Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] If the demon tablet can shut the gates of hell, 如果恶魔石碑能关上地狱大门
[00:05] what can the angel tablet do? 天使石碑会有什么威力
[00:06] I can’t let you take that, Dean. 我不能让你带走它 迪恩
[00:07] I just know that I have to protect this tablet now. 我现在只知道要保护这块石碑
[00:09] – From Naomi? – And from you. -防着娜奥米吗 -还有你
[00:11] From me? What are you talking about? 我 你在说什么呢
[00:12] Cass! Damn it. 小卡 见鬼
[00:14] – My name is Naomi. – Oh, I know who you are. -我叫娜奥米 -我知道你是谁
[00:16] And I know what you did to Cass after he got out of purgatory. 我知道小卡离开炼狱后你对他做了什么
[00:18] They’re controlling us, Castiel! 卡西迪奥 他们在控制我们
[00:20] And now Castiel is in the wind 而现在卡西迪奥不知去向
[00:22] with a hydrogen bomb in his pocket. 兜里还揣着个氢弹
[00:24] God built a series of tests. 上帝建立了一系列测试
[00:26] When you’ve done all three, you can slam the gates. 等你都完成了 就可以去关门了
[00:28] What’s the second trial? 第二道测试是什么
[00:29] An innocent soul has to be rescued from hell 从地狱拯救一个无辜的灵魂
[00:31] and delivered unto heaven. 并将它送入天堂
[00:35] It’s done. 做完了
[00:37] That second trial hit you a lot harder than that first one. 第二个测试对你的伤害比第一个要大很多
[00:40] He’s in my head, Dean. 他钻进了我的脑子 迪恩
[00:41] Fear, the hiding. 恐惧 躲藏
[00:42] And if he’s in my head, he knows where I am! 那样的话 他就知道我的位置
[00:45] Thought you could elude me forever? 以为你能躲我一辈子吗
[00:47] He’s gone. 他不见了
[00:48] Little geek made a run for it. 小毛孩逃了
[00:49] Yeah, but where? 是啊 但他会去哪
[01:31] Kevin, come on! It’s us! Open up. 凯文 是我们 开门啊
[01:34] We’re bleeding out here. 等死人啦
[01:37] Come on, man. It’s me. 伙计 是我啊
[01:41] Now it’s wet me. 现在我湿了
[01:42] You forgot the knock. 你忘了敲门暗号
[01:43] What’s the point of a secret knock if you don’t use it? 如果你不那么敲还制定敲门暗号做什么
[01:45] Sorry, Kevin. 抱歉 凯文
[01:50] We got it. 我们拿到了
[01:56] Got what? 拿到什么
[01:57] Uh, we caught a tip 我们得到消息
[02:00] that Crowley was moving his earth-side operations, 克劳力在到处活动
[02:02] so we, uh, laid ourselves an awesome trap. 于是我们就设了个套
[02:05] And it worked. 也得到了回报
[02:09] We got the other half of the tablet. 我们拿到那一半石碑了
[02:11] What? 什么
[02:13] It’s the light at the end of your tunnel, kid. 守得云开见月明了 孩子
[02:16] Don’t say we never got you nothing. 可别说我们没给过你什么
[02:19] Holy crap. Are you kidding? 天呐 真的假的
[02:23] We can get the third trial. 我们可以解开第三道测试了
[02:26] We can finally figure out 终于能知道
[02:27] how to close the gates of hell on Crowley’s ass forever. 要如何永远把克劳力关在地狱里了
[02:30] Sounds good to me. 那太好了
[02:32] So, we digging up the other half of that thing or what? 那我们去把另一半的石碑找出来啊
[02:35] Don’t need to. 不用
[02:40] So, uh special k, 好了 机灵鬼
[02:43] you keep your nose to the God-stone. 你继续埋头研究上帝的石头
[02:45] We’re gonna drive out and make a lot of noise a long way from here, 我们去离这儿很远的地方整出点事端来
[02:48] keep the safeboat safe for you. 好保证你这里的安全
[02:54] We’ll be back as soon as we can, okay? 我们尽快回来
[02:58] I guess he’s okay. 他应该没事了
[03:00] All right. Don’t forget to lock up after us. 好了 我们走后锁门
[03:33] So, it’s three trials. 三道测试
[03:37] Three trials and the Winchesters get to lock the door on me. 三道测试温家兄弟就能把我关起来了
[03:44] You, fake Sam, 你 假萨姆
[03:48] if you’re gonna tip our hand, 如果你泄露了我们的秘密
[03:49] I’ll have to scrub Kevin’s short-term memory again. 我就只能再一次抹去凯文的短时记忆
[03:52] And that’s risky, so watch the patois in there. 这样很危险 所以你注意点那些土话
[03:56] Patois? 土话
[03:58] Your slang. 俚语
[03:59] “Special k,” “Nose to the God-stone” — “机灵鬼” “上帝的石头”
[04:01] That’s the way Dean speaks. 迪恩才那么说话
[04:02] Sam is…more basic, 萨姆说话更普通
[04:06] more sincere. 更真诚
[04:08] Remember, I want two distinct, 记住 我需要你们模仿得惟妙惟肖
[04:11] authentic characterizations. 各有特点
[04:15] Yes, sir. 是 先生
[04:23] I was born to direct. 天生就是个导演
[04:37] All right, here we go — 好了
[04:38] John Winchester’s famous cure-all kitchen-sink stew. 约翰·温彻斯特著名的包治百病炖鸡汤
[04:43] There you go. 来了
[04:44] Enough cayenne pepper in there to burn your lips out, 我放的辣椒够烧掉你的嘴皮子了
[04:46] just like dad used to make. 就像爸爸做的那样
[04:50] You want me to do the whole, uh, airplane thing with the spoon? 还要哥哥喂你吗
[04:56] When was the last time you ate? 你多久没吃东西了
[04:59] – I don’t – – Days, Sam. -我不… -好几天了 萨姆
[05:00] It’s been three days. 都三天了
[05:06] When did you get that? 你哪弄来的
[05:08] When did you start throwing off heat waves? 你什么时候开始发烧的
[05:11] – Here. – Enough! Dean, please. -来 -行了 迪恩 别这样
[05:18] The bloody handkerchiefs, the fever, the shaky legs — 带血手绢 发烧 站不稳
[05:21] This is not good. 这可不好
[05:22] Well, I’m not good, 我是不好
[05:24] and I’m not going to be good until we can start moving again, 除非我们能再次开始行动 继续第三道测试
[05:29] until I can start the third trial. 我都不会好
[05:30] Trial? I wouldn’t let you start a moped. 测试 你连开助力车都休想
[05:35] We’re on the rails with this thing, okay, 这事我们没有回头路
[05:38] and the only way out of it is through it. 只能一直走下去了
[05:39] Believe me, I know, and you know how bad 相信我 这我懂 你也知道
[05:41] I want to slam the door on all those sons of bitches. 我有多想把那些混蛋关起来
[05:45] But you got to let me take care of you, man. 但你得让我照顾你
[05:48] You got to let me help you get your strength back. 你得让我帮你恢复体力
[05:52] This isn’t a cold or a fever 这不是感冒或者发烧
[05:56] or whatever it is you’re supposed to feed. 还是其他什么你能照顾得了的病
[05:59] This is part of it all. 这是测试的一部分
[06:01] Those first two trials — they’re not just things I did. 前两道测试 不只是我做的什么事
[06:05] T-they’re doing something to me. 他们对我有损害
[06:08] They’re changing me, Dean. 他们在改变我 迪恩
[06:27] It’s Kevin. 是凯文
[06:28] Finally. 终于有消息了
[06:35] Sam, Dean, 萨姆 迪恩
[06:37] I’ve set up this message with some software 这段信息是我预先用软件和
[06:39] and a remote server so it’d send itself to you 远程服务器设置好的 如果我一周内
[06:41] if I didn’t reset it with a command once a week, 没有重新设定命令 它就会自动发送给你
[06:44] which means I didn’t reset it this week. 就是说我这周没有重设命令
[06:47] And there’s only one reason I wouldn’t, 而那只有一种可能
[06:49] which means if you’re watching this then I — 如果你正在看这个
[06:53] then I’m — I’m dead. 那我肯定是死了
[06:59] I’m dead, you bastards, 我死了 你们两个混蛋
[07:01] so screw you, screw God, and everybody in between! 去你的 去上帝的 还有去所有人的
[07:07] Crowley must have gotten to me, 我肯定是被克劳力发现了
[07:10] and the one thing I know is that I won’t break this time. 我只知道 这次我是逃脱不掉了
[07:15] I’m not sure how I know, but — but I do. 我不知道我怎么知道 但我就是知道
[07:18] I’ve been uploading all my notes and translations. 我一直在上传我的笔记和翻译
[07:21] I’m sending you the links so you can get all of it. 我会把链接发给你 这样你就能拿到了
[07:24] You guys are gonna have to try to figure out the rest. 你们得自己想办法破解其余部分了
[07:31] I’m sorry. 很抱歉
[07:34] I know it was my job, but I — but I couldn’t… 我知道这是我该做的 但是我不能…
[07:42] I’m sorry. 对不起
[07:48] Damn it! 该死
[08:01] Yeah. I know you haven’t seen him, Keel. 嗯 我知道你没见过他 基尔
[08:03] Nobody has. 谁都没见过
[08:05] All right, well, if you talk to Garth, 好吧 如果你遇见盖思
[08:06] then just have him call in. 让他给我打电话
[08:09] Yeah. 好
[08:10] Garth still M.I.A.? 盖思还不见踪影吗
[08:13] Yeah. 嗯
[08:15] How about the other prophets in line? 那下一位先知呢
[08:16] I mean, if Kevin is, uh… 如果凯文
[08:20] is dead, then won’t one of them be activated? 死了 那不是应该出现下一个了吗
[08:24] Nothing. No, not a peep. 完全没动静
[08:28] Here we are — no lead, no tablet, 现在我们毫无线索 没有石碑
[08:32] squat. 屁都没有
[08:35] Well, I mean, we got all this. 我们还有这些啊
[08:41] We should have moved him here. 我们该把他带来的
[08:59] I guess I’ve been acquiring the taste. 我渐渐喜欢上这个了
[09:01] Yeah? The coffee’s not too bad here. 是吧 这咖啡还不差
[09:05] You know, I remember when you first discovered it. 我还记得最初发现咖啡的时候
[09:09] Before you started brewing it, you’d just chew the berries. 开始煮咖啡之前 还只是嚼咖啡豆
[09:12] Folktale is true, by the way. You learned it from the goats. 传说是真的 这的确是跟山羊学的
[09:18] Uh, been on the road a long time, huh? 你在路上走了很久吧
[09:21] Feels like I’ve been on the run forever. 感觉好像一直都在逃跑
[09:27] Um, I’m sorry, mister, 抱歉 先生
[09:29] but you’re gonna have to order more than coffee 但你得点一些咖啡之外的东西
[09:31] if you want to keep the table. 才能继续坐在这儿
[09:32] Oh, of course. Um… 当然
[09:36] I’ll have the smart-heart beer-battered tempura tempters. 我要一份有益心脏的酒糟天麸罗
[09:40] Of course. Coming right up. 没问题 就来
[09:50] They’re getting closer. 他们靠近了
[09:51] What’s that, chief? 什么
[09:58] I swear to God, Lance, the guy just disappeared. 我发誓 兰斯 那家伙就那么消失了
[10:10] You on the crack again, Perry? 你又吸可卡因了吗 佩里
[10:16] Ion, tell me that you have good news. 艾昂 告诉我你有好消息
[10:19] He’s using a clever tactic. 他的计谋很聪明
[10:22] It’s a restaurant called Biggerson’s. 他利用一家叫比格森的连锁店
[10:24] The humans have built hundreds of them, almost exactly alike. 人类建了几百家 几乎是完全相同的
[10:28] What are you talking about? 你在说什么
[10:30] It’s their sameness. 他们的一致性
[10:32] Castiel is using it against us. 卡西迪奥利用它来反侦查
[10:34] Now, we try to orient ourselves, 我们试着定位
[10:36] but it’s as if we’re in every Biggerson’s at once, 但那感觉就像我们同时出现在每一个比格森餐厅
[10:38] trapped in a quantum superposition, 被困在了量子叠加之中
[10:40] now, he chooses which to go to next — 他能决定接下来去哪
[10:43] That’s what’s giving him the edge. 所以他占了先机
[10:44] You’re saying that you can’t catch him? 你是说你抓不到他
[10:48] There — there is just so many Biggerson’s. 实在有太多比格森餐厅了
[10:52] Very well. 好吧
[10:54] You say he can’t be caught. 既然你说你不能抓到他
[10:59] Then we will simply have to make him stop. 那我们就只能让他别跑了
[11:12] There it is again, every time. 又出现了 哪里都有
[11:14] This symbol — I know it. 这个符号 我见过
[11:18] Now, Kevin has it down as — as sort of like a signature 凯文认为这是一种签名
[11:20] for the scribe of God. 上帝的书记员的签名
[11:22] It appears every time Metatron makes one of his, 每次梅塔特隆做
[11:24] uh, like editor’s notes. 编辑笔记时都有
[11:26] Okay. 好吧
[11:27] But I think I’ve seen it before. 但我觉得我见过它
[11:29] I mean, it was a long time ago. 那是很久之前了
[11:31] It was one of my, uh, humanities courses at Stanford. 那是我在斯坦福上人文课时见到的
[11:37] They taught word of God at Stanford? 斯坦福还教神之语
[11:40] No, uh…it was an overview of native American art. 不 是美国原住民艺术概览
[11:44] I think it’s a petroglyph. 好像是岩石画
[11:46] A petro-what, now? 岩什么
[11:48] This one belonged to a tiny tribe in Colorado, 这一符号源自科罗拉多一个小部落
[11:50] more of a-a clan, really. 应该说是一个宗族
[11:51] It says here they held onto their scrap of mountains 这里面说他们坚守了自己的片山头
[11:55] when all the other tribes fell to the white man. 而其他部落则败在白人手下
[11:56] Uh, so this glyph was a territorial marker. 这个字符是一个地域标记
[12:00] Closest translation — “Messenger of God.” 最接近的翻译为”上帝的使者”
[12:09] “Messenger of God.” “上帝的使者”
[12:12] “Messenger of God.” Dean, we have to go there. “上帝的使者” 迪恩 我们得去啊
[12:15] On that hunch? You can barely function. 就凭一个直觉 你几乎没法行动
[12:17] I’m only gonna get worse. 我的情况只会更糟
[12:19] I mean, until I get back to the real job, 直到我能继续做我该做的
[12:21] until we find the third trial — 直到我们弄明白第三道测试
[12:23] we’re out of prophets! 我们需要个先知啊
[12:24] We’re not gonna figure out what Kevin couldn’t! 凯文都弄不明白的我们也别想
[12:26] I say we go to this messenger of God 我们该去找这个上帝的使者
[12:28] who wrote it in the first place! 毕竟是这就是他写的
[12:30] And you think that this Metatron 那你觉得这个梅塔特隆
[12:32] is hiding out in the mountains with a bunch of indians? 跟一群印第安人藏在深山老林里吗
[12:36] Yeah. Yeah, I do. 没错
[12:40] You’re not — you’re not really supposed to say “Indians.” 但你不该说印第安人
[12:43] It’s… we should go. 那是…我们该走了
[12:49] You are delirious. 你真有病
[13:03] You have to stop. 你得停下
[13:06] They said you have to stop. 他们说你得停下
[13:09] No. 不
[13:10] – They said you have to stop. – No. -他们说你得停下 -不
[13:15] You have to stop. 你得停下
[13:20] You have to stop. 你得停下
[13:24] No. 不要
[13:25] You have to stop. 你得停下
[13:28] They said you have to stop. 他们说你得停下
[13:33] You have to stop. 你得停下
[13:52] Nice place. 好地方
[14:10] Morning. Hi. 早上好
[14:13] Uh, we’d like a room. 我们想要开间房
[14:20] Here, please. 住这里 谢谢
[14:39] Did you hear that? 你听到了吗
[14:43] Hear what? 听到什么
[14:48] He has the flu. 他得了流感
[14:56] You have to stop. 你得停下
[14:59] You have to stop. They said you — 你得停下 他们说你
[15:05] Can’t hear myself think. 都听不清自己在想什么了
[15:08] We were supposed to be their shepherds, not their murderers. 我们本应照顾他们 而不是谋杀他们
[15:11] Not always, angel. 并不总是如此 天使
[15:14] There was that day back in Egypt not so long ago 不久之前在埃及
[15:19] where we slew every firstborn infant 我们杀死了每一个头胎婴儿
[15:21] whose door wasn’t splashed with lamb’s blood, 因为他们的门上没有撒上羊羔血
[15:25] and that was just P.R. 那只是公关
[15:28] Well, I wasn’t there. 我当时不在
[15:30] Oh, you were there. 你在
[15:33] You just don’t remember it. 你只是不记得了
[15:37] How — how many times 有多少次
[15:40] have you torn into my head and washed it clean? 你钻进我的脑袋 给我彻底洗脑
[15:44] Frankly, too damn many. 坦白说 太多太多次了
[15:52] You’re the famous spanner in the works. 你是著名的捣蛋鬼
[15:56] Honestly, I think you came off the line with a crack in your chassis. 老实说 我觉得你下线的时候就没造好
[15:59] You have never done what you were told, 你从不按吩咐做事
[16:03] not completely. 总要自我发挥一下
[16:05] You don’t even die right, do you? 你连死都死不好 是吧
[16:08] Where is the angel tablet, Castiel? 天使之碑在哪 卡西迪奥
[16:14] In the words of a… good friend, 用我一个好朋友的话来说
[16:18] bite me. 咬我啊
[16:21] Oh, we’ll bite. 我们会的
[16:24] Don’t worry. 别担心
[16:27] Go. Search all these…Biggerson’s. 去 搜遍每个比格森
[16:34] He must have hidden it along the way. 他一定在这一路上藏了起来
[16:48] I can barely see. 我看字都困难
[16:52] I need food. 我需要食物
[16:57] All right. Uh, barbecue ribs, mashed potatoes. 好吧 烤肋排 土豆泥
[17:00] Garlic mashed potatoeat. 蒜味土豆泥
[17:02] Garlic mashed potatoes, mixed greens with baby lettuce, 蒜味土豆泥 有生菜幼叶的凉拌蔬菜
[17:05] cornbread, and, uh, Pad Thai. 玉米面包 还有泰式炒河粉
[17:10] Garth says there’s a good little place on the other side of town. 盖思说小镇另一边有一个很不错的地方
[17:16] What the hell? Kid’s been working hard. 管他呢 这孩子一直很努力
[17:28] Those guys aren’t half bad. 这些人还挺不错的
[17:29] No, sir. You chose well. 是啊 您很有眼光
[17:32] Of course, if I wasn’t running everything, 当然 要不是我得统筹全局
[17:35] I could have played Dean myself. 我就自己上阵扮迪恩了
[17:36] Oh, you would have made a great Dean, sir. 您扮迪恩一定很像 先生
[17:50] Regular tourist mecca we got here. 这里就是一般的旅游圣地
[17:53] We’re the only guests in this whole place. 我们是这里唯一的客人
[17:55] Last entry in the registry was in ’06. 上一次登记入住时间是06年了
[17:59] Hey, you remember when, uh… 你记得那次
[18:02] when dad took us to the bottom of the Grand Canyon on that 爸爸带我俩坐骡车去
[18:05] pack-mule ride? 大峡谷谷底吗
[18:07] The what? 什么
[18:07] And your, uh — 你的
[18:10] your mule kept farting, 你的骡子一直在放屁
[18:13] just letting go, like gale force. 一刻不定 像刮大风一样
[18:19] Dude, you were like four years old. 老弟 你那时才四岁
[18:20] I barely remember that. 我都不怎么记得
[18:25] You rode a farty donkey. 你骑着屁屁驴
[18:27] Okay, uh, I’m gonna go check out 好吧 我去查一下
[18:29] the two Rivers travel museum and trading post. 两河旅游博物馆和贸易站
[18:32] Yeah, yeah! 好 好
[18:34] I’m gonna — I’m gonna, um — 我要…我要…
[18:36] I’m gonna follow the hotel manager, 我要跟踪旅馆经理
[18:38] D-Dr. Scowley-scowl. 愁容博士
[18:40] He’s like a villain from “Scooby-doo.” 他就像是《史酷比》里的反派角色
[18:42] No, hey, uh, little big man, 不 小大人
[18:45] you should get some rest. 你应该好好休息
[18:49] Yeah, I can do that, too. 好 这样也行
[18:53] The people of the two rivers tribe 两河部落的人
[18:55] came to this land centuries ago, 几世纪之前来到这片土地
[18:57] a land that was harsh and stony. 这里艰苦多石
[19:01] But their mighty leader 但是他们强大的领导者
[19:02] told his people that they must stay here. 告诉他的人民他们必须留在这里
[19:05] He claimed that this was the home on earth 他声称 这是大神神圣的信使
[19:07] of the Great Spirits’ sacred messenger 在地球的家
[19:09] and that if they’d made offerings, 如果他们能提供贡品
[19:11] Their blessings would be many. 他们就会受到恩泽
[19:13] What were the offerings? Huh? 他们的贡品是什么
[19:15] Uh, what did the Great Spirit” sacred messenger ask for? 大神神圣的信使要了什么
[19:20] Stories. 故事
[19:23] He asked the people to tell him stories. 他让人们给他讲故事
[19:32] I bet I know what the blessings were. 我想我知道恩泽是什么了
[20:58] Sam? 萨姆
[21:04] I’ve been all over them. It’s not there. 我到处都找了 不在那里
[21:09] Why? 为什么
[21:11] Why are you doing this? 你为什么这么做
[21:14] Let us put the tablet back where it should be. 让我们把石碑放回它该在的地方
[21:18] I need to protect it. 我得保护它
[21:20] From the angels? 不让天使拿到吗
[21:23] From all of us. 不让任何人拿到
[21:28] I’m just going to have to pull you apart, aren’t I? 你是不见棺材不掉泪了 是吗
[21:43] Naomi, darling. 娜奥米 亲爱的
[21:48] Miss me? 想我了吗
[22:02] – Get off! What the hell?! – Take it easy, man. -走开 见鬼 -别紧张
[22:05] God! 天
[22:06] Take it easy. Take it — 别紧张 别紧…
[22:11] Found you on the floor, passed out. 发现你躺在地板上 昏了过去
[22:12] Your temperature was 107. 你的体温都41.7度了
[22:13] I had to force it down or you were toast. 我必须得让你退烧 否则你就完蛋了
[22:16] He’s here, Dean. The Metatron is here. 他在这里 迪恩 梅塔特隆在这里
[22:19] I know it. I can hear him. 我知道 我能听到他
[22:21] What are you talking about? 你在说什么
[22:22] All I know is that I’m connected to it somehow. 我只知道 不知为什么我和它相通
[22:27] What, like you got a link to him, like a prophet? 怎么 你和它有联系 像先知那样
[22:29] I don’t know! 我不知道
[22:31] I just know he’s here. The Metatron is here. 我只知道他在这里 梅塔特隆在这里
[22:34] Okay. Here where? 好吧 这里哪里
[22:37] I can show you. 我能指给你看
[22:40] I can show you. 我能指给你看
[22:41] The manager — he was delivering books to him. 那个经理 他在给他寄书
[22:44] – Books? – Books. -书吗 -书
[22:45] Hard-covers, paperbacks, novels — books. 精装的 平装本 小说 书
[22:50] Stories. 故事
[22:54] Do you like it? 你喜欢吗
[22:55] I had my R&D people melt down one of your angel blades, 我让我研发部的人融了一把天使之刃
[22:59] cast it into bullets. Seems to do the trick. 制成子弹 似乎效果不错
[23:03] How dare you. 你好大胆子
[23:04] I am the daringest devil you’ve ever met, love. 我是你遇见的最大胆的恶魔 亲爱的
[23:13] We’ve been here before, haven’t we? 我们之前也这样交过手 不是吗
[23:17] Let’s see who blinks first. 看谁先眨眼
[23:36] Hi, Cass. 你好啊 小卡
[23:41] That’s right, Cass. 对 小卡
[23:43] I got me an angel on the payroll. 我收买了一个天使
[23:47] It’s that kind of universe these days. 近来世界就是这样的
[23:58] Now grab him and follow me. 带上他跟我走
[24:05] Hey, kid, you okay? 孩子 你没事吧
[24:07] I can’t, all right? 我不行
[24:08] It’s the break in the stone. 石头中的裂缝
[24:10] There’s key writing. I-I can’t make it out. 有重要信息 我解不出来
[24:14] You guys were right. 你们俩说得对
[24:15] I-I do need the other half of the tablet to get the trial. 我的确需要另一半石碑才能破译
[24:18] It’s not too far from here. 它离这里不远
[24:23] Awesome. Uh, well, what’s the 10-20? 好极了 石碑在哪
[24:27] Just wanted to take a moment away from the main action… 只想暂时放下主要行动 偷个闲
[24:36] …to chat with my old business partner. 和我的老生意伙伴聊聊天
[24:41] I assume you won’t die just yet. 我想你暂时还不会死
[24:43] Takes a painful long time to bleed out from the gut. 内脏出血 很久很痛
[24:47] You can do whatever you want, Crowley. 克劳力 你想做什么就做什么
[24:50] I will never tell you where I buried the tablet. 我绝对不会告诉你我把石碑埋在哪里了
[24:55] I know, Cass. 我知道 小卡
[24:56] I know. 我知道
[24:58] Luckily… 幸好
[25:01] I don’t believe you have to. 我觉得你不用告诉我
[25:03] I’ve been getting regular updates 我这位身价昂贵的朋友
[25:05] from my expensive friend here. 会定期告诉我新的消息
[25:08] Naomi should have caught you out of the gate, 娜奥米应该一开始就抓住你的
[25:10] seeing as lately she’s been knuckles deep in that melon of yours. 毕竟最近她一直在你的脑袋里面转悠
[25:14] She thinks that your touching the tablet 她认为你碰到了石碑
[25:17] has broken her spell over you. Hmm? 打破了她的咒语 是吗
[25:21] The tablets weren’t meant for the angels, 石碑本就不该被天使拿走
[25:24] and they weren’t meant for you. 也不是给你的
[25:28] She’s got a lot on her plate, 她有太多的事要处理
[25:29] so you can’t fault her for missing it. 也不怪不得没想到这点
[25:33] I was thinking to myself, “Self, 我自思自忖 “我啊
[25:35] “If Cass got away from her by touching the tablet, 如果小卡摸了石碑就能摆脱她
[25:39] why would he ever stop touching the tablet?” 为什么他不一直摸着石碑呢”
[25:44] And then I thought to myself, 然后我又想
[25:46] “Self…he hasn’t stopped touching the tablet, now, has he?” “我啊 他就是一直都摸着石碑 对吗”
[26:18] Oh, you’re a pip, you are. 你真好 真好啊
[26:24] What? 怎么了
[26:32] This is the King. 我是王
[26:33] The kid told us where the other half was, 那孩子告诉我们另一半在哪了
[26:35] but it…wasn’t. 但并不在这儿
[26:38] Dab of crap tricked us, 该死的耍我们
[26:40] sent us into some kind of hunter mousetrap. 把我们送进了猎人陷阱
[26:45] You jackasses. You’re ruining my streak! 蠢货 你们这是在拖我后腿
[26:50] Watch him. 看好他
[26:53] I’ll be right back. 我就回来
[26:57] I should be taking you to the E.R. 我应该带你去急诊室的
[26:58] They can’t do anything for me. 他们什么都帮不了我
[27:01] You know, I’ve been remembering things — 你知道吗 我开始回忆起一些事了
[27:04] Little things so clearly. 都是琐事 记得很清
[27:06] What? Donkey rides? 什么 骑驴吗
[27:07] You used to read to me, um, when I was little — 你曾读书给我听 在我还小
[27:10] I-I mean really little, from — from that old, uh 真的很小的时候 读那本
[27:13] “Classics illustrated” Comic book. 《经典名著漫画》
[27:15] – You remember that? – No. -你记得吗 -不记得
[27:18] “Knights of the round table.” 《圆桌骑士》
[27:19] Had all of King Arthur’s knights, 亚瑟王所有的骑士
[27:21] and they were all on the quest for the Holy Grail. 他们都在设法取得圣杯
[27:23] And I remember looking at this picture of Sir Galahad, 我记得看到一幅加拉哈德骑士的图
[27:25] and — and — and he was kneeling, 他跪着
[27:27] and — and light streaming over his face. 一束光照在他脸上
[27:31] And I remember… thinking, um, 我记得 我在想
[27:38] I could never go on a quest like that… 我绝对不可能像那样去追寻
[27:42] …because I’m not clean. 因为我不纯净
[27:49] I mean, I-I was just a little kid. 我还只是个小孩子
[27:55] You think maybe I knew, 也许我早就知道
[27:59] I mean, deep down, that… 在内心深处
[28:02] I had… demon blood in me 我知道我体内有恶魔的血
[28:06] and about the evil of it and that I… 很邪恶 所以我
[28:11] wasn’t pure? 不纯净
[28:15] Sam, it’s not your fault. 萨姆 那不是你的错
[28:17] It doesn’t matter anymore, 现在这不重要了
[28:20] because these trials… 因为这些测试
[28:25] …they’re purifying me. 它们在净化我
[28:38] They were here, the — the — the books, the boxes! 他们之前在这里 那些书 那些盒子
[28:41] They — they’re gone. 不见了
[29:28] Who are you? 你们是谁
[29:31] Metatron? 梅塔特隆
[29:34] This is Metatron? This is Metatron? 这是梅塔特隆 这是梅塔特隆
[29:37] Sit down. 坐下
[29:51] Who sent you? 谁派你们来的
[29:53] We came on our own. 我们自己来的
[29:55] We’re the Winchesters. 我们是温家兄弟
[29:57] I’m Dean. This is Sam. 我是迪恩 他是萨姆
[29:59] You work for Michael? 你们是米迦勒的手下
[30:01] Or Lucifer? 还是路西法
[30:06] What, you really haven’t heard of us? 什么 难道你没听说过我们
[30:09] What kind of angel are you? 你算是个什么天使啊
[30:10] W-we’re the freaking Winchesters. 我们是温家双煞
[30:21] How — how far can this go? 到什么时候算是个头
[30:24] Shh. Shut up. 闭嘴
[30:28] Ion… 艾昂
[30:29] How far can we let it all drop? 我们要放任到什么地步
[30:32] This charge was left to us. 这个重担是留给我们的
[30:34] It’s our mission. 这是我们的使命
[30:36] Do you even know what the mission was? 你真的知道我们的使命吗
[30:41] They’ve been in all our heads. 我们的脑子都被他们侵入过
[30:47] We aren’t machines for them to program and reprogram. 我们可不是机器 任由他们摆布
[30:52] That wasn’t what this was meant to be. 事情不该是这样的
[30:55] Nothing matters. 管他呢
[30:59] You are so wrong, brother. 你大错特错 兄弟
[31:07] It all matters. 这很重要
[31:27] You little prat. 小屁孩
[31:31] You having fun yet? 玩得爽吧
[31:36] Screw you. 去你的
[31:38] Am I seeing this? 我没看错吧
[31:42] How did you figure it out? 你是怎么发现的
[31:45] It started when they forgot the secret knock. 他们忘了敲门暗号时我就发现了
[31:48] But really, it — it was the way they acted. 但真正让我确定的是他们的举止
[31:51] I don’t think on their best day Sam and Dean 就算在兴头上 萨姆和迪恩
[31:53] would go into town and get me a barbecue dinner, 也不会跑到镇上给我买烤肉吃
[31:55] n-not when there are leftover burritos in the fridge. 况且冰箱里还有剩的墨西哥卷呢
[31:59] So… 所以说
[32:02] My Demons were too polite? 我家的小鬼们还太有礼貌了
[32:07] Yeah. 是啊
[32:09] Well, I’ll be a son of a whore. 真他妈的
[32:13] Michael and Lucifer — 米迦勒和路西法…
[32:14] T-those — those dudes are in the deep fryer. 这几个家伙都已经下油锅了
[32:17] Yeah. We put them there ourselves. 是啊 是被我们丢进去的
[32:20] What about Gabriel and Raphael? 那加百列和拉斐尔呢
[32:23] Dead. 死了
[32:24] You really don’t know this? 你是真不知道啊
[32:27] I’ve been very careful. 我一直很小心
[32:29] Hey, can you — 喂 你能…
[32:31] Can you turn that down? 你能把它关掉吗
[32:33] Turn what down? 关掉什么
[32:38] You’re resonating. 你在共鸣
[32:40] Resonating? What — what do you mean, resonating? 共鸣 什么意思 什么叫共鸣
[32:43] You’ve undertaken the trials. 你正在接受测试
[32:46] You’re trying to pull one of the great levers, aren’t you? 你在做测试呢吧
[32:50] You’re pretty far along, too. 而且你做了不少了
[32:53] You get that far along, you start resonating with the word 你走到这一步 就会开始与圣语共鸣
[32:56] or with its source on the material plane — 或者与其物质层面上的源头共鸣
[33:01] with me. 也就是我
[33:03] You said you were being careful. Careful how? 你说你很小心 怎么个小心法
[33:05] I’m not one of them. 我跟他们不是一类
[33:07] I’m not an archangel. 我不是大天使
[33:09] I’m really more run-of-the-mill. 我就是个普通天使
[33:12] I worked in the secretarial pool 在上帝选我记录神之语前
[33:14] before god chose me to take down the word. 我就是个小秘书
[33:17] Anyway, he seemed very worried about his work, 反正他对他的工作非常忧虑
[33:22] what would happen to it when he left, 担心他离开之后心血不保
[33:24] so he had me write down instructions. 所以他让我记录下指示
[33:28] Then he was gone. 然后就消失了
[33:33] After that… 此后…
[33:37] The archangels took over. 大天使们接管了
[33:41] They cried, and they wailed. 他们哭天喊地
[33:44] They wanted their father back. I mean, we all did. 他们只想要天父回来 我们都想
[33:49] But then — then they started to scheme. 但后来呢 他们开始密谋
[33:54] The archangels decided if they couldn’t have dad, 大天使们认为 既然他们成了没爹的苦孩子
[33:58] they’d take over the universe themselves. 那就自己掌管整个宇宙吧
[34:01] But they couldn’t do anything that big 但是没了神之语
[34:04] without the word of god. 他们成不了如此大业
[34:07] So I began to realize 所以我慢慢意识到
[34:10] maybe they would realize… 他们有天可能会发现
[34:14] they needed me. 他们需要我
[34:17] So, you get a ruffle in your feathers 所以你为此很担心
[34:21] and just decide to disappear, 决定从此躲起来
[34:23] go stick your head in the sand forever? 打算一辈子把头埋在沙子里
[34:27] You have no idea what’s been going on out there? 你不知道外面世界都发生了什么
[34:30] Nope. 不知道
[34:33] That’s the whole point. 就是这么打算的
[34:35] You soldiers down in the garrison — 你们这些下面的卫戍兵
[34:38] At least they let you believe the lie. 至少他们让你相信了谎言
[34:41] Upstairs, working for Naomi, working in intelligence, 上面的 为娜奥米干活儿 秘密行动
[34:44] we had no option but to live in the dirt. 别无选择 只能活在肮脏之中
[34:48] She never reset me completely. I always knew too much. 她从未对我进行完全重启 我知道的太多了
[34:51] I had to — I had to do my job. 我得完成我的任务
[34:54] Ion… 艾昂
[34:56] Shut up! 闭嘴
[35:07] So you have been holed up here or — or — or in a wigwam 那么你一直窝在这里 或者是个小木屋
[35:11] or before that, in some cave, 或者在什么洞里
[35:13] listening to stories, reading books? 听故事 读小说
[35:16] And it was something to watch. 大有看头哦
[35:20] What you brought to his earth — 你们人类带到祂的世界中的
[35:24] all the mayhem, the murder, 那些重罪 谋杀
[35:28] just the raw, 上帝的人类
[35:30] wild invention of god’s naked apes — 你们原始而狂野的创造
[35:35] It was mind-blowing. 真让人大开眼界
[35:38] But really, really… 但说实在的
[35:42] It was your storytelling. 真正有趣的是你们所讲的故事
[35:44] That is the true flower of free will, 这是真正的自由意志之花
[35:50] at least as you’ve mastered it so far. 至少是你们目前能掌握的自由意志
[35:54] When you create stories, you become gods 当你们创造故事时 你们就是上帝
[35:58] of tiny, intricate dimensions unto themselves. 虽然是在你们自己一个微小复杂的范围内
[36:04] So many worlds. 一花一世界啊
[36:06] I have read… 我读过…
[36:10] …as much as it’s possible for an angel to read, 我已经尽一个天使所能去读了
[36:13] and I haven’t caught up. 而我还是没能全部读完
[36:15] You know what? 知道吗
[36:19] Pull the freaking trigger. 开枪吧
[36:23] What? 什么
[36:24] – Pull the freaking trigger… – Sam. -开枪吧 -萨姆
[36:26] you cowardly piece of garbage. 你这个胆小的垃圾
[36:28] All the time you’ve been hiding here, 这么长时间 你一直躲在这儿
[36:31] how much suffering have you read over? 你读到了多少苦难
[36:34] Humanity’s suffering. 人类在受苦
[36:36] And how much of it has been at the hands of your kind?! 又有多少是出自你们族类之手
[36:41] You want a story? 你想要听故事
[36:43] Try Kevin Tran’s story. 凯文·谭的故事怎么样
[36:47] He was just a kid. 他只是个孩子
[36:48] He was a good, straight-“A” kid, 一个成绩优异的好孩子
[36:49] and then he got sucked in to all of this — this angel crap 然后他被卷进了这些天使的鬼事
[36:53] and became a prophet of the word of god — your prophet. 变成了神之语的先知 你的先知
[36:59] And you should have been looking out for him, but no! 而你应该照应他的 但你没有
[37:01] Instead, you’re here, holed up, reading books. 你在这里龟缩着 读书
[37:07] He’s dead now because of you. 现在他死了 就因为你
[37:17] You know the Winchesters 你知道温彻斯特兄弟
[37:18] are up to the third trial? 准备进行第三项测试了吧
[37:21] You know they’re gonna shut the door on hell? 他们打算关掉地狱之门
[37:24] I’m not worried, kid. 我一点也不担心 孩子
[37:30] You have no idea what’s on this demon tablet, 你不知道恶魔石碑上写了些什么
[37:35] and the power you could have gotten with this 以及能从这上获取的力量
[37:38] if you weren’t running around like a chicken with his head cut off. 如果你没像被砍了头的小鸡一样乱跑的话
[37:40] You think I can’t make you tell? 你以为我是来逼你开口的
[37:44] I know you can’t, and you do, too. 我知道你办不到 虽然你想
[37:49] You know what? 知道吗
[37:51] I’ve already won. 我已经赢了
[37:54] I have the angel tablet, you little smudge. 我有天使石碑 小混蛋
[38:00] And I got deals and plans up the jacksie. 我已经有了计划安排
[38:03] And I don’t… 我…
[38:05] need…you! 不需要…你
[38:53] Is that it? 这就行了
[38:55] Is he good? 他还好吗
[38:57] Give him a minute. 给他点时间
[39:08] How did you get past Crowley’s angel warding? 你怎么通过克劳力的天使防卫咒的
[39:11] I’m the scribe of god. I erased it. 我是神的书记员 我把咒语抹去了
[39:14] But you saw, right? 但你看见了 是吧
[39:16] I mean, you — you’re caught up on everything that’s been going on, 你现在知道都发生了什么
[39:19] all the crap that your brethren’s been doing to humanity all this time? 这么久以来你的同胞对人类做的各种事
[39:24] I saved the boy, didn’t I? 我救了这个男孩 不是吗
[39:27] But are you in? With us, I mean. 但你要加入我们吗
[39:31] You really intend on closing the doors of hell? 你真的想关闭地狱之门
[39:37] Seems like the thing to do, don’t it? 应该这么做 不是吗
[39:40] It’s your choice. 这是你的选择
[39:43] And that’s what this has all been about — 归根结底都是这个
[39:45] the choices your kind make. 你们人类的选择
[39:49] But you’re gonna have to weigh that choice. 但你得权衡这个选择
[39:52] Ask yourself, “What is it going to take to do this,” 问问你自己”这么做的代价是什么”
[39:57] And, “What will the world be like after it’s done?” 以及”完成后世界会变成什么样”
[40:02] Dean? 迪恩
[40:03] Dean?! 迪恩
[40:11] Kevin? 凯文
[40:18] We thought we lost you, kiddo. 我们以为失去你了呢 孩子
[40:22] I’m good. 我没事
[40:24] Second half of the tablet, and I got it. 石碑的另一半 我拿到了
[40:30] Third trial. 第三项测试
[40:34] I didn’t tell Crowley. 我没告诉克劳力
[40:38] So what is it? 是什么
[40:40] To cure a demon. 治愈一个恶魔
[40:48] Yeah. 是的
[40:52] Who are you? 你是谁
[41:00] Cure a demon? 治愈一个恶魔
[41:01] Okay, ignoring the fact that I have no idea what that actually means, 好吧 先不说我完全不明白那是什么意思
[41:04] if we — if we do this, you get better, right? 如果我们这么做 你会好起来的 是吧
[41:07] I mean, you’ll stop trying to cough up a lung 你不会再咳嗽得像是要把肺咳出来
[41:09] and — and — and bumping into furniture? 也不会撞上家具了
[41:13] I feel better, yeah, 我感觉好多了 是的
[41:14] uh, just having a direction to move in. 有了前进的方向
[41:18] Well, good, 很好
[41:19] ’cause where we’re headed doesn’t sound like a picnic. 我们要做的事貌似不简单
[41:23] But we’re heading somewhere. 但我们有目标了
[41:26] The end. 向结局前进
[41:39] Cass?! 小卡
[41:43] A little help here. 来帮帮忙
[41:51] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号