Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] So, this “Naomi” has been controlling you 这么说 这个娜奥米自从救你出炼狱
[00:05] since she got you out of purgatory? 就一直在控制你
[00:06] Yes. 是
[00:07] So you just want to guide me out of purgatory 你就是善心大发
[00:09] out of the goodness of your undead heart? 想带我离开炼狱吗
[00:11] More or less. 差不多吧
[00:12] What’s in it for you? 你有什么好处
[00:13] I’m hopping a ride. 搭个顺风车
[00:14] What? 什么
[00:15] It’s a human portal, jackass. 那是个人类传送门 混蛋
[00:17] Only humans can pass through. 仅限人类通过
[00:20] He’s a vampire. 他是个吸血鬼
[00:20] He’s also the reason I’m topside. 多亏了他我才站在这儿
[00:22] I know you had to do what you had to down there. 我知道你在下面身不由己
[00:24] But you’re out now, and Benny’s still breathing. 但你已经出来了 本尼却还活着
[00:26] Why? 为什么
[00:26] Listen, Benny. 听着 本尼
[00:27] Everything you’ve done for me I will never forget. 我永远不会忘记你为我做的一切
[00:30] End of the line? 就这样了
[00:31] End of the line. 就这样了
[00:32] God built a series of tests. 上帝建立了一系列测试
[00:33] When you’ve done all three, you can slam the gates of hell. 等你都完成了 就可以去关门了
[00:35] Sam, I didn’t pass the test. 萨姆 我没能通过测试
[00:37] But I did. And I’m doing the rest of them. 但是我通过了 剩下的都让我来
[00:39] – You got to slow down. – No. -你得悠着点 -不行
[00:40] You said nuking hell — that’s how I get out. 你说要干掉地狱 那样我才能出去
[00:42] That’s how I go home. 那样我才能回家
[00:43] I need this to be over. 我想结束这件事
[00:47] Kevin. 凯文
[00:49] Kevin. 凯文
[00:51] I know what you’re up to… 我知道你在鼓捣什么
[00:53] working with them, those Winchesters. 跟温家兄弟合作
[00:57] Dead end, Kevin. 行不通的 凯文
[01:00] Not here. 不在这儿
[01:04] Not here, either. 也不在这儿
[01:07] Give up. 别找了
[01:09] I’m in your head, as well as everywhere else. 我在你脑子里 我无所不在
[01:17] Last time you irked me, you lost a finger. 你上次惹怒了我 丢了根指头
[01:21] Imagine what will happen this time. 想想这次会怎么样
[01:46] Kevin, open up! 凯文 开门
[01:50] Kevin! 凯文
[01:55] Geez. What’s going on? What’s with the S.O.S.? 天呐 怎么回事 为什么发求救信号
[01:59] It’s him. 是他
[02:01] It’s who? 谁
[02:02] Crowley. 克劳力
[02:05] What about him? 他怎么了
[02:06] He’s in my head. 他在我脑子里
[02:08] He’s…in your head. 你脑子里
[02:11] Do you know what that means? 你知道这意味着什么吗
[02:12] Yeah, it means we need to up your anxiety meds. 知道 你的抗焦虑药得加量了
[02:15] Kevin, you’re dreaming. 凯文 那是你的梦
[02:16] Look, if Crowley knew where you were, 如果克劳力知道你在哪
[02:17] he’d do a hell of a lot more than mess with your head. 他就不会只折腾你的脑子了
[02:19] All right, where’s Garth? 盖思呢
[02:21] On a case or — or the dentist. I don’t know. 去干活儿或者看牙医了 我不知道
[02:23] I haven’t heard from him. 我没有他的消息
[02:24] Okay, well, what did you want to tell us 好吧 你在电话上
[02:25] that you couldn’t say on the phone? 不肯说的是什么事
[02:26] Would you put the frying pan down, please? 你把煎锅放下行吗
[02:33] I translated the second trial from the tablet. 我译出了石碑上第二道测试
[02:39] You…crazy prophet, you. Nice work! 你个疯狂的先知 干得好啊
[02:43] And if Crowley’s in my head, he knows. 如果克劳力能进入我脑子 他也知道了
[02:45] Okay, he’s definitely not in your head. 好吧 他绝对没有进入你的脑子
[02:47] He’s not in your head, Kevin. 他不在你脑子里 凯文
[02:48] It’s okay. Just… 没事的
[02:49] We know you’re distressed. Just stay with us, all right? 我们知道你压力很大 先跟我们说
[02:51] What’s the second trial? 第二道测试是什么
[02:53] An innocent soul has to be rescued from hell 从地狱拯救一个无辜的灵魂
[02:56] and delivered unto heaven. 并将它送入天堂
[02:57] What? 什么
[02:58] “Unto.” That’s — that’s how God talks. “送入” 上帝就这么措辞
[03:01] Rescue a soul from hell? Like actually…go to hell? 拯救地狱里的灵魂 要下地狱吗
[03:05] How — how do you get a soul unto heaven? 要怎么将灵魂送入天堂
[03:07] I mean, how do you even get a soul out of hell? 要怎么将灵魂弄出地狱啊
[03:10] We’re gonna need an expert. 我们需要找个专家
[03:23] Winchesters. 温家兄弟
[03:29] What happened to the hot chicks? 那个性感的小妞呢
[03:31] I’m out of here. 我走了
[03:34] Maybe not. 我看不行
[03:46] I ain’t got nothing. 我什么都没有
[03:48] Bite me. 去死吧
[03:50] Well, then how about another owie? 那就再来一下吧
[03:55] You know, wouldn’t it be a lot easier just to tell us 你告诉我们要怎么偷偷下地狱
[03:57] how to enter hell, uh, uninvited? 不是简单多了
[04:00] It’s…a secret. 那是个秘密
[04:02] We promise we won’t tell anyone. 我们保证不说出去
[04:08] No! Wait. I can’t. 不 等等 我不能
[04:12] It’s forbidden, man. 那是禁忌
[04:13] They’re gonna kill me. 他们会杀了我的
[04:23] Please… 求你了
[04:26] All right, look… 好吧
[04:29] For a price, y’all can be smuggled across hell’s border. 只要价钱合适 你们都能偷渡进入地狱
[04:33] – By who? – Rogue reapers. -找谁 -野死神
[04:37] They got secret ways, in and out. 他们有进出的秘密方法
[04:40] Not just hell — the veil, heaven. 不仅是地狱 膈幕 天堂
[04:45] Rogue reapers smuggling people? 野死神偷渡人吗
[04:47] People, souls… 人 灵魂
[04:48] So, what? They’re like hell coyotes? 怎么 他们是地狱的蛇头吗
[04:54] Now kill me. Come on, man. 杀了我吧 求你了
[04:58] Better death than Crowley. 死了也比被克劳力收拾强
[05:00] Hmm. Good point. 有道理
[05:02] But first you’re gonna tell us… 但你得先告诉我们
[05:05] everything. 一切
[05:30] Ajay. 阿杰
[05:33] Need to talk to you for a sec. 我们要跟你谈谈
[05:36] You know my name. 你们知道我的名字
[05:37] And what you do. 和你的生意
[05:41] We want to do business. 我们是来谈生意的
[05:42] But you are mortal — flesh and blood. 但你们是凡人 血肉之躯
[05:45] But if we wanted to cross the border into hell — 但如果我们想穿越地狱之界
[05:48] Visitor’s pass. 进去看看
[05:49] No one wants to get into hell. 没人想进地狱
[05:51] But could a coyote like you do it? 但你这样的蛇头能帮我们吗
[05:55] It’s possible. 是可能的
[05:56] But I have special skills. 但我有特别的技能
[05:58] I have overhead. It will be pricy. 我的费用可不小
[06:01] How pricey? 多少钱
[06:03] You two are resourceful. 你们那么聪明
[06:05] One day, you will owe me a favor. 有一天 你们会欠我一个人情
[06:07] You say that like you know us. 你说的好像你认识我们
[06:09] Of course. You’re the Winchesters. 当然了 你们是温家兄弟
[06:12] Sorry. Have we met? 抱歉 我们见过吗
[06:13] I am the reaper who took Bobby Singer to hell. 我是把鲍比·辛格带入地狱的死神
[06:20] Bobby in hell? 鲍比在地狱
[06:21] We burned his bones. Once we did that, it was over. 我们烧了他的骨头 那样就都结束了
[06:23] End of story. 没有然后了
[06:25] Not necessarily. 那可未必
[06:26] No, no, no, ’cause, see, Bobby was on the good side of things, 不不不 鲍比是个好人
[06:29] and good guys go to the penthouse. 好人是要上阁楼的
[06:31] Usually, mostly. 一般是如此
[06:32] Depends on who you know, what palms get greased. 这要看你认识谁 谁来处理你了
[06:36] If you’re on the king of hell’s no-fly list, 如果你上了地狱之王的黑名单
[06:38] no way you cruise the friendly skies. 就别想上天堂了
[06:42] Crowley. 是克劳力
[06:45] Okay, let’s do this. 好吧 那就这样
[06:47] How much for two tickets down and three back? 两张下行票和三张上行票是多少钱
[06:49] – Dean. – What? -迪恩 -怎么了
[06:51] Come here. 过来一下
[06:54] What the hell are you thinking? 你怎么想的啊
[06:56] You heard the guy — Bobby’s in hell. 你听到他的话了 鲍比在地狱
[06:58] We’re gonna spring him. 我们得去救他
[06:58] We’ve gone over this, Dean. I have to do the trials solo. 这我们谈过了 迪恩 我得独自完成测试
[07:01] This is Bobby we’re talking about, Sam. 这可是鲍比啊 萨姆
[07:04] Now let’s face it — 我们说实话吧
[07:04] you have not exactly been up to full speed lately, okay? 你最近状态并不算很好
[07:07] We got one shot at this. We can’t miss. 我们有这个机会 我们不能有失误
[07:10] I’m not gonna miss. 不会有失误的
[07:12] I’ll bring him back. 我会把他带回来的
[07:15] I’m in, just me. 我去 我一个人
[07:18] Follow me. 跟我来
[07:19] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[07:20] How does this…work? 这到底是怎么个运作方式
[07:22] Not to fret. 别担心
[07:23] He’ll be back in exactly 24 hours time. 他整整一天后就会回来
[07:27] Return for him then. 你可以到时来找他
[07:59] Take my hand. 抓住我的手
[08:05] And it gets creepier. 越来越恶心了
[08:47] So, this is hell? 这就是地狱吗
[08:49] Not at all. This is purgatory. 不 这是炼狱
[09:03] What do you mean this is purgatory? 你说这是炼狱是什么意思
[09:05] This isn’t what I paid for. I booked the hell tour. 我要的不是这个 我要去的是地狱
[09:07] Whoa, whoa, Winchester, detach. 温彻斯特 别激动啊
[09:09] This is hell-adjacent. 这里离地狱很近
[09:12] Been down this highway many times before. 这条路我走了很多次了
[09:16] Follow the stream to where three trees meet as one. 沿着小溪 走到三棵树融为一体的地方
[09:19] Where they meet, there are rocks. 那里有石头
[09:21] Between the rocks is the portal. 石头之间是道传送门
[09:23] A portal? 传送门
[09:24] A back door to hell. 进入地狱的后门
[09:26] Trust me — it’ll work. 相信我 能行的
[09:28] Wait. So you’re not coming with me? 等等 你不跟我一起来吗
[09:30] Don’t be ridiculous. 别傻了
[09:31] Smuggling a mortal across the border is risky enough. 把一个凡人偷渡过来就够冒险的了
[09:34] But gate-crashing a Winchester into hell seriously blows. 把一个温家兄弟带进地狱 可得要命了
[09:38] No. I’ll be back in 24 hours, precisely. 不 我整一天之后回来
[09:45] Be here. 在这儿等着我
[09:55] It’s a good thing you brought that. 你幸好带了那个来
[09:57] It is not an easy place. 这里可不好混
[10:13] Yo, Kev, it’s me! 凯文 是我
[10:20] Kevin. 凯文
[10:24] I believe the closet would be safest. 我觉得柜子是最安全的
[10:26] Safe from what? 你怕什么
[10:28] Crowley. 克劳力
[10:30] He’s in my head, Dean. 他钻进了我的脑子 迪恩
[10:31] And if he’s in my head, he knows where I am! 那样的话 他就知道我的位置
[10:33] You know, we — we should move out. 我们应该搬走
[10:35] We’ll find another place. 再找个地方
[10:36] Geez, Kev, would you chill out, huh? 凯文 你冷静点好吗
[10:40] Have a burger. 来个汉堡
[10:46] Come on. Don’t lose it on me now, dude. 行了 别现在发疯啊 老兄
[10:50] There you go. That’s it. 这就对了
[10:53] Just tell me when this all ends, 这些都结束了告诉我
[10:55] ’cause that’s the only thing I want to hear. 我只想听到那个
[10:59] No, like I told you before, this isn’t going to end. 我之前说过了 这是不会结束的
[11:06] Look, man, other guys, they got it easy, you know? 听我说 其他人的生活很简单
[11:10] It’s all backyard barbecues and…bowling teams, 在后院烧烤 参加保龄球队
[11:14] but you and me? We got to carry a little extra weight. 但是我们要额外承担一些事
[11:18] I can’t take it. 我承担不了
[11:24] Yes, you can. 你当然能
[11:26] Hey, look at me. 看着我
[11:29] Now, this whole thing sucks. I know. 我知道这一切都很糟糕
[11:32] But you suck it up 但你得承受
[11:34] and you push through because that’s what we do. 并且扛过去 我们就得这样
[11:38] And when you get on board with that, 一旦你接受了这个
[11:39] the ride is a lot smoother. 就会好过多了
[11:44] French fry? 要薯条吗
[11:52] I’m gonna — I’m gonna be in my room. 我去屋里了
[11:54] Let me know when there’s a good day. 哪天情况转好再告诉我
[11:57] That’s my pie. 那是我的馅饼
[12:17] Hello, Ajay. 你好啊 阿杰
[12:23] It’s been a while since we chatted — 我们很久没聊天了
[12:25] too long. 太久了
[12:28] Pizza? 来点披萨
[12:29] Extra anchovies. 加了凤尾鱼
[12:31] Anything you want to get off your chest? 有什么事想跟我说说吗
[12:33] An update? 新情况
[12:35] Um…no. 没有啊
[12:37] No, not really. 没什么
[12:39] As you may recall, patience isn’t one of my virtues. 你或许记得 我这人耐性不太好
[12:42] Well, I don’t have any virtues, but if I did, 说实话 我这人总体来说不怎么好
[12:45] I’m certain that patience wouldn’t be one. 但就算我有优点也不会是有耐性
[12:47] So, sure there’s nothing weighing on you? 那么 你真的没什么想说的吗
[12:57] Nothing, say, about making a deal with the Winchesters? 比如 跟温家兄弟做交易
[13:01] Sir, I know better than to attempt that. 先生 我知道那种事做不得
[13:05] My operative saw you leaving with Sam Winchester. 我的探子看见你跟萨姆·温彻斯特一起离开
[13:10] Oh! Oh, Sam Winchester. 萨姆·温彻斯特啊
[13:13] Oh, yes, that’s, uh… 是啊
[13:15] A possibility. 有这可能
[13:17] You’re trying my non-patience. 你在考验我本来就没有的耐性
[13:19] Sir, I was just doing what I do. 先生 我只是在做自己的生意
[13:22] As you are more than aware, 您也知道
[13:23] I do occasionally — moonlight as a freelancer. 我有时候 会兼职做点小生意
[13:28] You do not freelance with them. 你不能跟他们做生意
[13:34] What did Sam want? 萨姆想要什么
[13:37] Well, uh, actually, it’s, uh, starting to come back. 其实 我现在想起来了
[13:41] He may have wanted to get into hell. 他好像想进地狱
[13:43] My hell? Why would he want to do that? 我的地狱 他为什么要那么做
[13:45] I don’t know. 我不知道
[13:47] I swear. My job — I don’t ask questions. 我发誓 干我这行 我不多问的
[13:51] And what time is Mr. Winchester due back from hell? 那么温彻斯特先生什么时候从地狱回来
[13:55] Uh, I’m picking him up in… 我接他的时间是
[13:57] well, now 17 hours. 17小时之后
[14:00] I see. Anything else? 我知道了 还有吗
[14:03] No. 没了
[14:06] I swear. 我发誓
[14:20] That’s one fare you won’t be collecting. 这趟辛苦费你别想收了
[15:51] It’s a rabbit hole. This is nuts. 是个兔子洞 真是疯了
[17:06] I’m…innocent. 我是无辜的
[17:09] Help me. 帮帮我
[17:11] Eddy? Eddy? 艾迪 艾迪
[17:14] Eddy? Eddy? 艾迪 艾迪
[17:17] You came. 你来了
[17:19] I knew you would. 我就知道你会的
[17:20] I’ve been praying for it forever. 我一直在为此祈祷
[17:24] I’m not…him. I’m sorry. 我不是他 对不起
[17:26] You came. 你来了
[17:27] I knew you would. 我就知道你会的
[17:29] I’ve been praying for it. Forever. 我一直在为此祈祷
[17:39] You came. I knew you would. 你来了 我就知道你会的
[17:42] I’ve been praying for it forever. 我一直在为此祈祷
[18:02] Bobby? 鲍比
[18:19] Get the hell out of here, you black-eyed son of a bitch. 给我滚出去 你个黑眼混蛋
[18:22] What? Bobby, it’s Sam. 什么 鲍比 我是萨姆啊
[18:24] Yeah, and I’m Elvis. Move your ass! 我还是猫王呢 给我走开
[18:27] – Bobby – – Get! -鲍比 -给我滚
[18:27] It’s me! 是我啊
[18:29] Okay, damn it. If it’s not Sam… 该死 如果不是萨姆
[18:33] Then how do I know all about you and Tori Spelling? 那我怎么知道你和托瑞·斯培林的事
[18:35] What? 什么
[18:36] You’re a fan. Yeah. Or — or, uh… 我知道你粉她 还有
[18:39] Okay. What about your free pedicure at the Mall of America? 还有你在美国商城免费修脚的事
[18:42] You made Dean swear to never tell another living soul 你逼迪恩永远不许告诉别人
[18:44] how it changed your life. 这事对你人生的改变
[18:48] Sam? 萨姆
[18:57] I’m sorry, Sam, 对不起 萨姆
[18:59] But you’re the 200th Sam I’ve seen today. 但你之前都来过两百个萨姆了
[19:03] That’s how they screw with me. 他们就这么折磨我
[19:05] Just endless Sams and Deans all wearing the same black eyes. 总有各种黑眼的萨姆和迪恩来
[19:10] Wait a minute. 等等
[19:12] What the hell are you doing here? 你怎么会在这儿
[19:14] Please don’t tell me it’s what I think it is. 别告诉我是我想的那样
[19:17] No, no, no, Bobby, I’m good. I… 不不 鲍比 我没事
[19:22] I’m here to get you. 我是来救你的
[19:24] You don’t belong here, Bobby. 你不该待在这儿 鲍比
[19:28] And we’re getting you out. 我们要救你出去
[19:31] Am I the only one who sees the urgency of this situation? 难道只有我一人理解情况有多紧急吗
[19:33] – Sir – – Something is going on. -先生 -这里面绝对有问题
[19:38] My hellhound has been killed. 我的地狱之犬被杀
[19:40] Winchester jumbo size is trying to break into the mother ship. 大号温彻斯特想要闯进我的母舰
[19:43] And that prophet of theirs is madly translating away. 他们那个先知在疯狂地翻译
[19:46] Add it up! 自己算算
[19:48] I will, sir. 我会的 先生
[19:52] Where did we get you, huh? Temp agency? 你是哪来的 临时雇员中介吗
[20:00] I need Kevin Tran, and I need his half of the tablet. 我要凯文·谭和他那半的石碑
[20:05] Apparently, his half has the good stuff, 显然好东西都在他那半上
[20:07] where mine has the acknowledgements and “about the author.” 而我那半只有致谢和作者简介
[20:11] It will be done. 会搞定的
[20:12] It had better be. 那是最好了
[20:14] Find that kid. 找到那个孩子
[20:20] Hey, Kevin! 凯文
[20:21] Come in here and grab some of these eggs. 过来吃点鸡蛋
[20:25] Kev! Come on, man. You can’t hide in there forever. 凯文 你不能永远躲在里面啊
[20:32] Where the hell you been? 你去哪了
[20:33] What happened to being scared? 你不是正怕着呢吗
[20:36] I am scared. 我是怕
[20:38] So I made a preemptive move. 所以我先采取了行动
[20:40] So… 什么
[20:42] Made a what now? 你做了什么
[20:44] I can’t sit here with the tablet like a… 我不能捧着块石碑坐在这儿
[20:47] sitting duck and Crowley breathing down my ass. 像个活靶子被克劳力死死盯着
[20:51] Getting rid of the tablet just takes off some of the pressure. 把石碑丢掉能减轻点压力
[20:54] Wait. Getting rid of it? 等等 丢掉
[20:55] Temporarily. I hid it. 只是暂时的 我藏起来了
[20:58] What? Where? 什么 藏哪了
[20:59] If I tell you where, it’s not hidden, is it? 我要是告诉你藏哪了就不叫藏了
[21:03] Kevin, tell me where the damn tablet is, or I swear to you — 凯文 告诉我石碑藏哪了 否则我…
[21:06] You’ll what, Dean? 你能怎么样 迪恩
[21:10] Kevin! 凯文
[21:16] Kids. So cute when they’re little. 孩子啊 小时候真可爱
[21:18] Then they turn into teenagers, and the party’s over. 一变成青少年就烦人了
[21:22] We haven’t been formally introduced, Dean. 我们还没正式见过 迪恩
[21:25] My name is Naomi. 我叫娜奥米
[21:28] Oh, I know who you are. 我知道你是谁
[21:31] And I know what you did to Cass after he got out of purgatory. 我知道小卡离开炼狱后你对他做了什么
[21:34] After I rescued him from purgatory, you mean, 你是说我把他救出了炼狱之后
[21:37] at the cost of many angels’ lives. 而且为此牺牲了好几个天使
[21:40] You screwed with his head and had him spy on us. 你折腾他的脑子 让他监视我们
[21:44] Well, it is true that I have spoken with Castiel many times, 我的确跟卡西迪奥谈过很多次
[21:48] trying to reach out to him, trying to help him. 我那是想接触他 帮他
[21:51] Dean, you must have noticed how purgatory changed him. 迪恩 你肯定注意到了炼狱对他的改变
[21:55] I mean, he’s been unstable in the past, 他过去也曾不稳定
[21:58] but I was shocked at how damaged he is now. 但我对他现在的伤还是很震惊
[22:01] Stop, okay? Don’t — don’t try to spin this. 行了 别想把这事洗白了
[22:05] You think I don’t know that you told him to try and kill me? 你以为我不知道你让他杀我吗
[22:09] Yeah, I suppose that is how he would hear it. 我想在他听来就是那个意思了
[22:12] When I learned of the angel tablet, 我得知天使石碑时
[22:14] I did tell Castiel to get it at any cost. 我的确让卡西迪奥不惜任何代价得到它
[22:18] That’s my job — to protect heaven. 那是我的工作 保护天堂
[22:22] I’m a warrior, just as you are. 我跟你一样 是个战士
[22:24] What would you expect? 你觉得我该怎么样
[22:27] And now Castiel is in the wind 而现在卡西迪奥不知去向
[22:29] with a hydrogen bomb in his pocket, 兜里还揣着个氢弹
[22:31] and I — I’m scared, for all of us. 我怕我们都会有危险
[22:37] Save it. 省省吧
[22:39] See, I don’t trust angels, which means I don’t trust you. 我不信任天使 所以我不信任你
[22:42] And yet you haven’t warded this place against us. 但你却没给这里施加天使防护咒
[22:47] I know. 我知道
[22:48] You’re hoping Castiel will return to you. 你希望卡西迪奥会回来
[22:51] I admire your loyalty. 我敬重你的忠诚
[22:53] I only wish he felt the same way. 真希望他也能如此
[22:56] I know you don’t want to believe it, Dean, 我知道你不愿相信 迪恩
[22:59] but we’re on the same side — shutting the gates of hell, 但我们是一边的 关闭地狱之门
[23:03] bringing Castiel in from the cold. 让卡西迪奥归群
[23:07] Take a moment. 想想吧
[23:09] Think about what I’ve said. 考虑我的话
[23:13] I know you’ve been doing business with Ajay. 我知道你们跟阿杰做了生意
[23:15] He did mention, didn’t he, 他提到了吧
[23:18] that his way into hell is through purgatory? 他进入地狱的路径要途径炼狱
[23:23] I knew you’d want to know. 我想你会想知道
[23:25] You see, we can be of help to each other. 你看 我们能彼此帮助的
[23:34] You know where the hell you’re going? 你心里有数吗
[23:36] Yeah, we’re almost there. 我们就到了
[23:39] Get back. Get back, get back. 后退 后退
[23:52] Let’s go! We got to get out of here! 走吧 我们出去
[23:54] Bobby, they’re messing with you. 鲍比 他们在迷惑你
[23:55] Don’t listen to him. He’s not real. 别听他的 他不是真的
[23:57] – Bobby, get away from him! – We got to go now — aah! -鲍比 离他远点 -我们得走了
[24:02] You knew somehow, right? 你心里是知道的 对吧
[24:05] Took a chance. 赌了一把
[24:08] 50/50. 一半一半嘛
[24:14] What do we do now? 现在怎么办
[24:16] Look, look. 瞧啊
[24:26] Ajay? Hey. 阿杰
[24:45] What the hell is this? 这是什么地方
[24:49] All right, don’t get all pissed off. 好吧 别生气
[24:53] Purgatory. 是炼狱
[24:55] Balls! 该死
[24:57] Let’s go. 走吧
[25:02] Yeah. Hey, it’s me. 是我
[25:05] I know. 我知道
[25:06] I know, man. It’s been a long time. 我知道 很久没联系了
[25:09] I mean, I wanted to call. I did. I just, uh… 我也想打给你 只是…
[25:12] I thought it might be better if I didn’t. 觉得还是不打为好
[25:14] So good to hear your voice, Dean. 很高兴听到你的声音 迪恩
[25:17] I mean that. 真心的
[25:20] How you been? 你还好吗
[25:21] Oh, you know… 你知道的
[25:24] I get by. 我还好吧
[25:26] I guess I let you down, huh? 我让你失望了吧
[25:30] I’m just happy as hell to hear from you. 你能打来我很高兴
[25:33] You might change your mind about that. 过会儿你大概就不这么想了
[25:36] Why? What you mean? 什么意思
[25:38] Benny, I got to ask you a favor. 本尼 我得求你件事
[25:42] It’s a big one. 大事
[25:44] So, how many more of these trials after this? 这道测试之后还有几道
[25:47] Just one. 只有一道了
[25:48] Don’t know what it is, though — not yet. 但是还不知道是什么
[25:49] Kevin’s still translating. 凯文还在翻译
[25:51] Well, you saw back there in hell, I ain’t got a lot of rust. 你刚刚在地狱里也看到了 我还能活动
[25:56] Just feels so good to be back in action again. 能再次参与行动感觉真好
[25:59] Might be handy if you had me around to help. 如果我跟在你们身边或许能帮上忙
[26:02] Bobby, I’d — I’d love that, believe me. 鲍比 相信我 我也想
[26:05] The thing is, for this trial to be completed, 但是 要完成测试
[26:09] your soul has to enter heaven. 你的灵魂要进入天堂
[26:12] And besides, if that weren’t the case, 而且 如果不那样
[26:14] we burned your bones, Bobby. 我们都烧了你的尸骨了 鲍比
[26:16] There’s nothing to tie your spirit to earth. 在地上也没有能承载你灵魂的东西
[26:19] Yeah. Yeah, well… 好吧
[26:22] You know, I always figured that’d be the end of it… 我一直以为那样就完了
[26:26] You know, just a hunter’s funeral. 猎人葬礼
[26:29] Zip. Nothing. 就什么都不剩了
[26:30] And I was okay with that. 那我也没意见
[26:33] Imagine my surprise. 所以这真是没想到
[26:37] Well, I guess if there has to be an eternity, 如果非得有永生
[26:39] I’d pick heaven over hell. 我宁可上天堂也好过下地狱
[26:40] Yeah. ’cause there’s nothing screwy going on up there. 是啊 因为上边就天下太平了
[26:44] I wish I made the rules. 真希望这我能说了算
[26:46] Well… 嗯
[26:48] I’ll, uh, do my part, get to the end of this, but… 我就做我该做的 了结这事
[26:53] I ain’t exactly the retiring type, 我可不是退休的那种人
[26:55] so, you idjits figure out a way to spring me… 所以如果你们两个白痴能让我还魂
[26:59] Yeah. No, of course. That’s, uh — yeah. 当然了 这没问题
[27:02] Oh, well, let’s get topside. 我们上去吧
[27:07] What’s going on, Sam? 怎么了 萨姆
[27:09] This is it. This is the place. I’m sure of it. 就是这里 肯定就是这儿
[27:14] Where your cabbie’s supposed to meet you? 你出租车司机应该在这里等你吗
[27:16] Yeah. At exactly…now. 对 就是现在
[27:19] So, he’s running a little late. 那么他来晚了
[27:20] No, see, that’s the thing. 不 是这样的
[27:21] He was very specific, Bobby, like, to the minute. 鲍比 他明确说过要一分不差
[27:24] And if he doesn’t show…? 如果他没出现
[27:27] We got no way out. 我们就没法出去了
[27:35] If you want nothing to do with this, 你要是不想插手
[27:36] I completely understand. 我完全理解
[27:41] When Dean Winchester asks for a favor, he’s not screwing around. 迪恩·温彻斯特要帮忙 可不是胡闹的
[27:44] Benny, sending you back there 本尼 让你去那里
[27:45] is the last thing I ever wanted to do. 是我最不想做的事情
[27:47] I know. I know. 我知道 我知道
[27:49] But my little brother is stuck down there. 但是我弟弟困在里面了
[27:51] This would be the little brother who wants to kill me, right? 就是那个要杀了我的弟弟 是吗
[27:53] You got access to the place. 你可以进去
[27:55] By “Access,” You mean “Getting beheaded”? 你说”进去” 是指”身首异处”
[28:00] Yeah, you’re right — it’s too much. 对 你说得对 我要求的太过分了
[28:03] It’s not like I’ve exactly been there for you lately. 最近我也没为你做什么
[28:05] What? 什么
[28:06] Oh, come on, Dean. 别这样 迪恩
[28:10] You know I love a challenge. 你知道我喜欢挑战
[28:14] You’re serious? 你是说真的
[28:16] Hey, he’s your brother. 他可是你弟弟
[28:21] I say let’s do this. 我们开始吧
[28:24] I owe you. 我欠你的
[28:25] Oh, you don’t owe me nothing. 你什么都不欠我
[28:29] Truth is, uh… 事实是
[28:30] I could use a break from all this. 我正好可以借此休息一下
[28:34] It really been that tough? 真的那么艰辛吗
[28:37] I’m not a good fit, Dean. 迪恩 我无法融入群体
[28:40] Not with vampires and, for sure, not with the humans. 和吸血鬼不行 和人类当然更不行
[28:45] I don’t belong. 我不属于任何一方
[28:48] And after a while… 过了一阵后
[28:51] That starts to wear on you. 这种感觉令人厌烦
[28:56] Right? 真是的
[28:58] Cry me a river. Like you need to listen to this. 好像你需要听我唧唧歪歪似的
[29:03] Well, when you get back up here, 等你回到这里
[29:06] we’re gonna fix all that, okay? 我们一起想办法好吗
[29:09] When I get back? 等我回来
[29:10] Yeah, you find the portal, 对 你找到传送门
[29:13] and your ride out of purgatory with Sam 跟萨姆一起离开炼狱
[29:14] just like you did with me, okay? 就像以前我们那样
[29:20] As soon as I send you back, 我一送你回去
[29:21] I’m gonna haul my ass up to Maine, 我就立刻赶往缅因州
[29:22] and I’m gonna be waiting there for you when you get topside. 你们出来时 我就在那里等着你们
[29:26] Yeah. That sounds like a plan, chief. 好啊 这听起来挺靠谱的
[29:31] Let’s get on with it. 我们开始吧
[29:34] You sure about this? 你确定要做吗
[29:36] Not my first rodeo, man. 又不是我第一次了
[30:05] Thank you. 谢谢
[30:16] Well, come on. You a wimp? 来吧 你个懦夫
[30:31] Dean spent a year in this place? 迪恩在这里待了一年吗
[30:33] Running and fighting, all day, every day. 边逃边战斗 从早到晚 每一天
[30:35] Must have been hell on you 那段时间
[30:37] not being able to get him out all that time. 你不能救他出来 一定很难过吧
[30:42] You did try? 你试着救他了吧
[30:44] Look, Bobby, Dean and I had an agreement, okay? 鲍比 迪恩和我之前说好了
[30:46] I know that agreement. 我知道
[30:48] I taught you that agreement. 那是我教你们的
[30:50] That’s a non-agreement. 那是你们不会遵守的约定
[30:53] I get the feeling a lot must have happened while I was gone. 我感觉我离开后一定发生了许多事
[30:59] Sam! 萨姆
[31:12] Bobby, no, no, wait! Wait! Wait! 鲍比 不不 等等
[31:19] Why are you here? 你怎么在这里
[31:22] Dean sent me. 迪恩让我来的
[31:23] Dean? Not my Dean. 迪恩 不会是我的迪恩
[31:25] He’s a buddy of Dean’s, Bobby. 他是迪恩的朋友 鲍比
[31:27] A buddy? 朋友
[31:29] A good buddy. 好朋友
[31:30] A frigging vampire? 一个该死的吸血鬼
[31:35] Well, you two really went off the rails 我走后你俩真是
[31:37] while I was gone, didn’t you? 什么都敢做啊
[32:11] Hey, Benny, listen — I know you saved my brother’s ass 本尼 听着 我知道你曾在这里
[32:13] a few times down here, and I respect that. 多次救过我哥 我很感激
[32:14] Yeah, and now I’m trying to save yours. 对 我现在是想救你们
[32:17] You know, I’m a disgrace to my own people. 知道吗 我真是给吸血鬼丢脸
[32:22] Yeah, this is the spot. 对 就是这里
[32:24] The seam that gets us back up top? 能让我们上去的缝隙
[32:28] Is that it? 是那个吗
[32:31] Yeah, that’s it. 对 是的
[32:34] You boys remember what I told you? 你们记得我说的话吗
[32:36] Yeah. 记得
[32:37] All right, Bobby, here it goes. 好了 鲍比 现在这样
[32:40] When we get to earth and I release you, 我上去后 就放你出去
[32:41] it’s an express straight to heaven. 你就能直入天堂
[32:43] No time for goodbyes. 没时间道别
[32:45] Already said goodbye to you once, Sam. 已经和你道别过一次了 萨姆
[32:47] Didn’t seem to take. 也没什么了不起的
[32:49] No reason to think I won’t see you again 我今后说不定
[32:51] somewhere down the road. 还能再见到你
[32:53] Yeah. 是啊
[32:54] But if they give me a rocking chair up there, 可如果上面让我坐安乐椅
[32:57] I’m raising hell. 我一定会破口大骂
[33:07] Conjuncti sumus, unum sumus. [咒语]
[33:21] All right. Come on, Benny. It’s your turn. 好了 来吧 本尼 该你了
[33:27] Hurry up. 快点
[33:28] Benny. 本尼
[33:30] And still working with the Winchesters. 还和温家兄弟合作呢
[33:33] Hurry. 快点
[33:34] Time for you to go, Sam. 萨姆 你该走了
[33:37] Benny? 本尼
[33:39] Go on. It’s me they want. Go on. 走吧 他们想要我 你走吧
[33:43] You just make sure you tell Dean I said goodbye. 你只要告诉迪恩 我说再见
[33:46] I was never any good up there anyway. 我在那边本来也过不好
[33:49] Benny, wait! 本尼 等等
[34:08] Benny? 本尼
[34:54] Purgatory, right? 炼狱啊
[34:56] A real garden spot, ain’t it? 真是个园艺场 是吧
[34:58] Yeah. 是啊
[35:00] Did you get him out? 你把他带出来了吗
[35:03] Only Bobby. 只带出了鲍比
[35:04] What? 什么
[35:07] I mean, that’s fantastic about Bobby. 带出鲍比太好了
[35:09] Dean, look — Benny, uh… 迪恩 听着 本尼
[35:12] He got us out. 是他带我们出来的
[35:13] A bunch of vamps showed, and he used himself as bait. 出现了几个吸血鬼 他把他们引开了
[35:21] I get the feeling that even if that didn’t happen, 我感觉即使没有吸血鬼来
[35:22] he didn’t want to come back, you know? 他也不想回来 你知道吗
[35:27] I’m sorry. 抱歉
[35:32] You’re probably right. 也许你是对的
[35:37] So, uh…Bobby — how — how’d he hold up down there? 那么 鲍比 他在那下面还好吗
[35:42] He’s good, all things considered. 鉴于种种情况 他还好了
[35:45] Ornery as hell, of course. 当然了 脾气大得很
[35:46] As he should be. 他就该这样
[35:50] Let’s put that old man where he belongs. 我们送那个老人家去他该去的地方吧
[35:53] Yeah. 好
[36:03] Solvo haec phantasmata in terram, [咒语]
[36:08] Et inde ad olympum. [咒语]
[36:20] What the hell? 搞什么鬼
[36:21] Hello, boys. 孩子们 你们好
[36:25] Bobby Singer — I’d know you anywhere. 鲍比·辛格 化成烟我也认识
[36:29] Let him go, Crowley. 放他走 克劳力
[36:31] He doesn’t belong in hell. 他不属于地狱
[36:32] He does if I say he does. 我说是就是
[36:35] He’s inflicted untold damage on my kind. 他曾给我族类带来无数伤害
[36:37] From where I sit, 要我说
[36:39] actually, hell’s too good for him. 他连下地狱都不配
[36:41] Really? 不是吧
[36:54] What? 怎么回事
[36:56] Oh, come on! 不是吧
[36:58] Let me see if I’ve interpreted the situation correctly. 我看看我对目前情况的理解是否正确
[37:02] The Winchesters have freed an innocent from hell, 温家兄弟从地狱救出了一个无辜的人
[37:05] to which you are wrongfully trying to return it. 而你却在阻挠他的升天
[37:08] Siding with them, Naomi? 和他们一伙儿了吗 娜奥米
[37:09] You don’t know those two. 你可不了解他们俩
[37:10] Before they’re done, we’ll both be locked away. 他们会把我们都关起来
[37:13] I’m just hoping they lock you away, dear. 亲爱的 我只希望他们把你关起来
[37:15] The rest I’ll figure out. 别的我自有办法
[37:17] Bureaucrat. 你个官僚
[37:18] You’re fighting outside your weight class. 你这是自不量力
[37:21] Don’t call me a bureaucrat. 不许说我是官僚
[37:55] I told you you could trust me. 我说过你可以信任我
[38:01] What the hell was that about? 那是什么意思
[38:02] I’ll tell you later. Let’s get this trial done. 我等会儿告诉你 先完成测试
[38:11] Kah-nuh-ahm-dahr. [咒语]
[38:18] Sam? 萨姆
[38:19] What? What?! 怎么了
[38:21] Talk to me! What?! 告诉我 怎么了
[38:22] It’s okay! It’s okay! 没事 没事
[38:30] It’s okay. I’m fine. 没事 我没事
[38:33] It’s done. 做完了
[38:35] It’s done. 做完了
[38:58] So tired of this, aren’t you, Kevin? 真是玩腻了 不是吗 凯文
[39:01] Fear, the hiding. 恐惧 躲藏
[39:03] I know I am. 我是玩腻了
[39:09] Just a dream. 这只是一场梦
[39:11] It’s just a dream. 我只是在做梦
[39:30] Kevin Tran. 凯文·谭
[39:32] It’s been a while. 好久不见
[39:34] Thought you could elude me forever? 以为你能躲我一辈子吗
[39:38] There’s always a way. 总是有办法的
[39:39] If you can’t find one Tran, find another. 如果找不到这个谭 就去找另一个谭
[39:43] Your mom, she didn’t want to give you up. 你妈妈不愿透露你的下落
[39:47] Quite a pain threshold, that one. 她真能忍啊
[39:49] But even she could only take so much. 但她能承受的痛苦也是有限的
[39:51] She never would have told you. 她不可能告诉你的
[39:53] Moms are like that, aren’t they? 当妈的都那样 不是吗
[39:57] So we killed her 所以我们杀了她
[39:58] and got your address off her smartphone. 从她手机里找到了你的地址
[40:00] No!! 不
[40:02] What you people never seem to understand 你们这些人永远都不理解
[40:06] is that you are nothing! 你们什么都不是
[40:09] Fleeting blips of light. 你们只是转瞬即逝的灯光
[40:14] I am forever. 而我永垂不朽
[40:26] You okay? 你没事吧
[40:39] I buried Benny… 我把本尼埋了
[40:42] …but I didn’t burn his bones. 但我没有烧掉他的尸体
[40:45] After he said he’d try to get you out of there, 毕竟他努力救了你们
[40:47] it just didn’t seem right. 我不忍心放弃他
[40:49] I know you got no use for him, but.. 我知道你瞧不上他 但是
[40:51] No, no, no. You know what? 不不 你知道吗
[40:53] I get it. I do. 其实我懂 真的
[40:55] He’s a… He’s a little different from what I thought. 他和我想的并不一样
[41:00] So, go ahead and leave the door open if you want. 你想留着他就留吧
[41:08] All right, well, let’s go check in with prophet boy 好吧 咱们去看看先知小子
[41:10] and see where he stashed that tablet. 搞清楚他把石碑藏在了哪
[41:14] Kevin? It’s us. 凯文 是我们
[41:20] Kevin! 凯文
[41:25] Kevin? 凯文
[41:35] He’s gone. 他不见了
[41:37] He took all our stuff, his notes… 他拿走了我们所有的东西 他的笔记
[41:39] I saw this coming. Finally freaked. 我就知道 他终于还是吓傻了
[41:44] Little geek made a run for it. 小毛孩逃了
[41:47] Yeah, but where? 是啊 但他会去哪
[41:52] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号