Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Takes a painful long time to bleed out from the gut. 内脏出血 很久很痛
[00:06] You can do whatever you want, Crowley. 克劳力 你想做什么就做什么
[00:08] Metatron — he’s an angel. 梅塔特隆 他是个天使
[00:09] He’s the scribe of god. 神的书记员
[00:11] This is Metatron. This is Metatron? 这是梅塔特隆 这是梅塔特隆
[00:13] I’m not one of them. I’m not an archangel. 我跟他们不是一类 我不是大天使
[00:15] I worked in the secretarial pool 在上帝选我记录神之语前
[00:17] before god chose me to take down the word. 我就是个小秘书
[00:24] I’ve got it. The third trial. 我知道了 第三项测试
[00:26] – What is it? – To cure a demon. -是什么 -治愈一个恶魔
[00:33] – Cass?! – A little help here. -小卡 -来帮帮忙
[00:36] Abbadon. She’s a demon… 阿比顿 她是个恶魔
[00:37] Who, it turns out, is a knight of hell. 她是一个地狱骑士
[00:40] Knights of hell are hand-picked by Lucifer himself. 地狱骑士是路西法亲手挑选的
[00:43] The demon trap in your noggin is gonna keep you from smoking out. 你脑袋里的恶魔陷阱只是为了困住你
[00:46] We’re gonna cut you into little steaks 我们要把你碎尸万段
[00:48] And bury each strip under cement. 然后把尸块埋入水泥
[01:06] I can’t believe you finally came up here with me. 真不敢相信你终于跟我来这儿了
[01:10] Why wouldn’t I? 我怎么会不来呢
[01:13] I love this place. 我真爱死这里了
[01:14] It’s like…I can breathe, you know? 我觉得终于能呼吸了
[01:20] Tommy you okay? 汤米 你没事吧
[01:30] Yeah. Yeah, I’m good. 嗯 我没事
[01:37] Did you hear that? 你听到了吗
[01:39] What? 什么
[01:41] The growl? 咆哮声
[01:42] No. Maybe it’s a bear. 没有 可能是只熊吧
[01:47] Shelly, get back! 谢丽 退后
[01:48] Baby, what is wrong? 亲爱的 怎么了
[01:50] It’s not a bear. It’s a wendigo. 那不是熊 是个食人魔
[01:59] Hide in the bedroom. Right now. 躲进卧室里 快去
[02:01] Hide, Shelly! 躲起来 谢丽
[02:02] Tommy, I don’t hear anything. 汤米 我什么都没听到
[02:05] What are you doing? 你在干什么啊
[02:06] I’m gonna light his ugly ass on fire. 我要把他点着了
[02:08] Get back. 退后
[02:25] What’s…h-happening? 怎么回事
[02:28] Tommy! 汤米
[02:47] – Please tell me that’s everything. – Yeah. -求你告诉我就这些了 -嗯
[02:49] No, not even close. 不 差得远呢
[02:52] You see, the men of letters kept files 记录者记录了
[02:53] on every demonic possession for the last 300 years, 过去三百年里的每一宗恶魔附身案例
[02:56] I mean, we’ve got Borden, Lizzy, all the way to Crane, Ichabod. 从利兹·鲍敦一直到伊卡博德·科雷恩
[03:07] How you feeling? 你感觉怎么样了
[03:08] Honestly, um… 说实话
[03:10] my, uh, my whole body hurts. 我整个身体都疼
[03:13] I feel nauseous and like I’m starving at the same time, 我觉得又恶心又饿
[03:18] and everything smells like rotting meat. 什么东西都一股腐肉味
[03:21] I’ve had that hangover. 我经历过这样的宿醉
[03:23] Jager, man. 真不好受啊
[03:26] Maybe you should, uh, take a break, get some air. 也许你该休息一下 呼吸一下空气
[03:28] Dean, the only thing that’s gonna make me feel better is finishing this. 迪恩 了结这事我才会觉得好受
[03:31] All right. 好吧
[03:32] Well, I’ll go get you some grub, keep your strength up. 我去给你弄点吃的 让你有力气
[03:36] Morning. 早啊
[03:42] I like this bunker. 我喜欢这里
[03:45] It’s orderly. 很整洁有序
[03:47] Oh, give us a few months. 等几个月再看吧
[03:48] Dean wants to get a ping-pong table. 迪恩想买个乒乓球台
[03:50] I’ve heard of that. It’s a game, right? 我听说过 那是种游戏 对吧
[03:56] Are you okay? 你没事吧
[03:57] My wound isn’t healing as quickly as I’d hoped… 我的伤势愈合得不够快
[04:01] But I am getting better. 但我有好转
[04:04] And you’re getting worse. 而你却越来越糟了
[04:07] Well, two trials down, one to go. 完成了两项测试 还差一项
[04:12] And the final test, do you — you know what it is? 最后的测试 你们知道是什么了吗
[04:14] I have to cure a demon. 我要治愈一个恶魔
[04:16] Of what? 怎么治
[04:19] That’s what we’re trying to figure out. 我们也在查呢
[04:21] Soup’s on. 汤来了
[04:28] There we go. 给你
[04:29] I think this is, uh… 这个
[04:32] Oh, it’s still good. 没变质
[04:35] A half-drunk beer, jerky, and three peanut-butter cups? 喝了一半的啤酒 牛肉干 三小杯花生酱
[04:39] Yeah, we’re — we’re running a little low. 嗯 我们补给不太够了
[04:43] I’ll make a run. 我去跑一趟吧
[04:44] Dean, I can go with you. 迪恩 我可以跟你一起去
[04:49] Dean. 迪恩
[04:52] I’m sorry. 我很抱歉
[04:55] For what? 抱歉什么
[04:59] For everything. 一切
[05:00] Everything? 一切
[05:02] Like, uh… like ignoring us? 比如 无视我们
[05:07] Yes. 是啊
[05:08] Or like bolting off with the angel tablet, 比如带着天使石碑跑路
[05:10] then losing it ’cause you didn’t trust me? 还给弄丢了 就因为你不信任我
[05:14] You didn’t trust me. 你不信任我
[05:17] – Yes. – Yeah. -是的 -是啊
[05:20] Nah, that’s not gonna cut it. 就这么说一句不行
[05:23] Not this time. 这次不行
[05:25] So you can take your little apology and you cram it up your ass. 所以你带着你的抱歉去死吧
[05:29] Dean, I thought I was doing the right thing. 迪恩 我以为那么做是对的
[05:33] Yeah, you always do. 是啊 你总是这样
[05:39] Hey, uh, do we have a room 7b? 我们有个7B号房间吗
[05:47] Dude, go easy on Cass, okay. 哥们 别那么逼小卡
[05:50] He’s one of the good guys. 他是好人这边的
[05:53] Dude, if anybody else — I mean anybody — 如果是任何别的人
[05:55] pulled that kind of crap, 干那种混蛋事
[05:56] I would stab them in their neck on principle. 原则上讲 我都要捅他们脖子
[05:58] Why should I give him a free pass? 凭什么他就能无罪豁免
[06:01] Because it’s Cass. 因为那是小卡
[06:06] What are we supposed to be looking for down here? 我们要找什么
[06:07] Um, anything on case 1138. 找跟1138号案件相关的一切
[06:10] It was a class 5 infernal event — 是五级地狱事件
[06:13] St. Louis, March 8, 1957. 1957年3月8日 圣路易斯
[06:16] “Class 5 infernal event”? 五级地狱事件
[06:18] Yeah. See, the letters have this whole rating system. 是啊 记录者有一套评级标准
[06:21] “The exorcist” would have been a class 2. 《驱魔人》里面描述的也就二级
[06:24] All right, so, what makes this puppet show so special? 好吧 这次为什么那么特别
[06:26] It was weird. 很奇怪
[06:28] Weird how? 怎么奇怪
[06:29] No clue. 不知道
[06:30] One of the files just had a note written in the margin about room 7b 一卷案宗的空白处写着7B号房间
[06:33] and the word “weird” with three exclamation points. 和”奇怪”两个字 后面是三个惊叹号
[06:37] Good times. 好啊
[06:38] Yeah. 是啊
[06:48] Got it. 找到了
[06:58] Sammy, check this out. 萨姆 你来
[07:06] Is that a devil’s trap? 那是恶魔陷阱吗
[07:09] It takes up half the room. 占了半个房间啊
[07:21] These chains — they have spellwork etched into them. 这些锁链 上面刻着咒语
[07:27] So we have a dungeon. 这是个地牢啊
[07:30] Finally. 太好了
[07:34] What do you got there? 那是什么
[07:44] Movie night? 电影之夜
[07:56] Simon, we’re filming. 西蒙 开始拍了
[08:01] Um, hello, world. 全世界 你们好啊
[08:04] So this new ritual we’re going to see, 我们要看到的这种新仪式
[08:05] this new type of exorcism, h-how does it work? 新的驱魔仪式 是怎么进行的
[08:12] Simon, come. 西蒙 过来
[08:19] I don’t know. It’s my first time. 不知道 我也是第一次
[08:29] Wait, is that Abbadon? 那个不是阿比顿吗
[08:33] It’s not killy enough. 没那么大杀气
[08:35] It’s got to be the, uh, the chick she possessed. 这肯定是被她附身的那个女孩
[08:47] Hurry. We must do it now. 快点 我们得开始了
[08:56] Dead! They’re all dead! 死了 他们都死了
[08:59] Everyone you ever loved… 你爱的每个人
[09:02] Hey, those chains look exactly like the ones in our dungeon. 那些锁链跟我们地牢里的一模一样
[09:04] In your what? 什么
[09:05] Demon on a leash — cool. 拴住的恶魔 酷啊
[09:26] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus… [咒语]
[09:32] Hanc animam redintegra… [咒语]
[09:38] Lustra! [咒语]
[09:40] Lustra! [咒语]
[09:44] She’s dead. 她死了
[09:51] Where’s the demon? 恶魔在哪
[09:55] Stop filming. 别拍了
[09:58] What happened? 怎么回事
[09:59] Will you just stop?! 你停下好吗
[10:08] Well, that was weird… 的确是挺怪的
[10:10] With three exclamation points. 加三个惊叹号
[10:12] That wasn’t a normal exorcism. 那不是一般的驱魔
[10:15] They changed the words. 他们改了词
[10:17] I believe “Lustr” is latin for wash or cleanse. “Lustr”应该是拉丁语中的洗刷或清洁
[10:21] Oh, yeah, ’cause that was the most freaky thing was the vocabulary. 是啊 最奇怪的是他们的用词
[10:25] What about the bloody high five or the chest burster? 那血手和胸口爆裂呢
[10:28] Anything else on the film, like director’s commentary, 片子上还有别的吗 比如导演评论音轨
[10:31] Sequel, maybe? 续集呢
[10:32] Yeah, listen to this. 听这个
[10:34] The older priest, Max Thompson, 年老的那个牧师 麦克斯·汤普森
[10:36] bit the dust in ’58, 58年死了
[10:37] But the younger one is still alive and still lives in st. Louis. 但年轻的那个还活着 还住在圣路易斯
[10:42] Think this kind of weird is worth the drive? 你觉得这个怪事值得我们去一趟吗
[10:44] Dean, everything in those folders — 迪恩 那些卷宗里的每一件事
[10:45] the possessions, the deals, all of it — 附身 恶魔交易 等等一切
[10:47] we’ve seen that before, but that — 我们都见过了 但那个
[10:51] That was all new. 是全新的
[10:53] Yeah, it’s worth the drive. 当然值得我们去一趟了
[10:54] All right. Let’s roll. 好吧 我们走
[10:56] Not you. 你别去
[10:58] Sam is more damaged than I am. 萨姆的伤势比我重
[11:00] Yeah, well, you know, even banged up, Sammy comes through. 是啊 可就算他受伤了 萨姆也挺过来了
[11:04] – Dean, I just want to help. – We don’t need your help. -迪恩 我只想帮忙 -我们不需要
[11:08] Just stay here and — and get better. 留在这儿 养好身体吧
[11:14] Father Thompson had some unorthodox ideas, 汤普森神父有一些新奇的想法
[11:18] which is why the men of letters were interested. 所以记录者才会感兴趣
[11:21] Unorthodox how? 怎么新奇了
[11:23] He believed demons could be saved. 他认为恶魔可以被拯救
[11:26] What exactly do you mean, “saved”? 你说”拯救”是什么意思
[11:30] A demon is a human soul, twisted and corrupted by its time in hell. 恶魔是人的灵魂 在地狱里被扭曲玷污了
[11:35] Father Thompson believed that you could wash that taint away 汤普森神父认为 你可以洗净那些污秽
[11:39] and restore their humanity. 恢复他们的人性
[11:41] So, what, they just stay in whatever schmuck they’re possessing and — and 那么他们就继续留在他们附身的人身体里
[11:45] get a ticket upstairs? 然后就能升天了
[11:46] I wish I knew. 我也不知道啊
[11:50] Okay, but this — this ritual… 但这个仪式
[11:53] can cure a demon? 能治愈恶魔
[11:55] I suppose, if it worked, 如果起效的话 或许吧
[11:57] but that night, something went terribly wrong. 但是那晚 出了很大的岔子
[12:02] The demon escaped into the world, 那个恶魔逃窜了出去
[12:04] and that poor old woman… 而那个可怜的老妇人
[12:08] It was horrible. 太可怕了
[12:11] I know father Thompson kept trying. 我知道汤普森神父没有放弃
[12:13] There were other possessions, experiments, 还有其他附身事件 他继续了试验
[12:17] but I couldn’t face that — not again. 但那之后我无法再那么做了
[12:21] And then, a few months later… 之后 几个月后
[12:26] He was dead. 他就死了
[12:28] How’d that happen? 怎么死的
[12:29] Something tore him apart. 有什么把他撕裂了
[12:35] Did he keep any, uh 他有做
[12:40] did he keep records or — 他做了记录或者…
[12:52] Uh do you have a-a bathroom, maybe? 你们这儿有洗手间吗
[12:56] Thanks. 谢谢
[13:03] Is he all right? 他没事吧
[13:08] Uh, no, padre. 不 神父
[13:09] He’s…pretty damn far from all right. 他跟没事差得远呢
[13:13] That’s why we’re here. 我们就是为这个而来
[13:15] I don’t understand. 我不明白
[13:16] Well, short story is, uh, 简而言之
[13:18] Sammy there is gonna take whatever shredded your friend 萨姆会把撕碎你朋友的东西
[13:19] and every other black-eyed bitch out there, 和其他所有的黑眼混蛋
[13:22] and he’s gonna get rid of them for good. 统统了结掉
[13:25] He is? 他吗
[13:27] In his condition? 他都这样了
[13:30] Father, over the past couple of months, 神父 过去几个月
[13:32] I’ve seen him do crap that I didn’t even think was possible. 我目睹他做了很多我以为不可能的事
[13:35] I mean, sure, he’s miserable and he’s hurting, 他的确很痛苦
[13:38] But you know what? 但你知道吗
[13:39] There’s not a doubt in my mind 我丝毫不怀疑
[13:39] that he’s gonna cross that finish line — not one. 他会走到终点 一点不怀疑
[13:45] So, will you help us? 你愿意帮我们吗
[13:48] I’ll get father Thompson’s things for you. 我去给你拿汤普森神父的东西
[13:50] Thank you. 谢谢
[14:30] Dude. 伙计
[14:38] Dude. 讲究点啊
[14:45] Dude! 你干什么呢
[14:45] I — I have money. 我有钱
[14:52] Where’s the pie? 馅饼在哪
[14:55] I think we’re out. 我们没有了
[14:58] You don’t understand. 你不明白
[14:59] I need pie. 我需要馅饼
[15:03] Put the virgin down, Castiel. 把那个处男放下 卡西迪奥
[15:09] We need to talk. 我们得谈谈
[15:15] Wait, you’re Metatron. 等等 你是梅塔特隆
[15:17] The Metatron? 那个大名鼎鼎的梅塔特隆吗
[15:19] Yes. 正是
[15:23] In public, it’s Marv. 公共场合喊我马文
[15:26] Marv. 马文
[15:27] And you’re Castiel. 你是卡西迪奥
[15:30] Kevin Tran told me about you. 凯文·谭跟我说你的事了
[15:32] – He did? – Yeah. -是吗 -是啊
[15:34] According to him, you and I have a lot in common. 据他说 我们有很多共同点
[15:36] We’re both free thinkers. 我们都是思想自由的人
[15:38] We’re both on heaven’s most wanted list. 我们都被天堂通缉
[15:40] I thought we could socialize, maybe grab a bite. 我觉得我们该联络一下感情 一起吃个饭
[15:43] I’m sorry — we can…what? 抱歉 我们…什么
[15:45] Look, I’ve been on sabbatical. 我一直在”休假”
[15:48] I’m trying to play catch-up, 我想了解最新的情况
[15:49] but I have to talk to somebody about what’s going on back home. 但我得找个人谈谈老家的事
[15:53] – And by home, you mean heaven? – Right. -老家是指天堂 -对
[15:56] I’ve been looking around, 我到处逛了逛
[15:57] crawling through a few divine nooks and crannies, 爬进了几个天使的脑子里瞧了瞧
[16:00] and from what I can see, 据我看到的情况
[16:02] without the archangels, it’s a mess up there. 大天使一走 上面一团糟
[16:05] Open warfare. 处于混战之中
[16:07] I thought Naomi was running things now. 我以为 娜奥米在管理天堂
[16:10] Is that what she told you? 她是这么说的吗
[16:13] I mean, Naomi’s a player — don’t get me wrong — just one of many. 娜奥米的确参与了竞争 但她不是唯一的选手
[16:17] There are factions upon factions, 派系多不胜数
[16:20] all fighting, betraying each other. 都在互相打斗 背叛
[16:23] It’s just a matter of time before they start ripping each other apart. 他们早晚会把彼此都撕烂
[16:27] It’s all broken. 一切都乱套了
[16:28] I know. I’m the one who broke it. 我知道 那是我造成的
[16:30] There was a time when I thought I could lead our people, 我曾以为我能领导我们的人
[16:32] but I was mistaken. 但我错了
[16:34] I spilled so much blood. 我造成了无数死亡
[16:41] And I’ve tried to atone for my sins and I did penance 我试着为自己的行为赎罪 我苦修
[16:45] and I betrayed my friends to protect our secrets, 为了保护我们的秘密而背叛朋友
[16:48] but I’ve just failed. 但我还是失败了
[16:50] And now — 现在
[16:51] Look, I know. 我明白
[16:53] But now the angels — heaven — 但是现在 天使 天堂
[16:58] need someone to come to the rescue. 需要有人去帮忙
[17:01] They need us. 他们需要我们
[17:02] – Us? – Yeah. Just — just picture it. -我们 -对 想象一下
[17:05] We ride to the rescue, save the day — 我们去拯救他们 挽救大局
[17:08] Make a great story. 那说起来多好听啊
[17:11] Look, the angels are like a big, dysfunctional family. 天使就像一个庞大的有问题的家庭
[17:16] We need to lock them all in a room 我们得把他们都锁在一个屋里
[17:19] until we work these problems out — 直到把这些问题都解决了
[17:21] All the factions, you, me — 所有的派系 你和我
[17:24] What, like a big family meeting? 像一场巨大的家庭集会吗
[17:26] Exactly. 没错
[17:28] Which is why we have to shut down heaven. 所以我们得关闭天堂
[17:31] What? 什么
[17:33] Do you like crepes? 你喜欢可丽饼吗
[17:35] Wait – 等等
[17:36] Eugenie’s in Ojai makes the greatest caramel apple crepes. 奥海的尤金妮做的苹果可丽饼最好吃了
[17:42] Metatron — Marv. 梅塔特隆 马文
[17:50] I can’t find Cass. 我找不到小卡
[17:52] You think he blew town? 你觉得他走了吗
[17:53] Sounds like him. 像他的风格
[17:55] So it turns out that, uh, 看来
[17:57] father Thompson recorded all of his demon-cure tests. 汤普森神父把恶魔治愈的测试都做了记录
[18:00] This one here, this was the last one — 这个是最后一个
[18:03] Two days before he died. 两天后他就死了
[18:08] The date is August 3, 1958. 现在是1958年8月3日
[18:11] This is trial 19, hour 1. 这是第19次试验 第一小时
[18:14] My subject is Peter Kent. 实验对象 彼得·肯特
[18:19] Mr. Kent is the father of two young sons, 肯特先生是两个幼子的父亲
[18:23] and three weeks ago, he was possessed by a demon. 三周之前 他被一个恶魔附身了
[18:34] I’m going to ask you a question now. 我现在要问你一个问题
[18:38] When you crawled into Mr. Kent and ate his children, 你钻进肯特先生的身体 吃掉他的孩子
[18:43] how did it feel? 是什么感受
[18:46] Orgasmic. 很兴奋
[18:57] The first dose has been administered. 已经注入第一剂
[18:59] Do we know what padre was dosing number-one dad up with? 知道牧师给头号爸爸注射的是什么吗
[19:03] Uh, yeah, his own purified blood. 他自己净化的血液
[19:07] Purified how? 怎么净化的
[19:08] Before he started, 他开始之前
[19:09] Father Thompson went to confession. 汤普森神父去忏悔了
[19:11] This is trial 19, hour 2. 这是19号审判 第二小时
[19:15] When you ate his children, how did it feel? 你吃他的孩子时 是什么感觉
[19:19] Stringy! 很有嚼头
[19:22] The second dose has been administered. 已经注入第二剂
[19:25] Hour 4. 第四小时
[19:26] When you ate his children — 你吃他的孩子时
[19:28] Kiss my ass! 吃屎吧
[19:30] – How did it feel? – Soft. -是什么感觉 -软软的
[19:35] The sixth dose has been administered. 已经注入第六剂
[19:37] Stop. 停下
[19:38] – How… – Please. -是… -求你了
[19:42] …did it… 什么…
[19:45] …feel? 感觉
[19:46] Stop!! 住手
[20:02] Hour 8, the subject is prepped. 第八小时 实验对象已经准备好了
[20:15] Exorcizamus te, [咒语]
[20:18] omnis immundus spiritus. [咒语]
[20:20] Hanc animam redintegra, lustra! [咒语]
[20:27] Lustra! [咒语]
[20:36] When you ate his children, how did it feel? 你吃他的孩子时 是什么感觉
[20:42] They were screaming… 他们在尖叫
[20:44] and I laughed. 我却在笑
[20:46] Why did I laugh? 我为什么会笑
[20:49] I’m sorry. 我很抱歉
[20:50] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:52] God, I was a monster. 上帝啊 我是个恶魔
[20:53] But now you are a man again. 但你现在又变回了人
[20:57] And you have been saved. 你被拯救了
[21:03] Did he just… cure a demon? 他刚刚…治愈了一个恶魔吗
[21:07] Maybe. 或许吧
[21:09] Could we take this hoodoo on a test drive? 咱们能测试一下这个方法吗
[21:11] Um, I mean, I have the exorcism right here. 驱魔法就在这里
[21:14] All we need is the blood, consecrated ground, and a demon. 我们只需要血液 圣地 和一个恶魔
[21:19] So, what? We summon a demon, trap it — 怎么做 召唤一个恶魔 然后困住它
[21:20] Or — or we use one that we’ve already tagged. 或者我们用我们已经抓到的一个
[21:24] Do we still have dad’s old army field surgeon’s kit? 爸爸的战地外科医生手术包还在吗
[21:27] It’s in the trunk. Why? 在行李箱里 怎么了
[21:29] Yeah, I think it’s time we put Humpty Dumpty back together again. 我们该把那个讨厌鬼拼起来了
[21:40] Why did you leave? 你为什么走了
[21:42] I can’t have this conversation on an empty stomach. 饿着肚子可不能谈这事
[21:45] Here you go. 您的菜
[21:47] Thank you. 谢谢
[21:48] Can I get you anything? 您要点什么吗
[21:49] Coffee, please. 咖啡 谢谢
[21:50] Sure. Cool coat. 好的 外套很酷[凉]啊
[21:52] No, it’s actually quite warm. 没有 其实很保暖
[21:56] Cute and funny — okay. 可爱又幽默 好吧
[22:04] I should have picked a better-looking vessel. 早知道我就选个帅点的皮囊了
[22:07] What did you mean, we can shut down heaven? 你说关闭天堂是什么意思
[22:09] Oh, you know, the trials — 你知道的 那些测试
[22:12] God’s little “Pull in case of emergency”, 上帝设下的紧急情况按钮
[22:15] the Leviathans get out of control, 如果利维坦逃了出来
[22:16] you put them in purgatory. 就把它们扔回炼狱
[22:19] Demons get a little too demonic, toss ’em into hell. 如果恶魔们玩得太过火了 扔回地狱
[22:23] Angels get uppity, slam the pearly gates. 天使们过于膨胀了 关上天国之门
[22:26] Are you saying you know the trials to close heaven? 你是说你知道关闭天堂的测试
[22:30] I wrote ’em down. 是我记下来的
[22:34] It’s not something you forget. 这种事情你可忘不了
[22:36] Look, I think a little alone time would be good for the angels. 我觉得 单独待会儿对天使来说不是坏事
[22:40] At the very least, it would s– 至少能够…
[22:43] It would stop the fighting up there from spilling out down here, 能够避免让上面的争斗祸及下面
[22:47] which will happen. It always does. 因为那是必然结果 一向如此
[22:50] You’re gonna complete these tests? 你要完成这些测试吗
[22:53] No. 不
[22:55] I can’t. 我干不了
[22:56] I am a pencil pusher, always have been. 我只是个秘书 仅此而已
[23:02] I’m not strong enough. 我不够强壮
[23:03] But you — you are a warrior. 而你呢 你是个斗士
[23:08] I’ve got the plan. 我有办法
[23:10] You’ve got the muscle. 你来付诸实践
[23:13] We can do this. 我们合力 必能成功
[23:16] Heaven needs your help, Castiel. 天堂需要你的帮助 卡西迪奥
[23:19] I am the one that caused these problems. 我是罪魁祸首
[23:21] I should be the one to fix them. 确实该我来收拾这个烂摊子
[23:22] But you understand this is, um, not going to be easy. 但你必须知道 这事可不容易
[23:27] I understand. 我懂
[23:29] No, you don’t. 不 你不懂
[23:31] See our waitress? 看见那个女招待了吗
[23:38] She’s the first trial — got to cut her heart out. 她就是第一道测试 把她的心挖出来
[23:42] What? 什么
[23:44] No, she’s… 不 她只是…
[23:46] She’s just a girl. 她只是个女孩
[23:47] No, she isn’t. 不 她不是
[23:49] She’s a Nephilim, an abomination. 她是个拿非利人 禁忌之人
[23:52] She’s the offspring of an angel and a human? 她是天使和凡人的后代
[23:55] – I thought that wasn’t allowed. -It’s not. -那不是禁止的吗 -是禁止的
[23:57] There’s only one on earth, and you are looking at it. 世界上仅此一个 就是她了
[24:02] But she didn’t choose to be a nephilim, so she’s innocent. 但她并没选择做一个拿非利人 她是无辜的
[24:06] Yes, she is. 她是无辜的
[24:07] I told you it wasn’t gonna be easy. 我告诉你了 这事不容易
[24:10] But if you want to do this, Castiel, 如果你想完成这个 卡西迪奥
[24:13] if you really want to do this, 如果你真心想这么做
[24:14] you got to ask yourself what’s more important — 你得问问自己什么才是最重要的
[24:17] Her life or your family? 是她的生命还是你的家族
[24:28] So you really think this will work? 你觉得这样能行
[24:30] Dude, we got needles. We got thread. 老弟 我们有了针线
[24:33] We’ve seen “Young Frankenstein” about a thousand times. 《年轻的科学怪人》我们都看过几千次了
[24:35] Yeah, we’re golden. 我们没问题的
[24:41] This is gonna be disgusting. 这会很恶心的
[25:19] Morning, sunshines. 早啊 帅哥们
[25:23] It worked. 起效了
[25:24] You owe me a beer. 你欠我一瓶啤酒
[25:26] And I owe you both so, so much. 我欠你们二位好多啊
[25:30] I can’t wait to tear out those pretty green eyes. 我真等不及要扯下你们漂亮的绿眼睛了
[25:35] Good luck with that. 祝你好运
[25:37] We figured kitty didn’t need her claws. 我们觉得你用不上爪子了
[25:43] Then I’ll stump you to death. It’ll be swell. 那我就把你们踩死 那也不错
[25:47] Yeah, that’s not gonna happen, either. 这你也别想了
[25:49] The bullet — remember? 记得那颗子弹吗
[25:54] So you sit there like a good little bitch. 你像个小贱人那样坐好
[25:56] We’re gonna consecrate the ground, 我们要把这块地圣化
[25:59] and you’re gonna get to fessing up. 你要老实坦白
[26:00] – Oh, I know this tune. – I doubt that. -这话耳熟啊 -我看未必
[26:03] Father Max Thompson, 麦克斯·汤普森神父
[26:05] born October 12, 1910. 1910年10月12日生
[26:07] Died August 5, 1958. 死于1958年8月5日
[26:10] Who do you think ripped him apart? 你以为是谁把他撕碎了
[26:14] Word got back to home office that Maxie was messing with things, 大本营那里听说了麦克斯干的捣乱事
[26:18] so we made an example. 于是我们杀一儆百
[26:20] It wasn’t my most artful kill, but it was effective. 虽然不是我最有美感的一次杀戮 但很有效
[26:24] And bonus — 意外惊喜是
[26:25] Before he died, he told me all about Josie Sands. 他死前跟我说了乔茜·桑兹的事
[26:28] I found her, and I rode her into the men of letters. 我找到了她 借她的身体找到了记录者
[26:31] And what I did to them, that was art. 我对他们做的事 那才叫艺术
[26:34] So you know what Max was doing? 那么你知道麦克斯在做什么了
[26:36] Fella screamed the basics… 他说了个大致
[26:39] But it’ll never work. 但那不会成功的
[26:41] You keep telling yourself that. 你就那么安慰自己吧
[26:51] Hello, boy. 好啊 孩儿们
[26:53] Crowley. 克劳力
[26:55] Crowley? 克劳力
[26:58] The salesman? 那个推销员
[26:59] Try the king of hell. 他是地狱之王
[27:01] This is a joke, right? 你开我心吧
[27:05] Stay. 留在这儿
[27:14] Hold on. 等等
[27:16] How’d you get this number? 你怎么拿到这个号码的
[27:17] Ah, first things first — 要紧事先说
[27:20] What are you wearing? 你穿着什么呢
[27:21] Oh, okay, hanging up now. Hang up. 行了 给我挂了 马上挂掉
[27:23] Fine. This isn’t a social call. 好吧 我不是打来闲聊的
[27:25] I was wondering. 我在想
[27:26] You lads been reading the papers, 你们最近读报纸了吗
[27:29] say, Denver Times from yesterday? 比如昨天的《丹佛时报》
[27:33] No? 没有吗
[27:34] Well, you should. It’s side-splitting. 你们该看看 令人震惊
[27:58] What the hell — I’m sexting you an address. 不管了 我把地址发给你
[28:01] Check it out. 去看看吧
[28:03] Then we’ll talk. Cheerio. 回头再聊 拜拜了
[28:05] Wait, what? 等等 什么
[28:08] Crowley? 克劳力
[28:39] Here it is. Vic’s name is Tommy Collins. 在这儿呢 死者名叫汤米·科林斯
[28:41] Tommy. Why do I know that name? 汤米 怎么这么耳熟
[28:43] Well, Tommy Collins, 汤米·科林斯
[28:44] we saved him from a wendigo like forever ago. 我们好久以前从食人魔手里把他救了下来
[28:47] Okay, and, what, you think that Crowley blew his head off? 怎么 克劳力把他的头炸下来了吗
[28:50] Well, what are we dealing with here? 这是什么情况
[28:51] Some sort of demon-wendigo team-up? 恶魔和食人魔联手了吗
[28:53] Uh, no clue. 不知道
[28:55] All right, well, we’ll pour one out for Tommy later. 我们回头再纪念汤米吧
[28:58] As far as Crowley goes, screw him. 至于克劳力 去他的
[29:00] We got everything we need to put him in a permanent time-out. 我们具备了一切让他永远休息的条件了
[29:07] No. No! No! No! No! 不不不
[29:12] She’s gone. 她跑了
[29:12] She’s — son of a bitch! 她 该死的
[29:31] Dean! 迪恩
[29:33] Dean. 迪恩
[29:37] It’s a text message from Crowley — 是克劳力来的短信
[29:39] An address in Prosperity, Indiana. 是印第安纳州 兴隆市的一个地址
[29:42] Prosperity? 兴隆市
[29:43] Didn’t we work a case there? 我们在那儿接过一桩案子吧
[29:45] Yeah, yeah, the one with the witches and the baked goods. 就是女巫和烘培食品那桩
[29:48] So what? He’s going after somebody there now? 怎么 他又去找那里什么人的麻烦了吗
[29:50] I don’t know. 我不知道
[29:51] We got to check it out. 我们得去看看
[29:52] – Well, you know it’s a trap. – Of course it’s a trap. -你知道是陷阱 -当然是陷阱
[29:55] But a trap means demons, and we could use one right now. 但是陷阱意味着有恶魔 我们现在需要一个
[30:37] Sam. 萨姆
[30:43] Is that…Jenny? 那是詹妮吗
[30:54] You were a great gal, Jenny Klein. 你是个好女孩 詹妮·克莱恩
[31:06] What the hell are you doing, Crowley? 克劳力 你到底在干什么
[31:09] Oh, moosie, isn’t it obvious? 小鹿 这还不明显吗
[31:12] I’m killing everyone you’ve ever saved — 我在杀你们救过的每一个人
[31:15] The damsels in distress, the innocent whippersnappers, 困境中的少女 无辜的傲慢者
[31:18] The would-be vampire chow — all of them. 险些被吸血鬼吃掉的人 他们所有人
[31:21] How do you even know — 你怎么知道
[31:22] I have my sources and a cracking research team. 我有线人和强大的研究小组
[31:27] When you boys hit a town, 你们俩到一个地方
[31:28] you tend to leave a mess. 通常会搞得人仰马翻
[31:30] Now, you’re probably wondering 你们大概在想
[31:33] why my droogs aren’t in there giving you the bum’s rush, 我的手下怎么没有留在那里赶你们走
[31:35] so let’s brass these tacks, shall we? 我们就开门见山地说吧 好吗
[31:39] I’m gonna gut one person every 12 hours 每12小时 我就要把一个人开肠破肚
[31:42] until you bring me the demon tablet 直到你们俩把恶魔石碑给我送来
[31:44] and stop this whole trials nonsense. 并且终止这个荒谬的测试
[31:48] We don’t have the tablet. Kevin took it and — 我们没有石碑 凯文拿走了
[31:50] I took Kevin. 我抓住了凯文
[31:53] Then someone took him back. 然后有人又救走了他
[31:56] Word from the cloud is that it wasn’t heaven. 云端传话下来 说不是天堂
[31:59] So either the cutest little prophet in the world 所以世界上最聪明伶俐的小先知
[32:01] is with you two lads, 要么和你们俩在一起
[32:02] or you better find him tout-bloody-suite 要么你们最好赶紧找到他
[32:05] because time, she is a-wasting. 因为时间在飞逝
[32:08] About now, you’re thinking of ways to stop me. 现在你们在想办法阻止我
[32:12] You won’t be able to, 你们做不到的
[32:14] but you’ll try because that’s what you do. 但是你们还是会尝试 因为你们就这样
[32:17] You — you try. 你们尽力而为
[32:21] So, time for an object lesson. 该进行实例教学了
[32:25] Indianapolis, 印第安纳波利斯
[32:26] the Ivy motel, room 116. 艾薇旅馆 116房
[32:31] You have 57 minutes. 你们还有57分钟
[32:43] What’s it gonna be, Castiel? 你打算怎么办 卡西迪奥
[32:58] Sarah. 莎拉
[32:59] Sam? 萨姆
[33:02] I’m Sarah Blake. 我是莎拉·布莱克
[33:03] I’m Sam. 我是萨姆
[33:11] What’s going on? 怎么了
[33:30] I know what you are. 我知道你们是什么
[33:34] I could see your halos. 我能看到你们的光环
[33:36] And we know what you are, abomination. 我们知道你是什么 禁忌
[33:41] Please, I’m not. 拜托 我不是
[33:43] I try to be nice. 我尽量友善待人
[33:45] I just want to live my life. 我只想过自己的生活
[33:48] We know. 我们知道
[33:51] I am sorry. 我很遗憾
[33:54] You will be. 你会的
[34:10] Having fun? 玩得开心吗
[34:26] You want an abomination? 你想要禁忌
[34:28] I’ll show you an abomination. 我让你见识一下禁忌的厉害
[34:47] So a demon named Crowley 一个名叫克劳力的恶魔
[34:51] is gonna kill me in…16 minutes. 要在16分钟后杀死我
[34:56] No. 不
[34:58] No, he’s not. 他不会得逞的
[35:11] Sarah, long time. 莎拉 好久不见
[35:13] What you doing in Indy? 你在印第安纳波利斯干什么
[35:15] I…was scouting an estate sale for my dad. 我在帮我爸爸物色房产买卖
[35:20] Look, we’re gonna put devil’s traps everywhere — 我们要在这里布满恶魔陷阱
[35:24] The windows, the door. 窗户 门
[35:26] We’ve got holy water, 我们有圣水
[35:27] an exorcism ready to play on a loop, 循环播放的驱魔咒
[35:30] and anything that comes through that door — 通过那扇门的
[35:35] It’s meat. 都会变成肉泥
[35:37] Look, I know this is insane, 我知道这很疯狂
[35:40] but insane is kind of what we do. 但是我们常常这样
[35:43] We’ll keep you safe. 我们会保护你
[35:46] Okay. 好吧
[35:48] Okay? That’s it? 好吧 就这样吗
[35:52] You’ve done it before. 你以前也这么做过
[36:08] That’s new. 这个以前没有
[36:09] Yeah, I… 是啊 我
[36:13] His name is Ian. 他叫伊恩
[36:14] He works search and rescue. 他是搜索与营救队的
[36:17] Guess I have a type. 看来我喜欢这个类型的
[36:19] Our daughter, Bess — she’ll be one in a month. 我们的女儿 贝丝 再有一个月就满周岁了
[36:27] That’s, uh, great. 那…很好
[36:31] I mean it. 真心的
[36:31] I’m really, uh… 我真的
[36:34] I’m really happy for you. 我真为你高兴
[36:37] Thanks, Sam. 谢谢 萨姆
[36:46] And what about you? 你呢
[36:48] Me? 我
[36:51] Pretty much the same, I guess. 几乎没什么变化吧
[36:53] No, you’re not. 不 你不是
[36:55] You’re not the same. 你不一样了
[36:58] Look, it’s been years, 已经好几年了
[37:01] and I can’t even imagine the things you’ve been through. 我都无法想象你都经历了什么
[37:07] But I don’t know. 但是 说不清
[37:08] You just seem 你看起来
[37:10] ..more focused, confident, like… 更专注 更自信 好像
[37:15] …like you know what you want. 好像知道自己想要什么
[37:20] You grew up, Sam. 你成熟了 萨姆
[37:25] I do miss the old haircut, though. 但我还是喜欢你以前的发型
[37:37] Crowley. 克劳力
[37:38] Five… 五
[37:40] Four… 四
[37:41] Trios… 三
[37:43] Zwei… 二
[37:45] …uno. 一
[37:55] Sarah! Hey! 莎拉
[37:56] Hey! Hey! Hey! Hey! Can you hear me? 听我说 你能听见我说话吗
[37:59] Sarah! 莎拉
[38:00] She’s dying, and there’s nothing you can do about it. 她要死了 你们什么也做不了
[38:03] You son of a bitch! 你个婊子养的
[38:04] Son of a witch, actually. 其实是女巫养的
[38:06] My mommy taught me a few tricks. 我妈咪教会了我一些招数
[38:08] It’s a spell. Find the hex bag. 是咒语 快找魔法袋
[38:12] I thought of sending in a few of my bruisers, 我考虑过派几个大块头去
[38:14] really letting them go to town. 让他们好好玩玩
[38:17] But then, well, trial one was kill a hellhound. 但是呢 测试一杀死了一只地狱之犬
[38:21] Trial two was rescue a soul from the pit. 测试二是从地狱拯救一个灵魂
[38:24] So, from here on, 从此往后
[38:26] I’m gonna keep everything hell-related — 我要让一切和地狱有关的东西
[38:29] Demons, et cetera — away from you. 恶魔等等的 离你们远点
[38:31] Safe side and all that — 完全是出于安全考虑
[38:33] Plus, I just thought it seemed fitting. 再说了 我觉得这样很合适
[38:37] From what I understand, Sammy took that bird’s breath away. 据我了解 小萨姆让那小妞无法呼吸
[38:42] What’s the line? 怎么说的来着
[38:45] Saving people, hunting things — the family business. 拯救他人 猎杀凶鬼恶灵 家族事业
[38:50] Well, I think the people you save, 我觉得你们救下的人
[38:52] they’re how you justify your pathetic little lives. 你们用他们来证明你们可悲的人生有些用处
[38:58] The alcoholism, the collateral damage, 酗酒 附带伤害
[39:01] the pain you’ve caused — 你们所造成的一切痛苦
[39:03] The one thing that allows you to sleep at night, 唯一一件能让你们每夜安睡的事情
[39:07] the one thing is knowing that these folks are out there, 唯一一件就是知道这些人们还活着
[39:11] still out there happy and healthy because of you, 因为你们 他们还快乐健康地活着
[39:16] you great, big, bloody heroes. 你们这两个伟大的该死的英雄
[39:20] Hey! Hey! Hey! You’re gonna be okay. 你会没事的
[39:22] – Sarah? – They’re your life’s work, -莎拉 -他们是你们毕生的杰作
[39:23] and I’m going to rip it apart piece by piece 我要把这一切一点一点撕碎
[39:29] because I can, 因为我能做到
[39:32] because you can’t stop me, 因为你们无法阻止我
[39:36] and because when they’re all gone, 还因为 当他们都死去
[39:38] what will you have left? 你们还剩下什么呢
[39:41] No. No, no, no. 不 不不
[39:42] No. 不
[39:44] No, please, no. 不 求你了 不要
[39:46] You want to keep those people alive. 你们想让那些人继续活着
[39:49] I want complete and utter surrender. 我想要完全彻底的投降
[39:52] The Tablet, the Trials — you’ll give them up, 石碑 测试 全部都放弃
[39:55] or we’ll keep doing this dance. 否则我们就继续这么玩吧
[39:58] Your choice, my darlings. 你们选择吧 亲爱的
[40:39] You okay? 你还好吗
[40:45] What do you think? 你觉得呢
[40:48] Look, I know it’s bad right now, okay, 我知道现在情况很糟
[40:50] but we stick to the plan. 但是我们还是得按计划
[40:51] We shut down hell. 关上地狱之门
[40:53] How, exactly? 到底怎么做
[40:56] We get a demon — 我们找到一个恶魔
[40:56] You heard Crowley. 你听到克劳力的话了
[40:57] He’s not gonna let one near us, 他不会让任何恶魔接近我们
[40:59] and without a demon, all we can do is sit back 没有恶魔 我们只能傻坐着
[41:02] and watch people we know, people we saved, 看着所有我们认识的人 我们救下的人
[41:06] die like Sarah. 像莎拉一样死去
[41:09] So what are you saying? 那你是什么意思
[41:11] I’m saying… 我是说
[41:14] Maybe this isn’t one we can win. 也许这场争斗我们赢不了
[41:17] Maybe we should just take the deal. 也许我们就该接受条件
[41:23] We’ll figure this out. 我们会有办法的
[41:24] We will. 我们可以
[41:26] Man, we’ll get it done. 我们会做到的
[41:27] We’ll kick it in the ass like we always do. 我们会像以往一样打个漂亮仗
[41:34] Are you with me? 你要和我一起吗
[41:45] lj20090303@163.com 如需其它字幕 请登陆新浪微博(WEB蓝光版美剧专业户)或发邮件
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号