在瞬间把你的钱包顺走
[18:38] And Krissy, 至于克利希
[18:40] oh, she’s just a natural-born leader and hunter. 她就是天生的领袖和猎人
[18:42] So what? 那又如何
[18:44] So these kids are the cream of the crop. 这些孩子是人中翘楚
[18:46] They are the Beatles. They are the dream team. 他们就是披头士 是梦之队
[18:49] And once they get their revenge… 等他们完成复仇后
[18:52] …they’ll be better hunters than any of us ever dreamed of. 他们会成为我们可望而不可即的优秀猎人
[19:01] This is crazy. 太疯狂了
[19:02] Is it? They got a pretty good life. 是吗 他们过得挺好啊
[19:04] Kids aren’t supposed to hunt, Sam. 孩子不应该参与猎魔 萨姆
[19:06] We did. 我们当年就是
[19:07] Yeah, and look what that did for us. 是啊 看看我们的下场
[19:08] Well, maybe they’re doing it right. 或许他们这么处理很得当
[19:09] Maybe they can hunt and have a real life. 也许他们能一边猎魔一边好好生活
[19:11] You know that’s not true. 你知道那不可能
[19:12] Why? ’cause it didn’t work for us? 为什么 因为我们没做到
[19:14] Because it doesn’t work for anybody. 因为就没人做到过
[19:16] Okay, then what do you want to do? 好吧 那你想怎样
[19:17] ’cause Victor’s not gonna stop this. 维克多才不会收手
[19:20] – They said they were hunting a nest, right? – Yeah. -他们说他们在找血巢对吧 -对
[19:23] Well, let’s hunt it for ’em. 那我们去替他们找
[19:24] Well, that way, until we can figure out what to do with Victor, 这样我们想到办法对付维克多前
[19:26] they stay safe. 能保他们平安
[19:29] All right, um… 好吧
[19:31] So, what’s your move? 你打算怎么着手
[19:33] I want to talk to that girl who was tied up at the hotel. 我想跟那个被绑在旅馆里的姑娘谈谈
[19:34] Something didn’t smell right about that. 我总觉得那事不太对劲
[19:36] Why don’t you stay here and look after the Brady Bunch? 你留下照顾这个脱线家族吧
[20:20] Sam, just in time. 萨姆 来得正好
[20:23] – Grab a seat. – Waffles? -坐 -华夫饼吗
[20:25] Yeah, Krissy’s fav. 是啊 克利希的最爱
[20:27] My dad used to make ’em for me all the time. 我爸爸以前总给我做这个
[20:29] I think it was the only thing he knew how to cook. 我觉得他就只会做这个
[20:37] Interact. 交谈
[20:38] Yeah, nerd. 是啊 书呆子
[20:39] And you — manners. 注意点礼貌
[20:42] We’re gonna be late. 我们要迟到了
[20:47] Come on. 快点
[20:49] Grab your stuff. 带好自己的东西
[20:51] – I’ll pick you up after school. – See ya. -放学我去接你们 -再见
[20:55] – Whirlwind, right? – Yeah. -快如闪电是吧 -是啊
[20:57] It’s always like that with kids. 孩子们就是这样的
[20:59] You got any? 你有孩子吗
[21:00] Me? Uh, no. 我 没有
[21:02] You want any? 不想造一两个
[21:03] Uh, I don’t know. 不知道
[21:08] Trust me, the answer’s yes. 相信我 要孩子吧
[21:13] These yours? 这是你的孩子
[21:14] Yeah. 是
[21:16] Well, until we went camping 不过我们去野营时
[21:17] and a Wendigo ripped them to shreds. 他们被一只雪怪撕成碎片了
[21:24] Sorry. 抱歉
[21:28] Is that why you’re doing this, taking all these kids in? 所以你才收留这些孩子吗
[21:33] But you know what I realized, Sam, 知道我意识到了什么吗 萨姆
[21:35] is that these kids,they don’t have to live it the way we have. 这些孩子不必走我们的老路
[21:38] You know, crappy hotel rooms, always moving, 总住在糟糕的旅馆 不停地奔波
[21:41] no family, no life. 没有家人 也没有自己的生活
[21:45] It’s not the only way. 并不非得那样
[21:51] Like I told the cops already, 我和警察都说过了
[21:52] I’m not sure why Jimmy Day would do something like this. 我不知道吉米·戴为什么会做那种事
[21:55] Jimmy Day? 吉米·戴
[21:56] Wait, so you knew the guy that grabbed you? 你认识绑架你的人
[21:58] Everyone in town knows Jimmy, he’s a hero. 镇上的人都认识吉米 他是个英雄
[22:03] We had a parade for him 他从阿富汗回来时
[22:04] downtown when he came back from Afghanistan. 我们在市区为他举行了游行庆祝
[22:07] Uh, sorry. When was this? 对不起 那是什么时候
[22:11] A few weeks ago. 几周前
[22:14] So, uh… this Jimmy Day guy, 这个叫吉米·戴的人
[22:17] he…he just grabbed you and took you to the hotel? 他就那么抓了你 把你带去了旅馆
[22:19] No. 不是
[22:20] I-I came from work and was in the parking lot 我下班回家走到停车场时
[22:22] when this blue van pulled up. 有辆蓝货车停了下来
[22:24] This guy with a hoodie asked me directions. 有个穿连帽衫的人向我问路
[22:28] That’s all I remember, 我就记得这么多
[22:29] till I woke up tied to that bed. 然后就醒来发现自己被绑在床上
[22:30] And was hoodie there, too? 穿连帽衫的人也在吗
[22:32] Just Jimmy, 只有吉米在
[22:34] and he was crying, saying he was sorry and all. 他在哭 还说对不起之类的话
[22:38] That he was sorry? 他说对不起
[22:39] At first I thought he was gonna kill me. 一开始我以为他要杀了我
[22:42] But then he just… he just seemed scared. 但后来 他显得很害怕
[23:00] Hey. What happened to school? 怎么回来了
[23:04] Victor pulled us out. 维克多把我们叫回来了
[23:05] Why? 为什么
[23:06] Cause we’ve found another target. 因为我们又找到了一个目标
[23:09] Who? 谁
[23:10] The vamp that killed Krissy’s dad. 杀害克利希父亲的那个吸血鬼
[23:14] You ready? 你准备好了吗
[23:20] Okay. 好的
[23:21] Pulled this from a security camera at a nearby gas station. 在附近加油站的摄像头里发现了这个
[23:26] Wait, how do we know this is definitely her? 等一下 我们怎么确定就是她
[23:29] Police sketch, victim’s accounts… 警方的素描 受害者的叙述
[23:35] …and this. 还有这个
[23:42] My dad’s necklace. 我父亲的项链
[23:48] My mom gave it to him on their anniversary. 我妈妈在结婚纪念日给他的
[23:57] Are you sure this is a video surveillance pic? 你确定这是摄像头拍到的
[23:59] It’s her! 就是她
[24:05] Excuse me. 失陪一下
[24:09] Hey. You there? 你在吗
[24:10] Yeah. How did it go with the girl? 跟那女孩谈得如何
[24:12] Strange. Might be that vampire wasn’t lying. 很奇怪 也许那个吸血鬼没有说谎
[24:15] He was fresh made within the month, 他是近一个月刚转化的
[24:17] But Josephine’s family was murdered three months ago. 但约瑟芬的家人是三个月前被杀害的
[24:20] So, who killed them, then? 那谁杀了他们
[24:21] I don’t know. 我也不知道
[24:22] I’d like to talk to whoever’s driving that blue van. 我想找那个开蓝货车的人谈谈
[24:25] Other than that…you? 除此之外 你那边呢
[24:27] Something’s up. 出事了
[24:28] Victor says he has a surveillance photo 维克多声称他拿到了一张
[24:30] of the vampire that killed Krissy’s father. 杀害克利希家人的吸血鬼的监控图像
[24:32] But, Dean… I’m not so sure. 但是迪恩 我觉得不是
[24:35] Why’s that? 为什么
[24:36] There’s no time stamp on it. 那上面没有时间水印
[24:38] Okay. So you think he’s lying? 好吧 你觉得他在说谎
[24:40] Well, that, or he’s just wrong. It’s hard to say. 或许他只是弄错了 很难说
[24:43] Yeah, I never trust a guy who wears a sweater. 我从不信任穿毛衣的人
[24:45] You want me to head back there? 你要我回去吗
[24:46] No, no. I’m good. Let me do some more digging. 不用 我一人可以 我再做一些调查
[24:48] All right. I’m gonna talk to the hotel clerk, 好的 我去找旅馆招待员谈谈
[24:50] see what he knows. 看看他知道些什么
[25:06] Hey. Where did everybody go? 大家都去哪了
[25:08] Tracking that vamp. 追踪那个吸血鬼了
[25:10] Well, I think we got a problem a lot closer to home. 我们有一个离家更近的麻烦
[25:11] Look at this. 看看这个
[25:16] See that blue van? 看到那蓝货车了吗
[25:17] My brother saw it outside the hotel yesterday. 我哥哥昨天在旅馆外面看到过
[25:19] We think he’s working with the vampire we popped. 我们认为他和那吸血鬼是一伙的
[25:23] Looks like we’re going huntin’. 看来我们有事干了
[25:28] Ahh. Nice to see you again. 很高兴再次见到你
[25:30] Yeah, I bet. Listen, 是啊 我就知道
[25:31] I need to know who, uh, checked into room 215 yesterday. 我想知道昨天是谁住进了215房间
[25:38] It was some guy wearing a hoodie, 是一个穿连帽衫的人
[25:39] so it was hard to make out his face. 很难辨认出他的脸
[25:41] He drive a blue van, by any chance? 他是不是开一辆蓝货车
[25:42] Do I look like a valet? 我看起来像停车员吗
[25:48] He took one of those. 他拿了一个宣传册
[25:53] Which one? 哪一个
[25:54] The one that says “Lodg”” On it. 上面有”旅馆”的那个
[25:59] “Conway springs lodge.” “康威泉旅馆”
[26:01] Yep, big during the summer season. 是的 夏季时很火爆
[26:03] But this time of year, it’s closed. 但每年这个时候歇业
[26:05] How far away is it from here? 从这儿到那里有多远
[26:06] Oh, it’s a couple miles down the road. 大概有几英里
[27:32] Who the hell are you?! 你是谁
[27:35] Answer me! 回答我
[27:37] Please make it go away. 停下吧
[27:38] It hurts so much. 我好痛
[27:39] What? Wha… 什么
[27:45] No, shut them off! They’re too bright! 别 把灯关上 太亮了
[27:46] Not till you tell me what the hell’s going on here. 你先告诉我是怎么回事
[27:48] I don’t know! 我不知道
[27:51] What’s happening to me? 我这是怎么了
[27:53] Come here. 过来
[27:56] That’s never happened to you before? 你以前从没发生过这种情况吗
[27:57] No. No, there’s something wrong with me. 没有 没有 我有些不对劲
[27:59] That — that guy, he did something to me. 那个人 他对我做了什么
[28:01] – What guy? – I don’t know! -哪个人 -我不认识
[28:02] This guy in a blue van, he — he grabbed me. 一个开蓝货车的人 他掳走我
[28:05] He took me here. 把我带到这里
[28:07] Oh, my stomach. 我的胃
[28:08] It hurts so much. 真的好痛
[28:10] Dean! 迪恩
[29:21] Put those away, and we can talk. 把枪放下 我们谈谈
[29:26] Why are you with the vampire that killed my dad? 你为什么和杀死我爸的吸血鬼在一起
[29:29] You’re barking up the wrong tree. 你找错人了
[29:31] She didn’t kill your pops. 她不是杀你爸的凶手
[29:33] I don’t want to hurt you, Dean, 我不想伤害你 迪恩
[29:35] but I will if you don’t move. 但你不走开我不会手软的
[29:40] Listen to me, Krissy. 听我说 克利希
[29:42] She’s innocent. 她是无辜的
[29:48] And how would you know that? 你怎么知道
[29:49] Because she’s fresh made, a day or two. 因为她是新转化的 只有一两天
[29:53] Her dad was killed months ago. 她爸爸死于几个月前
[29:56] This whole thing stinks. 这件事有蹊跷
[29:58] That vamp that we killed last night? 昨晚我们杀死的那个吸血鬼
[30:01] Why was he swearing that he didn’t do it? 他为什么发誓他没做什么
[30:02] Because he was a liar. 因为他在撒谎
[30:05] Vampires don’t beg for their lives. They attack. 吸血鬼不会求饶 他们只进攻
[30:09] Look, last time I’m gonna ask you nicely. 这是我最后一次客气地说了
[30:11] Take the damn guns off me, or somebody’s gonna get hurt. 把枪放下 否则有人会受伤
[30:13] Big talk. 吹牛吧
[30:14] I know. It is, isn’t it? 可不是嘛
[30:22] So, let’s say this isn’t the vamp who killed my dad. 就算她不是杀死我爸爸的吸血鬼
[30:27] She’s still a monster and deserves to die. 她仍然是个恶魔 理应受死
[30:30] Not if we can save her. 如果能救她就不必了
[30:32] What? 什么
[30:33] She hasn’t fed yet. 她还没有吸血
[30:36] We can reverse this if we find her maker and get his blood. 我们能逆转化 只需给她喝下转化者的血
[30:38] And why should we care about her? 我们为什么要在乎她
[30:42] Like I said, hunting isn’t always about killing. 我说过 猎魔不总是杀戮
[30:45] Oh, please. 算了吧
[30:46] Preach to some other choir. We’re not buying it. 去跟别人说吧 我们才不信
[30:48] You want to kill an innocent girl?! 你们想杀死无辜的女孩吗
[30:53] I want the blood sucker who killed my dad to pay. 我想让杀死我爸爸的吸血鬼以命抵命
[30:57] And we’re gonna find out who that is. 我们会查出凶手
[31:00] But let’s not be so bloodthirsty that just anyone will do. 但别残忍到随便杀个人解恨
[31:03] But Victor says it’s her. 但维克多说凶手就是她
[31:04] And I say it ain’t! 但我说不是
[31:07] So we’re gonna pack her to go, 我们把她带上
[31:07] and we’re gonna ask Victor ourselves. 去找维克多当面对质
[31:10] Okay? 行吗
[31:26] You’re awake. Good. 你醒了 太好了
[31:29] We don’t have much time. 我们时间不多了
[31:31] For what? 干什么
[31:33] Picture this. 想象一下
[31:39] The kids arrive home victorious, 孩子们凯旋归来
[31:42] only to find you dead in their living room. 却发现你死在客厅里
[31:46] It seems that nest of vampires they were hunting 貌似他们猎杀的血巢
[31:49] were seeking revenge… 来复仇了
[31:54] …and killed you. 还杀了你
[31:56] Thus, inspiring them to hunt even more. 这样就激励他们继续猎杀
[32:01] I’m sorry, Sam. 抱歉了 萨姆
[32:02] I can’t have anyone poisoning my kids’ minds. 我不能让任何人毒害我孩子的思想
[32:05] Other than yourself, that is. 你是说 除了你自己
[32:07] I don’t need to justify my actions to you 我不必向你和你那个
[32:09] or your self-righteous ass of a brother! 自以为是的哥哥解释我的所作所为
[32:15] You mean like why you’re working with a vampire? 你是指你和吸血鬼合作的事吗
[32:20] So what’s he get out of this? Free roaming rights? 这对他有什么好处 可以肆意游荡吗
[32:23] We are at war — a war that we are losing. 我们在打仗 一场要输了的仗
[32:28] That leviathan fiasco was a wake-up call. 利维坦一事的惨败就是一记警钟
[32:32] We have to do what we can to survive. 为了活下去 我们得无所不用其极
[32:39] But I wouldn’t expect you to understand. 我不指望你会理解
[32:43] You’re not a father. 你不是一个父亲
[32:45] You don’t know what it’s like 你不知道
[32:48] to hear the cries of your children dying. 听到孩子濒死的哭喊是什么滋味
[32:54] But now I have a second chance to make it all right, 现在我有机会改过
[32:59] to create the next generation of hunters — 有机会创造下一代猎人
[33:01] Stronger, faster, smarter. 让他们更强 更快 更聪明
[33:06] Hey, we’re home. 我们回来了
[33:18] What is going on here? 发生什么事了
[33:20] These two are not to be trusted. 这两个人不可信
[33:23] They’re trying to destroy us. 他们要毁掉我们
[33:26] Do you know this vamp, Victor? 你认识这个吸血鬼吗 维克多
[33:29] Of course he does! They’re working together! 他当然认识 他们俩是一伙的
[33:32] Is that true? 这是真的吗
[33:40] It’s complicated. 一言难尽
[33:42] No, actually, it’s not. 不 一点不难
[33:45] See, blue van here’s been turning fresh vamps 这个开蓝货车的一直在制造新吸血鬼
[33:47] and setting them up for you kids as easy kills. 然后制造机会让你们轻松杀死他们
[33:50] But why? 为什么
[33:53] Because they didn’t kill our families, did they? 因为他们根本没杀我们的家人 对吧
[33:59] No. 是的
[34:02] Well, then who did? 那是谁干的
[34:04] I did. 我干的
[34:06] And they all screamed… 他们都哭喊过…
[34:08] …and begged for mercy, especially the little ones. 求我饶命 尤其是那些孩子
[34:12] Enough, Seth! 够了 塞斯
[34:15] You have to understand. 你们必须理解
[34:18] I saw a way to make the future better. 我有办法让未来更美好
[34:21] But to get there, I had to do something hard. 为了那个美好未来 我必须下狠手
[34:25] He killed them off your orders? 你指使他杀了我们的亲人吗
[34:27] You needed motivation. 你们需要动力
[34:29] I scouted each and every one of you. 我考察过你们每一个人
[34:32] And knew it was the only way to get you to hunt. 我知道只有这样 你们才会走这条路
[34:34] So you killed our families? 那你就杀了我们的家人
[34:38] I know the deaths are tragic. 我知道他们的死很惨
[34:41] But think of all the future lives 但想想你们强强联手
[34:44] that will now be saved because you are now together. 将来能拯救多少生命吧
[34:47] So, these fake vampires were just a way for you to train us 那些假吸血鬼只是你的训练手段
[34:50] and fill our heads with lies?! 给我们灌输谎言吗
[34:51] Don’t you see? 你们还不明白吗
[34:54] This is bigger than all of us. 这比我们所有人都重要
[34:58] We have to learn to put things in perspective. 我们要以大局为重
[35:03] Come with me. 跟我走吧
[35:06] We can get past this. 我们可以不计前嫌
[35:18] That is unfortunate. 这太不幸了
[35:21] Aidan! 艾丹
[35:27] We’re leaving. 我们要走了
[35:28] That’s not happening. 这不可能
[35:30] I taught you everything you know. 你会的一切都是我教的
[35:33] Don’t make me hurt you. 别逼我伤害你
[35:35] Not everything, Victor. 不都是你教的 维克多
[35:50] Krissy, don’t. 克利希 别
[35:55] If we want revenge for our families’ deaths, 如果我们想为家人复仇
[35:57] he gives it to us! 就得拿他下手
[35:59] We don’t kill people. 我们不杀人
[36:02] You don’t kill people. 你也不能杀人
[36:04] He’s not a person. He’s a monster. 他不是人 他是个怪物
[36:09] Krissy, this ends bad, no matter what we do. 克利希 不管我们怎么做 都不会有好结果
[36:11] Exactly. 的确
[36:18] Krissy, don’t. 克利希 别
[36:25] This is for my dad. 这枪是为我爸爸还你的
[36:29] For Josephine’s family. 这是为约瑟芬一家
[36:31] For Aidan. 这是为艾丹
[36:34] For me. 这是为我自己
[36:49] So, we’re just gonna let him live? 我们就让他活着
[36:51] Yeah. 是的
[36:53] All alone, with himself. 让他孤独一人活着
[36:56] No family. No friends. 没有家人 没有朋友
[37:00] Ask me, that’s not much of anything. 依我看这就够了
[37:08] Let’s save that girl. 我们去救那个女孩
[37:16] Gun! 枪
[37:37] Just drink slowly. 慢点喝
[37:38] This will take away all the pain. 这能帮你消除疼痛
[37:48] Proud of you. 真为你骄傲
[37:50] Shut up, before I punch you. 趁我没打你赶紧闭嘴
[37:54] So, how’s she doing? 她怎么样了
[37:55] Better now. 现在好多了
[38:02] I think this is yours. 我想这个是你的
[38:08] Thank you. 谢谢你
[38:12] I’ll wait outside. 我去外面等
[38:17] Okay. 好吧
[38:18] Whenever you’re ready, we’ll be in the car. 我们在车里 你准备好了就出来
[38:20] What are you talking about? 你说什么呢
[38:22] Your aunt? Cincinnati? Normal life? 你姨妈 辛辛那提 普通的生活
[38:25] We’ll be there by lunch tomorrow. 我们明天午饭时就能到
[38:27] Look, I hate how we were put together, but… 虽然我们因为阴谋和惨剧相识 但是
[38:31] I can’t deny that it feels right. 我不能否认这感觉很好
[38:33] And why should I let Victor ruin that, too? 为什么要让维克多把这也毁了呢
[38:37] So, what you’re saying is that 你的意思是
[38:38] you like that boy over there and you want to stay? 你喜欢那边那个男孩 你想留下
[38:40] What? Aidan? No. 什么 艾丹 才不是
[38:43] I mean… he’s like my brother. 我是说他就像我哥哥
[38:47] It’s nothing like that. 根本不是你说的那样
[38:50] Well, you’re all still minors. 你们还是未成年人
[38:53] Not for long. 没多久了
[38:54] Josephine will be 18 in a few months. 约瑟芬还有几个月就满18岁了
[38:56] And we all have a life and each other here. 我们在这里有一份生活 也有彼此
[38:58] And hunting? 猎魔呢
[39:00] We won’t go looking for it. 我们不会主动去的
[39:02] But if any monsters show up around here, 但如果附近出现了怪物
[39:06] they better look out. 他们最好小心点
[39:11] Okay. Good. 好吧 很好
[39:13] Really? 真的吗
[39:15] I thought I was gonna have to fight you way more on that. 我以为我还需要跟你费一番口舌呢
[39:18] Well, you’re right. You’re not a kid anymore. 你说得对 你不是小孩子了
[39:20] You can make your own decisions. 你可以自己做主
[39:23] You’re all right for an old guy. 作为一个老古董你还不赖
[39:26] I’m really not that old. 我真没那么老呢
[39:27] You keep telling yourself that. 对着镜子说去吧
[39:31] All right. Well, I’m gonna have a, uh — 行了 我会找…
[39:33] a guy come and check on you every once in a while, okay? 找人每隔一阵子就过来看看你们
[39:35] His name is Garth. 他叫盖思
[39:36] He’ll make sure that you’re all right and you got what you need. 他会来确认你们平安 缺不缺什么
[39:39] – Garth? – Yeah. -盖思 -对
[39:40] He’s a little strange at first, but you’ll come to love him. 一开始会觉得他怪 但慢慢会喜欢他的
[39:51] Take care, Dean. 保重 迪恩
[39:59] Yeah. Goodbye, Dean. 对 再见 迪恩
[40:03] Aidan. 艾丹
[40:08] Listen, there’s, uh, 听着 有些…
[40:08] something I want to tell you about Krissy. 有些关于克利希的事我想告诉你
[40:10] I know. I know. 我知道 我知道
[40:11] You’ll kill me if I ever hurt her. 如果我伤害她你会杀了我
[40:13] Blah. Blah. Blah. 什么什么的
[40:14] No, no. No. She’ll kill you. 不不 她会杀了你
[40:21] Good luck. 祝你好运
[40:32] This is good. 这样很好
[40:34] Is it? 是吗
[40:35] Could have been a lot worse. 本可能更糟的
[40:37] Will be if we don’t shut those gates of hell soon. 如果我们不尽快关上地狱之门就会更糟了
[40:39] What do they have to do with any of that? 他们跟这事有什么关系
[40:41] They’re hunters now. 他们现在是猎人了
[40:44] You don’t just walk away from that. 猎人是没有回头路的
[40:45] There’s only one way out of that, 只有一条出路
[40:47] and you and I both know it ain’t pretty. 你我都知道这路不怎么好
[40:50] Maybe they’ll be different. 也许他们会不一样呢
[40:53] Or maybe if we shut that hell hole once and for and all, 也许我们能永远关闭地狱之门
[40:54] Those three can have a real life. 他们三个就能有自己的生活了
[41:00] Maybe they won’t be the only ones. 也许不止他们可以有
[41:15] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号